西班牙語地址某某路如何翻譯
『壹』 西班牙語地址「C/napols 160, entl A - Barcelona」怎麼翻譯
您好,每個國家對地址的表達方式有異同,因此第一次接觸西班牙的地址編排,也許會覺得很困惑。
C/是(la calle)街的縮寫,Napols 是該街的名字,而一般街道名稱後面的號碼,如160,即是該建築物的門牌號/編號。
entl 則是(entresol)夾層樓面(夾層(半層樓))的縮寫,Barcelona則是城市名。
這地址不算全,因為沒帶上郵編,省份及國名,所以如果是市內寄信沒問題,如是寄國際信件可能就得按規格加上郵編等等以方便郵差們分類。
C/napols 160, entl A - Barcelona
可參考以下翻譯:
巴塞隆納市納破斯街160號夾層A
註:
1. Napols 詞源於Napoli 有不同翻譯如:那不勒斯、那波利、拿坡里、拿玻里。如果純粹音譯,Napols 西班牙文發音為"納破斯"。
2. Barcelona 有不同翻譯如:巴塞羅那、巴塞隆納。
『貳』 地址翻譯成西語
Unidad 3 - #3, Edificio #4
Calle You Yi Oeste No.16
Distrito de Gao Xin
Ciudad de Xi An
Provincia de Shaan Xi
友誼路副10號 Calle You Yi No. 10B
其實地址國際通行是使用英文
Unit 3 - #3, Building #4
You Yi West Road No.16
Gao Xin District
Xi An City
Shaan Xi Province
友誼路副10號 You Yi Road No. 10B
『叄』 西班牙語地址翻譯
Medellín, Antioquia, Colombia
Carrera 73 # 51A-53, Medellín, Antióquia, Colombia
在哥倫比亞的Antióquia省的Medellín 73路 , Arboleda de los Colores小區,304號
『肆』 這句西班牙語地址怎麼翻譯
您寫的有誤,不是" ferando pinuela"
正確的應該是這樣:"FERNANDO PIÑUELA"
所以是: C/. CATEDRATICO FERNANDO PIÑUELA 2p'1(Zona de Juan Carlos I)-Murcia
◎解釋:
C/在最前端,大寫而且要在"/"之後加句點,那就是CALLE的意思。
◎翻譯:
教授福納多‧比紐約拉街 2樓 若望卡洛斯第一區-穆爾西亞省(西班牙東南部省)
(那個1是Zona de Juan Carlos I 的意思)
值得一提的是,若是這段地址前面還有路名,然後才c/cateratico fernando pinuela 2p'1(murcia),據我居住過的南美國家,在此例中的話,那西文的" c/ "就必須譯成:casi(靠近;與)的意思,這是因為一條同名的路很長的,加上c/這樣就容易知道大約在哪一部份的路上。
比如calle madrid 520 c/cateratico ferando pinuela 2p'1(murcia)
『伍』 西班牙地址中SpainBarcelonac/roser,31-33Esc I P02 2求會西班牙語的大佬翻譯
SpainBarcelonac/roser,31-33Esc I P02 2
Spain就是西班牙
Barcelona是巴塞羅那
C/是地址
roser是街道的名字。
31-33應該是街牌號。
p02 2應該是二樓二號房。
『陸』 西班牙語中地址翻譯C/ Jenaro de la Fuente s/n (esquina Avda. Mestre Mateo)
在Jenaro de la fuente街和mestre mateo大道的十字路口。。。。就這意思
『柒』 求將地名翻譯成西班牙語
xx numero, xx piso, xx numero, Norde Bingzhou Calle, Yingze Zona, Taiyuan Ciudad, Shanxi Provincia
用西班牙語表述地址時,其順序是由小及大,希望我能幫助你解疑釋惑。
『捌』 西班牙語住址的表達方法
你翻譯這個地址應該是讓老外給你發郵件。所以你只要把主要的寫清楚。郵局的翻譯就能把信送達到你手裡。你上面提供的地址太中國了。你需要的就是國家、省、市、然後是街道名稱和門牌號就夠了。用不著寫小區的名字。戶口本上不是都有XX-XX-XX。 郵局的一看就知道都代表什麼。
『玖』 西班牙地址怎麼翻譯成英文
san isidro 0005 pcs 01F 18012 - GRANADA
你看下對不。
翻譯中文是聖伊西德羅0005件01F 18012 - 格瑞那達
我也是上網找的翻譯你看看,不對就沒辦法了。
『拾』 西班牙語地址翻譯
這地址缺少路名,加上Carrer Del Barcelonés
大樓的正確名稱是 Plaça Can Suris !
西班牙 巴塞羅那 科爾內利亞 德 略夫雷加特市
巴薩街 甘蘇瑞士大樓 (城市實驗室)
郵編 : 08940
(s/n 是指房子沒有門牌號,不用翻譯)
註:【這座建築是19 世紀末建立的;原來是一座工廠。市政府購買過來後,最後一次修建花了4年是在2007 年竣工。政府保留了該建築的風格,牆還是像以前的磚牆,工廠的煙囪也保留下來(細看圖左邊綠樹後面,隱約能看到煙囪),煙囪在19世紀是工業社會創新與改變的象徵;保留它是因為一百多年後的今天,新的一場改革 - 知識社會 正在進行。這所城市實驗室集聚了研究員、商人、學生和企業一起互動,在真正的實體環境發揮市民的創新能力!】