法語和西班牙語字體怎麼區分
㈠ 法文,西班牙文有什麼不同
西班牙文屬印歐語系羅曼語族。文字採用拉丁字母。是從羅馬統治時代流行於伊比利亞半島的民間拉丁語發展而來的,繼而受到阿拉伯語、法語、英語等語言的影響。西班牙文語音的典型特徵是輔音弱化,齶音化。
西班牙文的讀寫一致,每個字母的讀音相對是固定的。
西班牙文的名詞和形容詞分為陽性和陰性。通常以-o結尾的名詞或形容詞為陽性,以-a結尾的名詞或形容詞為陰性。
名詞和形容詞都有單復數兩種形式。通常為在詞根後面加-s或-es。句子中的名詞和形容詞的性、數要一致。
西班牙文的動詞體系復雜,有很多不同的時態。在不同的時態中根據不同的動詞和人稱有不同的變位方式。通常西班牙語的動詞分為三類:以-ar結尾的動詞、以-er結尾的動詞和以-ir結尾的動詞。
西班文是曲折語。西班牙文的陳述語序通常是「主-謂-賓」結構。西班牙語的感嘆句、疑問句分別要在前加上倒感嘆號、倒問號,後面加上感嘆號、問號。
法文字母表是由拉丁字母組成,在部分法文的寫法中,大寫字母並不使用變音符號。
法文和英文一樣用26個拉丁字母,在學習法語發音的時候要分清楚母音字母和母音,輔音字母和輔音亦然。法語和英語、漢語的不同之處在於法語沒有雙母音和復合母音,發每個母音時嘴都沒有動作,尤其要注意發鼻化母音時不能像漢語韻母似的有延續動作。在法語里多出了幾個音符,與字母同時使用,有時候用來表示不同的發音,有時候只是區別不同的語義:「^」長音符通常用於曾經省略過某一字母的單詞,通常用在字母「e」上,此時該字母的發音一定為[07],如être是源於拉丁語單詞essere,中間省略幾個字母,「¨」分音符可以和多個母音字母組合,表示這個母音字母不跟前面的母音字母構成一個字母組合,而分別發音,類似於雙母音;「é」閉音符只用在字母「e」之上,表示這個字母發音為閉口音[e];「è」開音符用在字母「e」上表示這個字母發開口音[ε],用在其他字母上以區分不同的語義,如ou=or(英文)「或者」和où=where(英文)「哪裡」兩個單詞發音拼寫完全一樣,但是不同的詞;軟音符ç只用於「c」字母下面,因為法語中和英語中一樣,「c」在「a、o」前發[k]音,在「e、i」前發[s]音,如果在「a、o」想讓它發[s]音,需加軟音符,如在français(法國人)中。
法國人的讀音規則非常簡單,通常在普通的法文字典里佔一頁的篇幅。
但是對於使用中文的學習者來說來說,需要了解一下這些規則:
單詞末尾的輔音字母通常是不發音的,除非其後跟的有母音字母或同一個輔音字母,例如「paquet」、「pas」、「las」結尾的「t」和「s」不發音)。但是,這些輔音字母在聯誦或者連音中可能發音。
「n」和「m」在母音字母前面發字母音,而在某些母音字母後面並且後面沒有母音字母或者「m」或「n」相連的時候與前面的母音構成鼻化母音。
另外,以不發音的的輔音字母結尾的法語單詞後面緊跟一個母音開頭的單詞並且與之位於同一個節奏組中的時候會發生聯誦,同樣情況下如果前面的單詞以輔音結尾,則會發生連音。
(在上面文字中,請注意輔音、母音與輔音字母、母音字母的區別。)
輔音字母「h」在任何時候都不發音,但在作為單詞開頭時區分為「啞音」和「噓音」,詞典上一般在噓音單詞前加上「*」。啞音和噓音主要分別為啞音開頭的詞其讀音和寫法變化和母音開頭的單詞一樣,而噓音開頭的單詞的變化則和輔音開頭的單詞一樣,即不能連讀,不能省音等。
㈡ 僅僅從文字如何辨別是歐洲哪種語言義大利語,法語,西班牙語等呢
