當前位置:首頁 » 觀西班牙 » 楊絳被西班牙國王頒的什麼獎

楊絳被西班牙國王頒的什麼獎

發布時間: 2023-04-22 08:54:37

① 楊絳譯著什麼作品 曾獲得西班牙政府頒發的文學獎

1986年,楊絳譯著堂吉訶虛脊德獲得西班牙國王授予她「智慧國王阿方索十差培滲世勛章」,表彰她為西班牙文學中巧在中國的傳播做出的傑出貢獻。

② 楊絳女士對文壇有怎麼樣的貢獻

我覺得他最大的貢獻就是整蘆祥理了她的丈夫錢鍾書的文和嘩銀學作品。讓我們看到了更好的錢鍾書。同時他還分享了他們家庭的點滴故事,為我們如何與家人相處,提供了典範。同時他自己也是喚宴十分具有文學才華的。他將這份財富都留給了後人。

③ 怎麼評價楊絳先生的一生

楊絳先生可謂是非常有才華的一個脊襪女性,她的一生有太多優秀的著作。「先生」一詞在古漢語中是對有學問者的尊稱,從楊絳先生這個稱呼就可以看出來,她的才華了得到什麼程度。她的丈夫錢鍾書評價她,說她是最賢的妻,最才的女。可能有些誇張,但我覺得也差不多吧。她的一生完全可賣野基以用傳奇來形容了。想想看,她103歲的高齡還有新作問世,這簡直是匪夷所思的事情吧。評價她的一生中謹,我覺得除了佩服之外沒有其他了。

④ 楊絳傳——4

上一節說到,楊絳隨錢鍾書赴英留學,期間誕下一女,剛為人母的楊絳卻在兵荒馬亂中失去了自己的母親。此時正值第二次世界大戰,心繫祖國的楊絳夫婦毅然回國,為抗戰事業獻出自己的一份力量。

歸來之後的生活依然困苦,楊絳夫婦兩地分居,一人在西南聯合大學當外文系教授,一人擔任振華女校上海分校校長。而後太平洋戰爭爆發,上海的生活變得更加窘迫,直到抗戰勝利才有所緩和。

初入劇壇

在這段時間里,楊絳夫婦也並未忘記在文學領域深耕,錢鍾書出版散文集《寫在人生邊上》,楊絳也在做家庭教師貼補家用的同時,進行業余劇本創作。

當時,戲劇是當時人們所喜聞樂見的一種瞎慧文藝樣式,上海地下黨也把文化界抗日救亡運動的重心放在話劇工作上,組織了職業劇團,也開展業余戲劇運動。在當時,寫劇本的人不多,但一枝獨秀,引起廣泛注意的便是楊絳,那時她創作的《稱心如意》和《弄真成假》被稱作喜劇的雙璧,是中國話劇庫中少有的好作品。

那還是一九四二年冬天的一個晚上,陳麟瑞邀請楊絳錢鍾書夫婦吃烤羊肉,李健吾也在座。幾人邊吃邊聊,一時興起便慫恿楊絳,何不也來一個劇本?

但當時的楊絳還並沒有寫過話劇劇本,不過聽到朋友鼓勵的話語,心裡也癢癢起來。於是一時技癢之下,便利用業余時間,加緊創作了《稱心如意》。之後進行簡單審閱和調整之後,便立刻排演,由黃佐臨導演,於一九四三年春天正式公演。

劇作中的主人公李君玉,她的母親因不聽外祖父的安排而私自和窮畫家結婚,失去本家的關愛而離開上海去了北平。李君玉在雙親去世後,卻被三位舅母召回上海。明說是救助她的孤苦無依,卻輪番把她當做勞力使用,又怕她給自己家帶來麻煩,又一家推給另一家。最後被踢給舅公徐朗齋,卻因最後這一踢,來了個好事成雙,稱心如意。

富賈一方的徐朗齋有錢有宅,卻無兒女,孤身一人。大家都覬覦他的財產,爭相把兒女過繼給他,偏偏老頭子又性格古怪。三位舅母本想借老頭之手趕走李君玉,卻不料這一老一小分外合群,被徐朗齋收為繼承人。李君玉做夢也不敢想磨薯答,最後的幸運兒竟然是自己。

楊絳恰到好處的掌握了喜劇的技巧,充分揭示了生活中的矛盾和沖突。她本人對上海小市民的生活十分熟稔,作品由小見大,深入的表現了五光十色的社會萬象。初出茅廬便一鳴驚人,引得各方喝彩。

日本作家鶴見佑輔評價道,笑和淚只隔了一張紙。笑的痛快淋漓,笑的含蓄蘊藉。復旦大學教授趙景琛在《文壇憶舊》中寫道:此劇刻畫世故人情入微,非女性寫不出,而又細膩周至,不禁大為贊賞。

有趣的是,本劇導演黃佐臨的女兒黃蜀琴在上世紀八十年代導演改編了電視劇《圍城》,也可謂是一段佳話。

琴瑟和鳴

隨著《稱心如意》的成功,楊絳一鼓作氣,接連創作了喜劇《弄真成假》、《游戲人間》和悲劇《風絮》。

這手鋒些作品在當時的劇壇上反響很大,受到觀眾的追捧以及夏衍,柯靈,李健吾,陳麟瑞等人的高度評價。其兩部喜劇對自私、虛偽、勢利的人情世態盡情嘲諷,把人生無價值的東西撕碎的痛快淋漓,取得了相當成功的舞台效果。而《風絮》則從社會批判轉向了人生探索,引起人們對生活的品味和思辨,把有價值的東西毀滅的同樣毫不留情,帶給觀眾的心靈震撼不亞於前者。

