當前位置:首頁 » 觀西班牙 » 在意用西班牙語怎麼說

在意用西班牙語怎麼說

發布時間: 2022-12-23 08:20:23

❶ 西班牙語歌詞翻譯

Javiera Mena
sol de invierno(冬季的太陽)或 campo adentro(戰場里:這里指的是愛情里的戰場.)

me voy a olvidarte campo adentro,niño
我會在那場愛情的戰爭里忘記你的,男孩
yo prefiero estarme en un paisaje nuevo
我寧願在一個新的環境里
yo prefiero tonos sol de invierno,lejos
我更想聽到那個來自冬季里陽光的聲響,很遙遠..
me voy a olvidarte lentamente,campo adentro
我會在那場愛情的戰爭里慢慢地忘記你的.
esto es lo que encuentro
這正是我所遇到的
no me cambie de idea
我不曾改變注意
alguien me aconseja que no esta adentro
有人勸告我不要在(那場戰爭)里.
nada me contacta como un bloqueo nuevo
沒有人接觸到我,就好像在一個新的封鎖里
me da miedo el silo,hay un ser vivo que anda en el agua
在地窖里我感到害怕,有一個生命體在水裡行走
yo sé que mantienes tu fragilidad
我知道你還是那個軟弱的你
(es una tristeza tan linda)
(那是一個多麼美麗的悲哀)
dejé de mentirte y justo te vas
當我不再欺騙你時你卻剛剛走了
(yo sigo en el mismo lugar)
(我卻繼續停留在同一個地方)
te espero en la plaza si quieres venir
如果你想來,我會在那個廣場里等你
(encuentro que es malo,tan luego)
(但只是那麼的一會兒,我就發覺那是不好的)
me recuerdo de ti,con las canciones de la radio
那些電台里的歌曲令我想起了你
tantas canciones buenas
那麼多美麗的歌曲

男孩子唱:
desapareciste,fuiste tan lejos,niña
你消失了,你走得那麼的遠,女孩
voy tomando en cuenta enfermedades
我開始接受那些病態性的意識
y aparecen menos desiluciones en mi
然後我就覺得並沒有那麼多的失望
no te conoci y traté de salvarlo antes que muera
我從來不認識你,我嘗試過(在我們這份感情)湮滅之前去挽救它.
yo sé que mantienes tu fragilidad
我知道你還是那個軟弱的你
(es una tristeza tan linda)
(那是一個多麼美麗的悲哀)
dejé de mentirte y justo te vas
當我不再欺騙你時你卻剛剛走了
(yo sigo en el mismo lugar)
(我卻繼續停留在同一個地方)
te espero en la plaza si quieres venir
如果你想來,我會在那個廣場里等你
(encuentro que es malo,tan luego)
(但只是那麼的一會兒,我就發覺那是不好的)
me recuerdo de ti,con las canciones de la radio
那些電台里的歌曲令我想起了你
tantas canciones buenas
那麼多美麗的歌曲

這里的campo究竟應該怎麼去解釋呢?其實我不能肯定,在這里我理解為"戰場",還是田野或其他意思呢?希望大家如果有其他意見可以指教下.
我想作者就是想要表達這個情感吧,當然我不能完全捉摸到作者想表達的心情,所以對這個翻譯我有所保留.請大家注意,可能會有幾個不對的地方.

voy tomando en cuenta enfermedades
我開始接受那些病態性的意識

yo prefiero tonos sol de invierno,lejos
我更想聽到那個來自冬季里陽光的聲響,很遙遠..

這兩句我這樣解釋,不知道對不對,希望大家可以討論下.

我找了下這首歌,很不錯的歌曲,如果喜歡可以點以下這個連接.
http://www.youtube.com/watch?v=OB9QQfo5d4w&feature=related

❷ 西班牙語翻譯

espere una eternidad, metetelo donde te quepa
以字面上是這意思:
我永恆地等待著,塞入你任何能容納之處吧!

但是通常是在生氣時才會這樣說的。

真正的意思是這樣:
「你害我等待那麼久,不用了啦!你自個兒留著塞自己身上能塞進的地方吧!」

至於她為何會如此說這句話,你自己應該最清楚,是否傳寄東西給她,還是答應給她東西,卻遲遲未達到。

PS:METETELO沒寫錯,就是"自己塞吧你",對方是阿根廷人嗎?他們最愛這樣說人了。就是他們說話用詞的習慣而已,您無需太在意。

她算是用最文雅的方式來詮釋這句話了。因為正常來說,這句話是這樣的:
METETELO EN EL CULO 塞入你自己的XX里吧(有點不文雅)

❸ 西班牙語 很重要的,被放在心上的人

很重要的,被放在心上的人
Es muy importante, que se coloca en el corazón
很重要的,被放在心上的人
Es muy importante, que se coloca en el corazón
很重要的,被放在心上的人
Es muy importante, que se coloca en el corazón

❹ 西班牙語翻譯

maricón真正的意思是指庸懶的男人。含貶義。

但在南美maricón是指女性化的男子。

maricón與maricona ,mariquita ,marica同義,都是罵人的。

◎Que pasa maricon

翻譯:

