西班牙語表達害怕什麼
❶ 西班牙語時態問題
虛擬式現在時用法(usos del presente de subjuntivo)
1.簡單句
①表示願望 祈使 用於標語口號
e.j.: ¡Viva la República!
②表示猜測、疑惑的副詞後
e.j.: Es un trabajo muy complicado. Tal vez necesiten muestra ayuda.
2. 復合句
① 直接賓語從句
i. 主句動詞表示願望 祈使 懇求 爭取等含義(querer esperar desear lograr conseguir obtener...) 通常主句斗伍與從句的主語不一致
e.j.: Esperamos que no te fijes tanto en los detalles.
ii. 主句動詞表示擔憂、害怕、懷疑等(Temer dar 注意:No dar que後邊不用虛擬告模式) 主從句主語不一致
e.j.: Temo que no os guste esta música.
iii. 主句動詞表示命令、建議(decir此處為命令的意思 ordenar mandar recordar此處為提醒做某事的意思 convencer aconsejar proponer impedir prohibir permitir dejar...)
e.j.: El gerente recuerda a la secretaria que le prepare un nuevo programa.
iv. 主句動詞表示思維 認知 想像 判斷等 否定形式(!!!)(NO/NADIE/NUNCA...+pensar creer imaginar<se> considerar saber decir此處為說的意思...)
e.j.: No creemos que les interese nuestra idea.
② 主語從句
i. 主句動詞表示感情 心境等含義:
——在alegrar preocupar sorprender asombrar gustar importar...等動詞的使動用法中
e.j.:Me alegre que eso no sea verdad.(動詞均使用第三人稱的動詞變位)
——estar/sentirse + adj./adv. + de que +虛擬式(主從句主語不一致時)如:estar contento, estar alegre, sentirse triste ...
e.j,: Se sienten muy tristes de que la empresa no funcione bien.
——切入補語的代詞式動詞 alegrarse/preocuparse/sorprenderse...+ de que + 虛擬式 主從句主語不一致
e.j.: Me alegro de que compartamos el mismo piso.
ii. 主句動詞是單一人稱系表結構ser posible/imposible/necesario/importante/conveniente...
e.j.: Es importante que conozcamos la historia de los países hispanohablantes.
③ 目的從句 para que, a que...主從句主語不一致
e.j.:Venimos a que ustedes nos confirmen la noticia.
④ 時間從句中用虛擬式表將來 antes de que(這個從句必須用虛擬式), en cuanto, mientras, hasta que(其餘這襪銷緩些 只有表將來意義的時候才用虛擬式)
e.j.:No se preocupe. Lo espararé hasta que acabe su trabajo.
⑤ sin 引導的方式從句 sin que 主從句主語不一致
e.j.: No creo que un niño pueda comprender algo tan complicado sin que nadie se lo explique.
第一句主句recomiendo 主語是我 從句根據句意是「你與當地人交談」 所以主從句主語不一致 應用虛擬式 而主句動詞為陳述式現在時 所以從句對應虛擬式現在時 該用法為上述復合句 直接賓語從句的第三種情況相對應 所以正確的是第二句 意為:我建議你跟當地人交談
❷ 西班牙語常用動詞原形片語
西班牙語常用動詞原形片語大全
西班牙語專業的同學們,你們還在為背了一堆單詞不知道怎麼用而發愁么?還在為寫作不知道怎麼寫而咬爛筆頭嗎?為大家准備了118個常用的.動詞原形片語,記住這些常用片語,讓你的西班牙語脫口而出!
preparar + n. + para + inf 為什麼事情做准備
venir + a + inf (來做某事)
estar + listo + para + inf 准備好了干某事
ser +形容詞+ inf; 要干什麼事情怎麼樣
ayudar + a + alguien + {en + n.}o{ a + inf} 幫助某人干某事
estar + ocupado + en +algo 忙於干某事
deber + inf; 應該干某事
preferir+inf; 令願,更愛干某事
volver + a + inf; 重新干某事
estar junto con; junto + a; 和某人在一起
desear + inf ; acerca de; 關於
de buena calidad; 質量好
sacar +de; 從那裡取出
hacer el favor + de + inf 請干某事
acabar de + inf; 剛剛結束
invitar + a + alguien +a +(país / inf.) 邀請
permitir + alguien + inf; 允許某人干某事
estar + encantado + de + inf 高興。。
mucho gusto + de + inf; 很高興。。
estar + lleno + de +algo; 裝滿了。。
al fondo del pasillo 走廊盡頭
distinguir algo de algo 區分。
arriba + de; 在上面
separar en los partes / separar algo de algo; 分開。。
viajar +a /por; 到那裡旅遊
ordenar + alguien + a + inf; 命令某人干某事
asistir +a; 出席。。
tener ganas + de 希望。。
interesar(se) + por + n. ; 對什麼感興趣
dejar +de +inf 停止干某事
dejar +a + alguien + inf / + que + 虛擬, 讓某人干某事
además de +n. / inf; 除了。。
decidir+a+inf; 決定
tardar + tiempo + en + inf 耽擱時間干某事
dar vuelta / (recorrido)por+地點; 逛了一圈
en memoria de 紀念
cada uno en su puesto; 各就各位
asombrarse +de +algo; 驚訝
no es para tanto; 不至於如此
huir de 逃離
eatar en apuro; 陷入困境
tener miedo+de +inf / tener miedo + a +n.; 害怕。。
merecer(se) +inf 應該得到
aconsejar + a + alguien + inf; 勸說某人
preocuparse + de + alguien; 擔心
despedirse +de +alguien 告別
faltar+ a + n. 缺少;
acudir+ a+inf 趕來幫助
atraído+ por + n. 吸引;
disfrutar de 擁有;
disfrutar con 享受...
