當前位置:首頁 » 觀西班牙 » 英語中的西班牙外來語有哪些

英語中的西班牙外來語有哪些

發布時間: 2023-02-05 04:09:59

❶ 英語詞彙按照來源分哪幾種,能不能各舉幾個例子

英語屬於印歐語系中日耳曼語族下的西日耳曼語支。印歐語系是世界上最大的語系,其中包括一百多種語言

一.外來語→來自法語、義大利語、西班牙語等的單詞,分量不容忽視
1出自希臘羅馬神話的詞彙adonis美男子 aegis支持 hector威嚇 stygian陰森森
2出自法語的英語詞彙naive天真的 devotee獻身者 elite精華
3出自義大利語的英語詞彙basso低音 grave沉重的 solo獨唱 fresco壁畫
4出自西班牙語的英語詞彙matador鬥牛士 bolero輕快的西班牙舞曲 mustang野馬
5出自德語的英語詞彙blitzkrieg

二.詞根
1希臘詞根
aut, auto - self 「自己」
cracy - government 「政府;政體」
dem, demo - people 「人民」
pan, panto - complete 「全部」
chron, chrono - time 「時間」
2拉丁前綴
ab, abs - from, off 「從;離開」
ad - to 「去」
ante - before 「之前」
post - after 「之後」
bi - two 「二」
3拉丁詞根
am, amor - love, liking 「愛;喜歡」
anim - mind, will 「精神;意志」
fin - end, boundary 「結束;界限」
flu, fluc, flux - flow 「流」

三.衍生詞 關系詞

要是你想了解這方面的問題
可以去卓越買劉毅的書
下面我的登有地址
通過這本書背單詞非常有效
就是從各種詞源背單詞

❷ 英語中哪些單詞是借用於其他國家的語言

cake, knife,crop,egg,ill,husband(丹麥語)
honour,court,chivalry,heritage,literature,architecture(法語)
typhoon(漢語)
czar(俄語)
area,genius(拉丁語)
embargo(西班牙語)
gymnastics,tragedy,philosophy(希臘語)

❸ 以下哪些是外來語

頻率較高的部分借詞:
NBA (美國職業籃球賽縮寫)
AC米蘭隊(義大利一支著名的足球隊)
BASIC語言(英語「初學者通用符號指令碼」的縮寫)
BP機 (英語beeper的縮寫,尋呼機)
CD ( 英語compact disc的縮寫,激光唱片)
CT (英語「計算機X射線斷層掃攝影」的縮寫)
VCD (英語video compact disc的縮寫,激光視盤)
DNA (英語「脫氧核糖核酸」的縮寫)
DOS (英語「磁碟操作系統」的縮寫)
IQ (英語「智力商數」的縮寫)
OK (英語「好」)
卡拉OK(一種源於日本的電子圖文伴唱娛樂方式)
TOEFL (英語「作為外語的英語測試」的縮略詞)
XO (一種法國名酒)
W.C (英語「盥洗室」的縮略語)
A.B.C (英語「基礎入門」之意)
UFO (英語「不明飛行物」的縮略語)
T 恤衫(短袖圓領男汗衫)
MTV (英語music television的縮略語,音樂電視)
AA制 (聚餐時平攤或各付各帳的方法)
AB制 (劇團排演某劇,主角常由兩個人扮演的方法)
B超 (B型超聲波的縮寫)
CPU (英語「計算機中央處理器」的縮寫)
ISO (英語「國際標准化組織」的縮寫)
KTV (演藝或餐飲場所的卡拉OK包廂)
OA (英語「辦公自動化」的縮寫)
PH值 (法語「氫氧離子濃度指數」的縮寫)
SOS (國際通用船、飛機呼救信號)
SOS兒童村(專門收養孤兒的慈善機構)
X射線 (即倫琴射線)
K金 (成色較低,主要用來做首飾的黃金)
0157 (出血性大腸肝菌病)
(以上為直用原文型)

