霍亂西班牙語是什麼意思
① hola西班牙語是什麼呢
西班牙語HOLA是你好的意思,見面打招呼可以說,就相當於英文的hello。
(西班牙語:español)簡稱西語,屬於「印歐語系-羅曼語族-西羅曼語支」。按照第一語言使用者數量排名,約有4.37億人 作為母語使用,為世界第二大語言,僅次於漢語。使用西班牙語的人數佔世界人口的4.84%,第一語言和第二語言總計使用者將近5.7億人。
西班牙打招呼的用語主要有以下這些:
1、Hola.你好。
2、¡Qué gusto verte.很高興見到你。
3、¿Cómo está usted?您怎麼樣?
4、¿Cómo te va?你怎麼樣?
5、¿Qué hay de nuevo?發生啥了?
6、Pero bueno… ¿qué tal?天惹……你好嗎?
7、¡Qué alegría verte.見到你很高興。
② 為什麼《霍亂時期的愛情》要叫霍亂時期的愛情根據原句(西班牙語),這樣翻譯最准確嗎
不懂西班牙語,不過一直都是這個翻譯啊
嗯,因為主角的愛情就是在那一次霍亂中開始的呀,到最後烏布諾爾醫生死去,愛情依舊是一生一世吧
大概是這么理解的?
這是我覺得馬爾克斯你最好懂的一本書了……
③ forza 和 hala 是什麼意思
一、「forza」的意思是:力量;(意)加油。
1、詞性:通常在句中用作名詞,用愛修飾主語和賓語。
2、相關短語:Forza 5極限競速;Forza Racing無盡狂飆;Forza 2極限競速
3、例句:Other high profile titles headingtotheplatformin 2011 include,VirtuaTennis4, MichaelJackson: the .
2011年加入到該平台的高端游戲有,《VR網球4》,《邁克爾·傑克遜:生涯》和《極限競速4》。
二、「hala」的意思是:哈拉(姓氏)
1、詞性:通常在句中用作名詞,用愛修飾主語和賓語。
2、相關短語:Ayangoro Hala阿顏覺羅氏;Diaolo Hala刁落氏
(3)霍亂西班牙語是什麼意思擴展閱讀:
「forza」的同義詞:force
1、讀音:英[fɔːs]、美[fɔːrs]
2、表達意思:力量;武力;軍隊;魄力;促使,推動;強迫;強加
3、相關短語:centripetal force 向心力 、tidal force 潮汐力
4、詞性:在句中既可以作名詞,也可以作動詞。
5、例句:He took two women hostage and forced them to drive away from the area.
他劫持了兩名女人質並強迫她們開車離開這個地區。
④ 日語,韓語,法語,德語,西班牙語
你好,請允許我發表一下自己的意見。
我學的第二外語是日語,而韓語也接觸過一些,因為我原來在丹東上學,那裡有許多韓國人和朝鮮族的人,對於我來說,日語要比朝鮮語簡單得多,日語和朝鮮語同樣是粘著語,有著類似的語法,語法相似到了讓人吃驚的程度。你看下面的例子,都可以一一的對應上。
韓語: 저 는 한국 에서 왔습니다.
日語: 私 は 韓國 から 來ました。
這句話的意思是我從韓國來,日語和韓國語都是粘著語,語序是「主-賓-謂」,看這句話,其中「저」和「私」是主語,分別是韓語和日語中的我的意思,「한국」和「韓國」是賓語,韓國的意思,「왔습니다」和「來ました」是來的意思,來是動詞,放在了最後,這樣的語序讓我們習慣了賓語放最後的中國人來說多多少少有些別扭,不過習慣就好了。還有一個特徵,可能你已經看到了,就是는和は以及에서和から,這些都叫格助詞,日語和韓語一定要在每個句子成份的後邊加上這樣的助詞來表示它所具備的句子成份,例如는和は,分別表示韓語中和日語中的主語,少了就會覺得不自然,當然在口語里有時可以省略的,但是就不規范了,這就叫粘著語,嘿嘿。不過雖然語法驚人的相似,可是發音太不一樣了,首先說日語,日語是世界上發音最簡單的語言,只有五個母音,十幾個輔音,而且絕不會有雙母音,這樣算起來,日語中的基本音只有100多個,而韓語的基本母語是8個,還有20幾個輔音,而且母音又可以組合成許多復合母音,韓語還有韻尾,這樣又出現了約音,收音等等,可以說,韓語的發音十分復雜,如果想學好真的很難!人們都說日語是越學越難,韓語是越學越簡單,我真的不知道這是為什麼,可能是我沒有學太多的韓語的原因吧,不過我學日語四年了,已經一年的水平,可是現在都沒有發現日語有多難,這是我的親身經歷,請你好好做下參考吧。
法語西班牙語和德語我沒有學過,不過我的朋友有學的,而且也告訴過我這三種語言的特點,雖然德語和英語同屬日爾曼語系,可是德語是一種中規中舉的語言,從古到今,語法並沒有發生太大的改變,因為保留了完整的古日爾曼語的特點,例如名詞有三個性,中性,陰性,陽性,動詞和形容詞有四個格,而且名詞分單復數,而且名詞要跟著動詞的格而發生格變,動詞也要跟著名詞而發生變化,這樣的語法和英語相比簡直是超級地難學,德語也往往被認為是一種十分難學的歐洲語言。法語和西語同德語相比較很簡單,名詞有兩個性,和德語相比少了中性,而動詞的格變也較德語少,不過也要發生相應的性數和格的變化。特別是西班牙語,名詞變復數的形勢和英語基本相同,而且法語同西班牙語有著許多同跟的詞彙,如果您英語很好,那學法語和西班牙語真的是不錯的選擇!