fijarse + en +alguien; 注視
tener oportunidad de + inf; 有機會干某事
aplaudir + a + alguien 為某人鼓掌
tener el hábitil de + inf, 習慣。。
cultivar el hábito de 養成。。的習慣
prestar atención a + n.; 注意
elogiar+a+alguien 贊揚某人
dar + consejo +a+alguien; 給某人勸告 ;
limitarse +a+inf, 僅僅
agradecer+ a+alguien 感謝
insistir+en+algo/inf; 堅持
recordar+a+alguien+que+虛擬句 提醒
estar+contento+de+inf 高興。。
servir de+n, 充當
precipitarse+ a+ inf; 趕。。
olvidarse + de + inf; 忘記
alejarse +de; 遠離
echar+a+inf; 開始干。。
echarse en el sofá, 躺在。。
echar del trabajo, 丟了工作
echar la siesta; 睡午覺
pensar+inf; 想干某事
pensar+en+n. 想念某人
apresurarse+a+inf; 趕著干。
impedir+a+alguien; 阻止。。
acreditado+en+país 駐在
tener+posibilidad+de+inf; 有可能。。
dedicarse+a+n. 從事。。
tener+experiencia+de+inf; 有經驗
ser+aficionado+a+n.; 愛好。。。
graarse+de; 畢業於。。
en+sentido+inverso; 相反方向
ser+capaz+de+inf; 有能力。。
alegrarse+de+inf; 高興。。
confiar+en 信任
envidiar+a+alguien+por+algo; 妒忌。
tener+motivo+de+inf; 有原因。。
estar+dispuesto+a+inf; 准備。。
temer+que+虛擬; 害怕。。。
ingresar+en; 加入。
la mayoría de +n. 大部分。。
exigir+a+alguien+que+虛擬 要求某人干什麼。
estar en condición de+inf; 有條件干。。
estar enamorado de+alguien; 愛上。。
estar en contacto; 與。。有聯系
enterarse+de+algo; 知道。。
ofrecerse+de+inf;自告奮勇。。
librarde; 擺脫。。
entretenerse+en+inf; 消遣。。
darse cuenta de+inf. 發覺。。
a causa de ; 由於
a lo mejor; 或則
a menudo; 經常
a partir de; 從。。起
al azar 隨意
ceder el asiento; 讓座位
cuanto antes; 盡快
darse prisa; 趕快
hacer pregunta; 提問
de modo que; 因此
de repente; 突然
dicho y hecho; 說做就做
hacer el favor; 請。
hacer la cama; 整理床鋪
de acuerdo; 同意
más allá 再過去一點
mejor dicho; 確切地說 ;
❸ 西班牙語的「其實,我還是害怕沒有未來」怎麼說
la verdad,no tengo miedo con el futuro todavia.
