西班牙語有什麼翻譯技巧
A. 怎樣成為西班牙語翻譯從零開始,怎麼做
這個問題很籠統啊。首先你肯定是要開始從學西班牙語開始,從不會到進行一般溝通需要三年到四年系統的學習,這只是會一般的交流(語法的學習基礎詞彙的積累大量的聽力和口語的訓練,包括聽新聞看原聲電影)到了一定的水平大概B1左右還需要繼續學個一年到兩年,主要就是詞彙的擴張,多閱讀學術性的論文或者是期刊,還有多寫作。看多了對寫作會有幫助,寫多了自然也就熟能生巧了。如果是做翻譯,還需要特別學習翻譯這塊,比如忌諱完全字面翻譯。語言之間的轉換依靠的還有你的文學基礎,包括中文文學和西班牙語文學。這就是為什麼學西班牙語的肯定要學西班牙語文學,中文也一樣。還有就是一定要去西班牙呆個至少半年,也是為了對西班牙語有一個更深刻的了解,書本提供的是理論,理論是離不開實踐的。從完全不會到初級西班牙語翻譯,少說得要5年,多的話我就不好說了,十年的都有。歡迎追問~大二西班牙語的學生~
B. 怎樣成為西班牙語翻譯
首先當然是要學好這門語言了.
不過很多時候這樣都不夠
我學習的時候閱讀書里的內容都明白.不過如果要我翻譯中文就會有難度
特別是詞語之間的組織和連接
在閱讀西語的時候可以嘗試著把它翻譯到中文
多看看詞典.
因為很多時候一個詞在不同情況下有不同的意思
總之..我覺得翻譯..這是練習的問題
C. 怎麼學西班牙語
如果是愛好的話,自學是要下工夫的,我認識不少人是自學西語的(我是西語專業的).但是我覺得最好還是能參加個培訓班之類的,因為有個老師帶著學起來會好很多的,尤其是語法和語音的部分.
教材我推薦<<現代西班牙語>>西語專業的學生就是用這套教材的.
學校,那要看樓主你人在哪個城市了.北京,上海等這種大中規模的城市都應該有的.
西班牙語是有大舌音的(也就是捲舌音),有的人是天生就會的,不會的人,勤加練習也應該可以學會的.分享一下我的經驗吧.首先,舌頭要放鬆,剛開始練的話,可以用舌頭頂住上顎,(也就是上牙堂),可以加上"T",或者"D"的音,發出來也就是"特"或者是"得",用口中的氣流帶動舌頭顫動.就可以發出來的
我們練的時候基本就是這樣,我是3個月發出來的,我們很多同學,到現在也沒發出來,不過不要緊,慢慢練習就會的.我練的時候,由於太過用力,結果可能是大腦缺養,整天暈暈的...呵呵,你練的時候不要太著急啊!
還有告訴你個訣竅!你平躺在床上,讓舌頭處於向下垂的狀態,再用口中的氣流帶動它震動,這樣比其他方法容易,我的第一個顫音就是這樣發出來的呢!
D. 西班牙語翻譯
1 這是巴科先生,是一位老師。他是一個和藹的年輕人。巴科的學校很大。
2 愛瑪是巴科的妻子,使公務員。她是一位可愛的女子,她的辦公室很小。
3 巴科和愛瑪的價很漂亮,在那裡有一張桌子,一張床,4張椅子和一個書櫃。在書櫃里有很多非常有趣的新書。在桌子上有鋼筆鉛筆盒一些雜志和報紙。現在巴科在他的房間里,他感覺不太舒服。
4 這位先生教什麼名字?
5 巴科是個怎麼樣的人?
巴科是個和藹的年輕人。
E. 西班牙語翻譯 你會說西班牙語么
¿Sabes hablar español?
F. 西班牙語很難學嗎
西班牙語不難學,比較好入門,因為西班牙語是「拼音文字」,掌握發音規則後就能夠「見詞發音」,朗讀全文。一般,快的半年到初級,一年到中級,一年半到高級。
有些同學覺得西班牙語的變位太復雜,其實不然,以ar, er, ir 結尾的規則動詞變位佔了大多數,記憶起來很有規律,剩下的不規則動詞只要我們在平時的學習過程中,多看多記就能搞定了。
(6)西班牙語有什麼翻譯技巧擴展閱讀
西班牙語規則:
(1)動詞基本和中文都有對應,不像英語用大量的片語來表達一個動詞意思,比如照顧就是cuidar而不像英語take care,注意小心就是cuidado而不是英語的look out,也就是說,不會因為英語的字面組合而造成可能的誤解。
(2)表達方式也和中文接近,英文有嚴格的順序,西語和中文一樣,可以倒裝,不影響理解,比如what do you do?西語可以Que haces tu? Tu que haces? Que tu haces?甚至tu都可以省略,直接說Que haces?因為haces就是「你」對應的變位,簡潔彈性,完全不影響理解。
G. 我想當西班牙語翻譯該怎麼做
首先要看你以前有沒學過西班牙語,或者讀書的時候是不是西班牙語專業出身。如果是的話,那麼再額外補一補口語交流和情景對話,多找一些西班牙母語的朋友來練練。
其次,可以去一些西班牙語培訓班補習幾個月,平時再多運用,多開口講,都差不多的了。
在廣州的話,體育西路那邊就有幾家西班牙語培訓機構。
H. 怎樣成為專業西班牙語翻譯
北外好像有一個 專業西班牙語翻譯需要高強度的練習才行啊。