最簡單,直觀的方法是看冠詞,因為這幾種語言對於名詞前的冠詞(如同英文里的the和a,an等)都各有特色。
而名詞又是最常用的詞。因此,任何一篇文章,你一看有哪種冠詞,就知道是什麼語言了。以下我簡單總結了一下,不完善,但大致是這樣的:
義大利語的冠詞:
il cane 名詞為陽性,起首字母為一般輔音. 單數
i cani 名詞為陽性,起首字母為一般輔音. 復數
lo zio 名詞為陽性,起首字母為z. 單數
lo studio 名詞為陽性,起首字母為s加一般輔音. 單數
法語的冠詞:
定冠詞 le, la,les
不定冠詞 un,une, des
部分冠詞 , de la,des
Le 和 la在母音前要變成 l' ,即為省音。
西班牙語的冠詞:
定冠詞就是el、la、los、las,不定冠詞就是un、una。
雖然有類似la和un那樣相同的,但大多數都各不相同,因此很容易辨識。
:)
㈢ 怎麼區別法語西班牙語德語義大利語
語音上區分的話,如果你不精通,那義大利語跟西班牙語比較難區分,派橘胡兩種比較相近,法語的話我感覺通過J這個發音判斷方便,你可以聽聽法語里J這個音,德語的話我也不知道怎麼說,這幾種語言聽多了都好區分,我學西語的,我感覺基本都能分清楚
書面上的話,n上面有根波浪線的一定塵攔是西班牙語,這個字母是西語里特有的,法語的話一般看到一句話中有單獨的é(這個西班牙語里也有,但是是在單詞中)和è就是了,德語跟英語字母一樣的一般看到der
還有ü差不多就是德語了,義大利語跟西語相似度很高,如伍攜果沒學過其中一種感覺難判斷
我說的是大概啊,不是絕對的,ü西語里也有比較少出現而已
㈣ 德語、法語和西班牙語,字面上如何區分
看下各語種的起源:
1,日耳曼語族:英語 德語 挪威語 瑞典語 荷蘭語 哥特語
2,羅曼語族: 拉丁語 義大利語 法語 西班牙語 葡萄牙語 羅馬尼亞語
3,希臘語族: 古希臘語 希臘語
4,斯拉夫語族:俄語 烏克蘭語 波蘭語 捷克語 塞爾維亞語 保加利亞語
下面具體分析一下區別:
題目中所舉諸語言都屬於印歐語系裡面的日耳曼語族、義大利語族,以及由義大利語族衍生出來的羅曼語族。
日耳曼語族和羅曼語族(乃至其他印歐語系語言)的主要區別是,日耳曼語族有一套自己的基礎詞彙,很難和其他印歐語言找到同源詞,有人因此認為日爾曼語是原始印歐語使用者和非印歐語使用者接觸而產生的[0];其次,原始日耳曼語的發音經過一次叫做「第一次輔音推移」的變化,使其與其他印歐語系區別開來;此外還有日爾曼語族的時態通常比較簡單、形容詞分為強弱變化兩類等等特徵。
日耳曼語族有東、西、北三個分支。其中東日耳曼諸語言現今已經完全消亡了。
古英語和德語一樣,都屬於西日耳曼語支,由居住在現今德國、荷蘭、丹麥等地境內的日耳曼部落(主要是盎格魯和撒克遜兩支)帶到不列顛島上。這是公園五世紀左右,羅馬帝國不再能夠控制不列顛地區時的事情。這些日耳曼移民趕走並同化當地人(他們說凱爾特語及簡化拉丁語),也讓古英語成為現今英格蘭地區的主要語言。古英語的語法和德語很接近。 後來的幾百年間,操持古諾斯語[1]——冰島語、挪威語的祖先,屬於北日耳曼語支——的北歐人侵襲、移民不列顛,也改造(主要是簡化了)古英語的語法。 公元十一世紀,來自大陸的征服者,諾曼底人由威廉公爵帶領入侵不列顛,也帶來了他們的語言,諾曼語。諾曼語算是古法語的北部方言,也就是說,它屬於羅曼語族。英語逐漸受到法語的影響(主要是詞彙、詞法和拼寫方面),演變成中古英語。英語拼寫和念法不同的陋習,就是那個時候留下來的。 十五世紀,中古英語發生了一次稱作「母音推移」[2]的變化,原因不詳,可能是因為黑死病及其後來的人口遷徙。從此之後英語又增添了一個母音有多種讀音可能性的惡趣味。從此中古英語變為現代英語。