❹ 請問這句西班牙語里的a表示什呢意思
a是前置詞,在這里無實意。tener miedo a/de是固定片語,表示「害怕……」。Que tengo miedo a perderte, perderte después.的含義是「我害怕在這之後就會失去你」,結合Besame mucho這首歌的意境,這句話就可以翻譯成「我好怕今夜之後就會失去你」。
❺ 這些西班牙語什麼意思
我愛你 用最簡單 最普通的話來說
我讓你驚奇 用地球上的語言來說 你是我的生命
其實說穿了 就是一句 我愛你 用詩句來表現的話
你是我生命中的光芒 生命中的喜樂 你的容顏滋潤我 帶給我美好的時光
內心中源源不絕的力量 都是為了能重新開始 在你心中
可以找到平靜 如果生命容許我陪伴在你身邊
無疑地我的夢想將更加茁壯如果生命容許我陪伴在你身邊
無疑地我的夢想將更加茁壯 如果生命中有一段空白
你會將它填滿 在付出愛之後 生命 也將有所回應 別害怕
別懷疑 這份美好 如果你是我命中註定的愛 那我會把我的全部都獻給你
看著我 我的懷抱為你而敞開 好讓你依偎其中 我在你掌握之中
因為你的冷靜自信 我唯一的弱點就是你 直到最後 我很清楚 我會永遠等著你
當你降監制到我的生命之中 你給了我光明與美好 在那個世界中
你的話語讓你隨心所欲 魔法般的感覺 是如此強烈而完整
而你的雙眼 即是我的避風港 如果生命允許我陪伴在你身邊
無疑地我的夢想將更加茁壯 如果生命中有一段空白 你會將它填滿 在付出愛之後
生命 也將有所回報 別害怕 別懷疑 這份愛非常美好 如果你是我命中註定的愛
那我會打我的全部都獻給你 看看我 我的懷抱為你而敞開
好讓你依偎其中別害怕
別懷疑 別害怕 別懷疑
在http://www.kupig.cn/lrc/2841/已有翻譯
❻ 西班牙語自復代詞的一個問題
西語中耐擾敬,當句子的主語和賓語指的是同一個人時,動詞要選用代詞式動詞(自復動詞)。其中的自復代詞se要跟隨主語人稱進行李逗變位。
很多原形動詞與它自復形式的含義是不同的或至少有些區別,學習的時候要注意區分。
例如:llamar的含義是「叫、打電話、招呼」,而llamarse的含義是「名字叫、題為」。試比較:1. Levanta la mano para llamar un taxi. 他抬起手叫了一輛計程車。 2. -¿Cómo te llamas?, -Me llamo José. -你叫什麼名字?,-我叫何塞。
olvidar和olvidarse都可以表示「忘記」,但具體用法上還是有差別的。olvidar是及物動詞,可以直接加賓語,而olvidarse的後面通常要搭配前置詞使用。例如:1. Con el tiempo, olvidó los nombres de sus viejos amigos. 隨著時間的流逝,他忘記了老朋友們的名字。 2. Con el tiempo, se había olvidado de los nombres de sus viejos amigos. 隨著時間的流逝,她早已忘記了老昌慎朋友們的名字。
preparar和prepararse都可以表示「准備」,但prepararse更有一種「准備好了、打定主意」的意味。例如:1. Te preparamos un regalo. 我們為你准備了份禮物。 2. Me preparo para ingresar en una escuela de idiomas a estudiar español. 我准備進入一所語言學校學習西班牙語。另外,prepararse還表示「有...徵兆」,例如:Se está preparando un tifón. 台風即將來臨。
temer和temerse都可以表示「害怕」。例如:1. Temo que no vengan. =2. Me temo que no vengan. 我怕他們不來。
❼ 西班牙語的發音規則
西班牙語的發音規則
西班牙語在語音、詞彙、語法體系等方面繼承了拉丁語的特點。共有24個音位,其中有a、e、i、o、u,5個單母音 和19個輔音。b和v的發音相同,h不發音。此外還有大量二合母音和三合母音。為了幫助大家學習西班牙語,我整理了一些西班牙語發音規則,歡迎閱讀!
1. 重音
1)以n, s或母音字母結尾的 單詞 ,重音一般在倒數第二個音節上,不用重音符號。
2)除了以n, s以外的以輔音字母結尾的詞,重音位於最後一個音節上,不用重音符號。
3)上述兩項以外的 單詞 ,重音都標出。有些詞的重音發生變化時,詞的意義也發生變化,因此應當特別注意要找准重音的位置,如mas(但)和más(更),papa(土豆)和papá(教皇)等。
4)不管一個詞有幾個音節,它的重音一般只有一個。
5)當o和數詞連用時,它必須加重音符號,以和0(零,cero)區分,如17 ó 18(17或18)。
2. 為了更好的區分重音,我們需要知道音節的劃分方法:
1) 單詞 一般地以母音來劃分,如pa-la-bras,這一點和 英語 很相似。
2)y在單獨使用或位於詞尾時可以被視為一個母音,如在詞尾或音節的開頭,應作為輔音處理。
3)以下所列組合是不能劃分的:ai,au,ei,eu,ia,ie,io,iu,oi,ou,ua,ue,ui,uo,iai,iei,uai,uei, 如果其中一個有重音,則按母音劃分,如 pa-ís,rí-o等。
4)ay,ey,oy,uy只有後面有母音時才可以劃分,如果後面是輔音時,不可劃分,如ha-ya和muy就是兩個代表的例子。
5)出現在兩個母音中的輔音字母應當劃歸後一個音節,但如果是ch,ll,rr, 則兩個輔音字母同時劃歸後一個音節。如果中間是兩個其它輔音字母在一起,則可以讓其分開,即一前一後,符合 英語 里“二分手”的音節劃分規則。
6)介詞前綴可形成音節的分離:如des-gradable,pre-colombiano;但是當前綴的後面有S和別的輔音,S就和前綴連在一起:abs-tener,cons-trucción。
7)兩個c和n 在一起時,處理方法和 英語 一樣,必須分開:ac-ceso。
3. 西班牙語發音規則提要
○1西班牙語字母表(alfaveto)字元名稱的發音:
○2發音規則;
❶“c”的發音
“ c ”在 在母音“e和i”前 發[θ]音
在母音“a、o、u”前 發[k]音
❶“ g ”的發音
g 與母音“a、o、u”組成音節時 發[g]濁音
而與母音“e、i”組成音節時 發[x]音--漢語《h》音
與母音“ue、ui”組成音節時[“u”不發音] 發[g]濁音
❶“q”的發音
“ c ” 在母音“ -a、-o、-u ”前 發[k]音
“ q ” 在母音“-ue、-ui”前[“u”不發音]
❶“ z ”發音
“ z ”在 任何一個母音前 都[θ]音
**西班牙南部和南美[θ]、[s]同音。
○3發音比較-
*1 “b和v”的發音及與“p”的比較;
a.