不過如果真的比較起來,西班牙語還是它們中最簡單的,西班牙語的語音比較簡單,如果說西班牙語的發音很像日語一點兒也不為過,簡單的發音,雖然復雜但是比較系統且有規律的語法加上使用范圍的廣大讓西班牙語成為了一種十分熱門的語言,不過中國學西語的人還是挺少的,不過我真的挺建議你學西語的,說西語的國家真的有很多,整個南美洲除了巴西,還有中美洲的國家以及西班牙等國都說西班牙語,而且學了西班牙語,葡萄牙語也等於學了一半了,因為是十分相似的兩種語言,相似度幾乎可以互通!西班牙語是拉丁語,如果真的學好了西班牙語,學義大利語和法語也比較容易上手了,盡管法語的發音有些變態,所以我很建議你學西班牙語的,而且我也要學了,嘿嘿。不過如果要選韓語和日語的話,我還是建議你學日語,除了我認為日語比韓事簡單以外,還有你很清楚,日本和韓國的實力孰強孰弱,這是不言自明的,我在東北,這里有許多朝鮮族的人,人家自小兒就說朝鮮語,你要是學,再怎麼用功也說不過人家吧,哈哈,所以如果是朝鮮語和日語,我建議你學日語,如果是法語,德語和西班牙語我建議你學西班牙語,最後,日語和西班牙語做比較,我覺得還是學西班牙語,因為學日語的人太多啦!!
希望可以幫到你呀,對了,我學日語的,如果你想在學西班牙語的同時學點日語,我也許可以幫到你。日語不難,絕對不難學!請不要給自己加壓力,日語的難是讓人們給傳來傳去傳難的!
⑤ huevo是什麼意思 《西語助手》西漢
m.
1.卵;蛋;雞蛋.
2.卵形物.
3.蠟皮香水球[狂歡節時用作互擲之物].
4.(鞋匠用的)鞋底型板;(織襪用的) 襪撐.
~ al plato
煎雞蛋.
~ batido
調雞蛋[加糖、牛奶、酒 等調合之後生喝的雞蛋].
~ de Colón
【轉】看起來困難做起來很容易的事情.
~ de faltriquera
調蛋黃[加糖、牛奶、 酒等調合之後生喝的蛋黃].
~ de fraile
[墨西哥方言]【植】伊氏馬錢子.
~ de Juanelo
參見 ~ de Colón.
~ de pulpo
【動】 海兔.
~ ro
煮雞蛋.
~ en agua / ~ en cáscara / ~ encerado
參見 ~ pasado por agua.
~ en tortilla
攤雞蛋餅.
~ estrellado / ~ frito
煎荷包蛋.
~ huero
未受精卵.
~ mejido
參見 ~ batido.
~ pasado por agua
溏心雞蛋.
~ revuelto
炒黃菜,炒雞蛋.
~s chimbos
雞蛋糖漿.
~s dobles
甜蛋黃.
~s hilados
拔絲雞蛋.
~s moles
糖拌蛋黃.
~s pericos
[哥倫比亞方言] 參見 ~ revuelto.
~s quimbos
參見 ~s chimbos.
~s tibios
[拉丁美洲方言] 參見 ~ en agua.
a ~
便宜的.
ir (como) pisando ~s
小心翼翼地行走.
Limpíate que estás < vas > de ~.
【謔】你別異想天開了.
no por el ~,sino por el fuero
不為得利,只為爭氣.
parecerse una cosa a otra como un ~ a una castaña
毫無相似之處.
parecerse una cosa a otra como un ~ a otro ~
一模一樣, 毫無二致.
⑥ 西班牙語hello怎麼說還有amigo什麼意思
西班牙語hello為:hola。amigo是男性朋友。
一、hola
語法:用作感嘆詞主要用於熟人間打招呼——「喂」,常可音譯為「哈羅」,也可用於呼叫遠處的熟人或陌生人,以引起注意,還可作為打電話時呼叫對方之用語。
例句:
Vio la puerta de un departamento abierto.¡"Hola!¿Por favor,es la facultad de francés,no?
她看到一個系辦公室的門開著。「喂!請問,這是法語系,對嗎?」
二、amigo
語法:基本意思是「朋友,友人」,一般沒有血緣關系。引申為「同胞」或「自己人」「同盟者」,還可指「極有益或熟悉的事物」。其首字母大寫時可表示「(基督教)公誼會教友」。
例句:
El viejo amigo Huang fue presentado a su empresa,cómo sabía que había cruzado el río para derribar el puente,en lugar de atacar al viejo Zeng,que había despedido a su jefe.
老曾介紹朋友老黃到了自己的公司,怎知他過河拆橋,反而攻擊老曾,叫老闆開除老曾。
(6)霍亂西班牙語是什麼意思擴展閱讀
近義詞:amiga
釋義:朋友(女性的)
語法:是「是某人的朋友」或「與某人友好」,強調一種狀態,也可是「與某人交朋友」,強調的是一時的動作。
例句:
Desde que llegóa ser famoso,nuestros amigos se encontraron sin levantar los párpados.
自從他飛黃騰達成為名流後,我們這幾個朋友,他碰到連眼皮也不抬一下。