德語的變化相比之下比較緩慢,因為德語區的居民內戰外戰雖多,卻從未被操持外國語的入侵者征服過。古德語可以分為低地、中地、高地三種,按此次序分布於北海到阿爾卑斯山之間的日爾曼人社會。古低地德語和古英語很接近,漸漸過渡到差別比較大的古高地德語上(故而西日爾曼語支是個所謂的「方言連續體」)。大約在公元三到五世紀之間,日爾曼語開始第二次輔音推移,主要發生在古高地德語上,低地德語和古英語幾乎沒有受到影響。這個變化直到十世紀左右才結束,推移比較明顯的種高地德語進一步演化,在十五世紀由馬丁·路德的德文版聖經定型,成為早期新高等德語,逐漸壓倒拉丁語和法語,變作德語區的通行語言。後來的標准德語也就是依據於此。比較傳統的德語詞彙實際上自成體系,本版同文提及的 Krankenhaus 一例,其他語言均來自拉丁語「hospes」,本意是「陌生人」,唯有德語是 病+房 兩詞合成。但是,現代德語,尤其是二戰之後,受到英語沖擊很大。大量法語、義大利語詞也滲入德國日常生活中,比如法語 Orange 一詞,幾乎已經沒有德國人知道它的德語本名—— Apfelsine,「中國蘋果」;銀行借記帳戶也是 Girokonto ,一個道地義大利詞。
現代法語由古代所謂高盧-羅曼語的北部分支演進而來。公元前一世紀羅馬帝國即已征服高盧,也就是如今法國、比利時、盧森堡,大部分瑞士,小部分荷蘭,還有德國位於萊茵河西岸的地區,這里的原住民也都曾是塞爾特人。(回顧前文不列顛受到日耳曼人入侵之前的歷史——那其實是這場高盧征服戰的一部分結果:羅馬人消滅了高盧地區的凱爾特原住民,害怕不列顛島上的凱爾特人反擊,就渡過海峽入侵不列顛,但只能控制其南部地區。)羅馬人帶來的拉丁口語,混合很少一部分當地的塞爾特語,形成高盧-羅曼語。這種語言演化出三個明顯的方言分支—— oïl 分支、òc 分支、sí 分支,得名於它們回答「是的,沒錯」所使用的詞:oïl 分支源自拉丁語 hoc illud(這個)、òc 分支源自拉丁語 hoc(這)、sí 分支源自拉丁語 sic (如是)。其中 oïl 分支主要分布在高盧北部,òc 南部,sí 在接近義大利的部分。公元五世紀,在盎格魯人入侵不列顛的時候,同屬日耳曼部落的法蘭克人從如今的荷比盧地區崛起,向高盧地區擴張,建立了法蘭克帝國。他們說的是古法蘭克語,屬於西日耳曼語支,如今已經消亡。但是這種語言,連同萊茵河東岸的阿雷曼語一起,對於高盧-羅曼語,尤其是北部的 oïl 分支,產生了巨大的影響,形成了古法語。「法語」這個名字,也就脫胎於「法蘭克人的語言」。時至今日,德語里稱法國為「法蘭克帝國」,法語稱德國為「阿雷曼尼亞」,也都是此時開始的事情。這一時期的古法語湧入大量日耳曼語的詞彙和語法特徵。與此同時,北歐維京人沖擊法國北部的諾曼底地區,並在那裡定居下來,將一部分北日耳曼語帶到古法語的北部方言之中,幾百年後又將這種方言帶到不列顛。
法蘭克人最偉大的皇帝查理曼建立了一統中西歐洲的帝國,帝國分裂後,西法蘭克王國就是現代法國的前身。Oïl 分支的古法語諸方言里有一支在此後時間里逐漸獲得優勢,在法國北部取代了拉丁語的官方地位,稱為中古法語。通行西法蘭克南部的加泰隆尼亞、普羅旺斯、圖盧茲等地區的 òc 分支——奧克語——也在此後被中古法語所影響。中古法語已經完全失去拉丁語的名詞變格特徵,所以成為一種分析語(依賴於句子中各成分的位置來獲得語義),復數變化也簡單了許多,這些都和現代法語一樣;但中古法語仍舊保留了一些和德語相似的日耳曼語特徵,比如動詞要盡量成為句子的第二個成分。此外中古法語從拉丁語和義大利語中引入了許多詞彙。到十六世紀,法語被佛朗索瓦一世定為官方語言,法國開始文藝復興。這段時間到十八世紀末的法語有時也稱做「古典法語」,但它與現代法語已經相差不大了。