克隆:英語CLONE的音譯,無性系的意思。
耐克:英語NIKE的音譯,美國名牌鞋。
鐳射(又作萊塞):英語LASER的音譯,激光。
厄爾尼諾:西班牙語ELNINO的音譯,指在南美洲秘魯和厄瓜多
爾附近海域發生的尺度為幾千公里的東西赤道太平洋上水溫的異常
增暖現象。
馬塞克:英語MOSIC的音譯,鑲嵌磚。
賓士:英語BONZE的音譯,一種名牌汽車。
雪碧:英語SPRING的音譯,一種飲料。
迷你:英語MINI的音譯,超短裙。
的士:英語TAXI的音譯,出租汽車。
比基尼:英語BIKINI的音譯,遮蓋很少的游泳褲。
希爾頓:英語HILLTON的音譯,美國煙名。
萬寶路:英語MARLBORO的音譯,美國煙名。
迪斯科:英語DISCO的音譯,一種舞蹈。
拷貝:英語COPY的音譯,復制。
桑拿浴:英語SAUNA的音譯,利用蒸汽沐浴的方式。
尼康:英語NIKON的音譯.日本的名牌相機名稱。
富士:英語FUJI的音譯,日本的著名的膠片。
杯葛:英語BOYEATT的音譯,集體抵制之意。
布丁:英語PUDDING的音譯,西餐中的一種甜點心。
可卡因:英語COCAINE的音譯,一種毒品。
可口可樂:英語COCA-COLA的音譯,一種飲料。
金利來:譯自英語GOLDENLION,原意為金獅,一種品牌。
萊姆病:一種制死性傳染病。
埃博拉熱:一種傳染病,源於非洲。
從以上例子中看出,新時期外來詞有明顯的特點,即直截沿用
外語的多了。《 現代漢語詞典 》(修定版)專門有一個附錄「西
文字母開頭的詞語」,收有38條詞語。但其他方式也是存在的,現
分析如下:
⑴ 直截引用原文字母形式,如:
OK NBA VCD MTV SOS UFO
ABC BP機
⑵ 音譯法:直截用漢字來記錄外語詞讀音。
馬賽克:音譯自英語MOSAIC
克隆:音譯自英語CLONE
拷貝:音譯英語COPY
其他的如:
佳能 富士 的士 尼康 杯葛 夏普 迷你 尼桑
雪碧 賓士
迪斯科 可卡因 美能達 比基尼 希爾頓 桑塔納
可口可樂 皮爾·卡丹
音譯詞也是新時期譯詞的主要方式。
⑶ 音譯兼意譯:用漢字記錄外語詞讀音的同時也用漢字的意
義表示其意義,如:
賓士:譯自英語BONZE;
愛滋病:譯自英語AIDS;
可口可樂:譯自英語Coca-Cola;
這種翻譯方法,既能考慮到其讀音,又能考慮到意義,一箭雙
雕,是翻中的最好方法,但這種方法比較難,故例證較少。
⑷ 音譯加表意:音譯的同時再加一個漢語的表意的語素,如:
萊姆病 愛滋病 T恤衫 迷你裙
⑸ 原文加音譯加表意語素,如:
T恤衫
⑹ 半音譯半原文。
卡拉OK
幾個翻譯的比較好的詞是「愛滋病、金利來、卡拉OK」,需
要重點指出。
「愛滋病」一詞來源於美語,當最初出現時,北京中央電視台
在新聞光播中譯成「獲得性免疫缺餡綜合症」(1984.4.27晚),這
個詞不但長而且不好懂,但沒法,它只能照字面譯。後來,人們接
受了香港的譯法「愛滋病」。這個外來詞譯得音意兼顧,真可謂一
舉兩得。仔細品味這個外來詞,巧不可言。現在有些報刊又將「愛」
改為「艾」,以「艾滋病」來代替「愛滋病」,其原因恐怕是有些
人談「愛」色變,怕這個詞染上「黃色」,所以委曲香草(艾)來
做替罪羊了。
「金利來」則又是近年來很時髦的一個品牌名,是金利來國際
有限公司的命名.原來叫「金獅」 (英語GOLDLION),但「金獅」
在粵語中與「金輸」諧音,港澳的許多消費者對此很忌諱。該公司
老闆曾憲梓經過一番苦思冥想,決定用意譯與音譯相結合的方法,