楊絳在其《喜劇二種》的《重版後記》中謙稱,劇本缺乏斗爭意義不過是一個學徒的習作而已,雖然是認真的習作。如果說,淪陷在日寇鐵蹄下的老百姓不妥協,不屈服就算反抗,不愁苦不喪氣就算頑強,那麼喜劇中的幾聲笑,也算表示我們在漫漫長夜的黑暗裡始終沒有喪失信心,在艱苦的時候里始終保持著樂觀的精神。

而錢鍾書作為有名的才子,自然也不堪示弱,一次夫婦二人同看楊絳編寫的話劇上演,回家後錢鍾書興致勃勃的表示,他要寫一部長篇小說。楊絳大為高興,便催著他快寫。

但那時錢鍾書正偷空寫短篇作品,怕沒空寫長篇。於是楊絳表示,生活可以更省儉,也無須另覓女傭,自己就把工作兼任了。楊絳甘為灶下婢,輔佐夫君全力創作《圍城》,也成了四十年代文壇的一則佳話。

《圍城》是一九四四年動筆,一九四六年完結。正如錢鍾書在序言中寫道:這本書整整寫了兩年,這兩年裡憂世傷生,屢想終止。由於楊絳女士不斷地督促,替我擋了許多事,省出時間來,得以錙銖累計的寫完,照例這本書該獻給她。

錢鍾書的《圍城》家喻戶曉,歷經數十載,讀者如雲,八十年代又由人民文學出版社、三聯書店等多次翻印,供不應求。

上世紀四十年代的上海,環境惡劣,楊絳夫婦的生活雖然清苦,但他們不改其樂,並筆耕不輟。後來抗戰勝利了,錢鍾書在中央圖書館任英文總纂,編輯《書林季刊》,又在暨南大學兼任教授,同時也是《英國文化叢書》的編輯委員。

楊絳則在震旦女子文理學院教兩三門課,日子過得還算輕松。但由於她過去幾年積勞成疾,身兼數職養家糊口,又業余創作,還充當灶下婢,每天午後三四點總有點低燒,體重每個月掉一磅,卻查不出病因。

於是就連看書寫文章都有些病懨懨的,不過在這期間還是產出了不少散文作品,如《風》、《聽話的藝術》等,這些文章多寫生命的感觸,純真自然,雅俗共賞,楊絳的文章沒受到當時散文創作中虛誇、浮躁等時弊的影響,以截然不同的風骨出現在世人面前。

譯著尖峰

直到一九四九年上海解放前夕,楊絳夫婦和許多愛國的知識分子一樣,拒絕了國民黨的拉攏,不去台灣,而且真心實意的擁護共產黨的領導。

結合楊絳在《幹校六記》和接受訪談時的描述:解放前夕,許多人惶惶然往國外跑,我們倆為什麼有好多條路不肯走呢?我們當然不肯和一個不爭氣的統治者去台灣,香港是個商業碼頭,我們是文化人,不願去。去國外做二等公民當然也不願意。而且我們當時都年近半百了,就算是我們短命死了,就死在本國吧。

上海於當年五月獲得解放,這時楊絳、錢鍾書已經接到清華大學的聘函,於是楊絳舉家離開上海,定居北京,開始了新生活。除了文革和五七幹校之外,再也沒有離開過京城。

在這段時間里,楊絳才真正開始翻譯外國文學作品,在清華執教初期,她翻譯出版了西方文學史上首部流浪漢小說《小癩子》,一九五六年又翻譯了勒薩日的《吉爾·布拉斯》。

其翻譯實績深受專家學者的推崇,北京大學著名教授朱光潛高度贊賞,散文翻譯楊絳最為出色。

這些年楊絳早已下定決心不寫文章,專做翻譯。為了譯好《堂吉訶德》,又從一九五九年初開始自學西班牙語,但中間由於一些干擾,直到一九七六年才完成全部翻譯工作。

圍繞《堂吉訶德》,楊絳還撰寫了一組論文,總共有九篇,圍繞作品的時代背景、藝術特色以及作者介紹和相關史實等內容而展開。在文章中還提到,翻譯是一件苦差事,原文的一句句都要依順,不容違拗,也不得敷衍了事。也要依順本國讀者的語言習慣,還得還原原作的本來面貌。

這也是楊絳先生翻譯史上最耀眼的成就之一,恰逢一九七八年六月,西班牙國王王後來華訪問,楊絳參加國宴,後來又受邀前往西班牙訪問,受到西班牙政府和人民的熱情款待。

一九八六年十月,西班牙國王頒給楊絳『智慧國王阿方索十世十字勛章』,以表彰她對傳播西班牙文化所做的傑出貢獻。

熱點內容
西班牙8號球員有哪些 發布:2023-08-31 22:08:22 瀏覽:1292
怎麼買日本衣服 發布:2023-08-31 22:08:20 瀏覽:634
紐西蘭有哪些人文景點 發布:2023-08-31 22:06:06 瀏覽:768
皇馬西班牙人哪個台播 發布:2023-08-31 22:05:05 瀏覽:1205
新加坡船廠焊工工資待遇多少一個月 發布:2023-08-31 22:01:05 瀏覽:1262
緬甸紅糖多少錢一斤真實 發布:2023-08-31 21:57:45 瀏覽:915
緬甸200萬可以換多少人民幣 發布:2023-08-31 21:57:39 瀏覽:871
紐西蘭跟中國的時差是多少 發布:2023-08-31 21:53:49 瀏覽:1574
中國哪個地方同時與寮國緬甸接壤 發布:2023-08-31 21:52:06 瀏覽:889
土耳其簽證選哪個國家 發布:2023-08-31 21:37:38 瀏覽:665