義大利語的歷史比較簡單。羅馬帝國崩潰之後,各地流行的拉丁口語(通俗拉丁語)開始各自獨立發展。義大利作為拉丁語的根據地,這種演化進行得比較緩慢。不晚於公元十世紀的時候,義大利的諸方言都已經出現了與拉丁語的明顯區別。十四世紀的詩人但丁用托斯卡納的當地方言(准確地說,佛羅倫薩方言)寫作,也因此連帶著「標准化」了義大利語。這就是現代義大利語的雛形。後期受到一些法語的影響,但是相當有限。
㈤ 怎麼辨認法語和西班牙語
我是學西班牙語的,
西班牙語都是一個音節一個音節的,是大舌音
還有看符號顫如吧,
西語感嘆號句首和句尾都有,問號也做洞宏是
比如:! BUENOS TARTES!下午純冊好
!ADIOS!再見
ERES TONTO .你是傻瓜
!QUE BARBARIDAD! 真粗魯
㈥ 如何區分法語和西班牙語
法語,西班牙語,葡萄牙語和義大利語都屬於拉丁語族,拉丁語族的一個特點就是動詞變位,為什麼要動詞變位呢?因為這幾種語言都沒有主語,或者說主語一般都省略,那怎麼區分你我他你們我們他們呢?就通過動詞的變位來表示。
舉個西班牙語的例子
我在吃飯。Estoy comiendo.
你在吃飯,Estás comiendo.
他(您)在吃飯,Está comiendo.
我們在吃飯,Estamos comiendo.
你們在吃飯,Estaís comiendo.
他們(您們)在吃飯,Están comiendo.
而,estoy,estás,está,estamos,estaís,están的原型動詞是estar.
而這些僅僅是現在時的6種變位,如果在所有時態下,一個動詞就有幾十種變位。而且許多是不規則變位。所以對中國人來說,是個難點。
㈦ 如何辨別說明書上的法語,西班牙語,德語,義大利語
說明書中的不同語言說明之前會標出語言的種類,法語是Français,西班牙語是Español,德語是Deutsch,義大利語是Italiano。
㈧ 請教各位大大分辯法語、德語、西班牙語的方法
西語的ñ就是一大特點,雖然就這一個單詞吧。
還有比較簡單的就是看標點,西語的感嘆句和問句都是前後有標點的,前面是倒的標點,後面是正的。
比如¡QUE BARBARIDAD!
還有,西語的重音只有一個方向的,á é ó í,ú 法語有兩個方向的。
三樓啊,反的問號和嘆號沒有其他意思,就是感嘆句和問句的開頭和結尾
德語很多SCH開頭的詞語,而且單詞好長
㈨ 法語,西班牙語,葡萄牙語怎樣區別
有ñ,¡!這種符號的一定是西班牙語。
別散絕滲的語言不會有。
西班牙語只會出現é ó,á,看清楚,是這個方向的剪頭宏派。
法語有è,也有é.兩個方向的都有。還有沖脊'.這種符號也有。但是不排除是葡萄牙語的可能。
具體有é è ç à î ê û ù oe。
Ç是法語特有的!!!別的沒有。
西班牙語語速很快,有大舌音。法語小舌音,感覺像念咒語。
還有字母上面還有波浪線的一定葡萄牙語。
㈩ 怎麼辨認法語和西班牙語
西班牙語最容易辨認,看見這個字母 就肯定是西語,其他語言信猜大沒有的,兆散還有,西語感嘆句和問句在句首要倒著寫一個感嘆號( )、問號( )。法語特滑豎征則是母音