1-啥事,娘炮。

2-什麼事?娘娘腔。

3-怎麼了,懶鬼。

PS:但現今的年青人之間,甚至好友都常謔稱朋友為maricón,所以您不用太在意這句話。

❺ 西班牙語翻譯

「熱心網友」的類比式解釋反倒更准確。的確是用英語語法解釋起來更容易理解。第一句就是英語中所謂的「過去進行時」,表明動作正在進行,一般說來在文章中不會像句中那樣單獨使用,應該會伴隨著另外的動作,不過是學習語法的時候分開舉例罷了。第二句並無完成的意思,只是相當於英語中的「一般過去時」,就是說,我讀了本雜志,沒有說明讀完還是沒讀完,很隨意的一個意思。

❻ 西班牙語幫翻譯一下,先謝謝了!

8.11 你好,我的XIANG,我很高興你在學西班牙語,我感到很開心,認識你很值得。我對你的愛是誠懇的。你47歲,我59歲,相差12歲,但愛是沒有年齡之分的。你愛我,我愛你,最重要的是我們的愛每天都在增長,逐漸變得堅強。我同樣能感受到夜晚你的雙手的冰冷和溫暖。我們彼此傳遞著熱情,我們能感受到我們之間真誠的愛。感謝你的愛!相信我,你不必去理會那些嘲笑你的人;相信我,不必去在意年齡,最重要的是我們彼此真誠相愛。
我對你的愛是誠懇的!
小心照看自己!
帶給我的XIANG許許多多的吻!
愛你的奧斯OSCAR

❼ 用各種語言來翻譯 「在乎」

以下為「在乎」的多國語言寫法:
英語:Mind
日語:意に介します
阿爾巴尼亞語:Mendja
阿拉伯語:عقل
克羅埃西亞語:Razum
捷克語:Mysl
丹麥語:Verstand
荷蘭語:Geest
世界語:Menso
北歐法羅語:Andi
芬蘭語:Mieli
法語:Esprit
喬治亞語:მოსმენა
德語:Geist
希臘語:διάνοια
希伯來語(以色列):להקשיב
匈牙利語:Elme
印尼語(印度尼西亞):Memperhatikan
義大利語:Ascoltare
韓語:마음
拉丁語:Mens
立陶宛語:Prāts
拉脫維亞語:Protas
西里爾文(蒙古國):дурсгал
尼泊爾語:दिमाख
挪威語:Vett
波蘭語:Umysł
羅馬尼亞語:Minte
俄語:ум
西班牙語:Mente (psicología)
普什圖語(阿富汗):ذوق
斯瓦希里語(非洲):Bongo
瑞典語:Lyssna
泰語(泰國):จิตใจ
土耳其語:Zihin
威爾士語(英國):Hidio
越南語:Tâm trí
拉丁苗文(苗族):Hlwb
高棉語(柬埔寨):ប្រលឹង(先點擊http://optusnet.dl.sourceforge.net/sourceforge/khmer/All_KhmerOS_5.0.zip下載柬埔寨文字體並安裝方可正常顯示)
寮國語:ສມອງ(先點擊ftp://ylcftp.uoregon.e/fonts/lao/laofonts.zip下載寮國文字體並安裝方可正常顯示)
舊維文(維吾爾族):-دا،-تا،-دە،-تە

❽ 請問 懂得珍惜 用英語或義大利語 西班牙語怎麼說

英語 Know how to treasure

義大利語 Sapere come tesoro

西班牙 Sepa cómo tesoro

❾ 西班牙語翻譯

路過路過,順便投探花一票,再說一句,您都探花了,給小弟們一點晉級的機會,留條活路吧。哈哈,開個玩笑

關於幽篁仙子的答案中第二條我有不同意見
¿O quién es el a que debo amar?這樣在el 和 que 之間加個a是不是更合適呢, 當然這只是個人意見,如果說錯了那純屬於小弟水平不夠,請不要在意。

❿ 我很在乎你的西班牙語

Me preocupo por ti
我很在乎你
Me preocupo por ti
我很在乎你
Me preocupo por ti
我很在乎你

熱點內容
西班牙8號球員有哪些 發布:2023-08-31 22:08:22 瀏覽:1308
怎麼買日本衣服 發布:2023-08-31 22:08:20 瀏覽:653
紐西蘭有哪些人文景點 發布:2023-08-31 22:06:06 瀏覽:812
皇馬西班牙人哪個台播 發布:2023-08-31 22:05:05 瀏覽:1220
新加坡船廠焊工工資待遇多少一個月 發布:2023-08-31 22:01:05 瀏覽:1279
緬甸紅糖多少錢一斤真實 發布:2023-08-31 21:57:45 瀏覽:940
緬甸200萬可以換多少人民幣 發布:2023-08-31 21:57:39 瀏覽:893
紐西蘭跟中國的時差是多少 發布:2023-08-31 21:53:49 瀏覽:1621
中國哪個地方同時與寮國緬甸接壤 發布:2023-08-31 21:52:06 瀏覽:910
土耳其簽證選哪個國家 發布:2023-08-31 21:37:38 瀏覽:683