將漢名定為「金利來」,迎合消費這求吉利的心理,很快被公眾接受。
「卡拉OK」在國內已風靡城鄉,可有誰真正品味過這個詞的
含義呢?在迄今為止的借詞中,它是一個十分獨特的詞,半音譯
(卡拉),半原文(OK),這在以前是絕無僅有的。「卡拉OK」
是日語「がろォヶ」的音譯,「がろ」意為「空」,「ォヶ」則是
英語ORCHESTRA(管弦樂對)的日語音譯縮略詞,合起來是「空樂隊」:
只有音樂伴奏,而歌詞空著等人演唱。這個詞先被借到英語中,為
KALAROKE,後又進入漢語。當這個詞漂洋過海剛踏上中國大陸的時
候,即刻招來了許多人的非議,生怕這個不中不洋的東西會給漢語
詞彙帶來混亂,甚至官方也出來干預,試圖以其它名稱來代替。然
而這個詞還是以它頑強的生命力生存下來,時至今日,大家已經接
受,很少有人再歧視它了。
綜上所述,新時期的外來詞各種行式並存,但直接使用原文的
多了,行城這種百花齊放的局面,恐怕出於以下原因:
⑴ 人們外語水平的提高。
新時期,由於與外界交流的需要,大凡上過學的,都接觸過外
語。不管水平多高多低,對外語,特別是最流行的英語,並不陌生,
都能借住字典閱讀一般性的文章。這是最直接的原因。
⑵ 出於簡約的原則。
現代生活節奏加快,要求人們長話短說。外語中的大量縮略語
正好適應這種需要。如:「CT」就比「計算機X射線斷層攝影」
要簡潔的多。MTV、VCD、DVD、UFO、ISO、DOS
等都是這種情況。
⑶ 有些外來詞難以音譯或意譯。
大量的科技述語借入漢語時,漢語不好翻譯,往往找不到能互
相對應的詞,因此就直截使用原文,像「卡拉OK」即是,再如「
CPU、DNA」等。
⑷ 出於修辭的需要。
漢語中有些「不雅」或帶有某種「敏感性」的詞,用外語原文
可以淡化它們這種「不雅」的色彩。如用「WC」代替「廁所」,
可以淡化人們熟悉的「廁所」的「不雅」的色彩;用「SEXY」而不
用「性感」,因為英語中「SEXY」是褒義詞,隱含具有某種性別特有
的魅力之義,而在中國,「性感」一詞含有「風騷、輕佻,具有挑逗
性」之意。
⑸ 受港台影響。
港台由於它特殊的身份和地理位置,與外界交往較多,因此出現
了大量的外語詞,大陸又從港台直截搬用過來。如:「MTV、卡拉
OK」等就是這種情況。
大量原文外來詞的出現有利抑或有弊,現在不敢妄下結論,但
不能不讓人憂心的是,魚龍混雜的情況在用語中經常出現,不能不
引起人們的注意,特別是語言學界合翻譯界的重視。

熱點內容
西班牙8號球員有哪些 發布:2023-08-31 22:08:22 瀏覽:1303
怎麼買日本衣服 發布:2023-08-31 22:08:20 瀏覽:647
紐西蘭有哪些人文景點 發布:2023-08-31 22:06:06 瀏覽:798
皇馬西班牙人哪個台播 發布:2023-08-31 22:05:05 瀏覽:1215
新加坡船廠焊工工資待遇多少一個月 發布:2023-08-31 22:01:05 瀏覽:1275
緬甸紅糖多少錢一斤真實 發布:2023-08-31 21:57:45 瀏覽:935
緬甸200萬可以換多少人民幣 發布:2023-08-31 21:57:39 瀏覽:885
紐西蘭跟中國的時差是多少 發布:2023-08-31 21:53:49 瀏覽:1604
中國哪個地方同時與寮國緬甸接壤 發布:2023-08-31 21:52:06 瀏覽:904
土耳其簽證選哪個國家 發布:2023-08-31 21:37:38 瀏覽:675