b和v在 停頓後的詞首 發[b]音(雙唇塞濁輔音,相當於漢語中的音)。
鼻音“m,n”之後
如:bueno(好的) sombrero(帽子) un buen estudiante(好學生)
vamos(我們走) venga(請您來) enviar(送) un vaso(一杯)
b.
b和v在 詞內部、無停頓詞群中 發[β]音(雙唇擦清輔音,相當於漢語中的音)。
如:obo(狼) arriba(在上面) abrigo(大衣) la voca(觜、口)
lavar(洗) leve(輕) uva(葡萄) el valor(勇敢)
c. “b和v”為濁輔音,發音時聲帶顫動;
“p”則為清輔音,發音時聲帶不顫動。
如:baja(矮的) ――― paja(稻草) bala(子彈) ――― pala(鐵鏟)
bano(洗澡) ――― pano(呢絨) basta(夠了) ――― pasta(漿)
bata(工作服)――― pata(母鴨) beso(吻) ――― peso(重量)
vaso(玻璃杯)――― paso(步子) vista(視覺) ――― pista(跑道)
vina(葡萄藤)――― pina(菠蘿) volar(飛) ――― polar(兩極的)
*2“c和z”發音及“s”的比較;
“ c ”在 在母音“e和i”前 發[θ]音
在母音“a、o、u”前 發[k]音
“ z ”在 任何一個母音前 都[θ]音
**西班牙南部和南美[θ]、[s]同音。
“ s ”在 任何一個母音前 都[s]音
試比較;
abrazar(擁抱) ―――abrasar(燃燒) cazar(狩獵) ―――casar(結婚)
cima(頂端) ―――sima(深淵) pozo(井) ―――poso(沉澱物)
zueco(木拖鞋) ―――sueco(瑞典人)
*3“c和q”發音及“g”的比較;
a.
“ c ” 在母音“ -a、-o、-u ”前 發[k]音
“ q ” 在母音“-ue、-ui”前[“u”不發音]
b.
“ c ” 單獨出現在單詞中或 發[k]音
輔音前組成輔音連綴
如: clase(班級) cráneo(頭顱) lección(課) octavo(第八)
c. “c”和“q” 為 清輔音 ,
“g” 為 濁輔音 。
試比較;
callo(老繭) ――― gallo(公雞) cama(床)――― gama(母鹿)
cana(白頭發)――― gana(願望) casa(房子)―――gasa(紗布)
casto(貞潔的)――― gasto(花費) col(圓白菜)―――gol(進球)
coma(逗號)――― goma(樹膠)
d.“ g ”的發音
g 與母音“a、o、u”組成音節時 發[g]濁音
而與母音“e、i”組成音節時 發[x]音--漢語《h》音
與母音“ue、ui”組成音節時[“u”不發音] 發[g]濁音
*4“ d ”的發音及與“ t ”的比較;
a.
“ d ” 濁輔音(聲帶顫動) “d”在詞首或“ n、l ”之後 發[d]音
而“d”在其它情況下 發[e]音--英字《that》中的th音
如:
發[d]音―
dar(給) decir(說) día(日子) dólar(美元)
domingo(星期日) falda(褲子) andar(走) banda(帶子)
發[e]音―
cuadro(圖畫) tejado(屋頂) dedo[deeo](手指)
b.
“ t ” 清輔音(聲帶無顫動)
試比較;
cuadro(圖畫)――― cuatro(四) cuando(什麼時候) ―――cuanto(多少)
deja(留下) ――― teja(瓦) dejado(留下的) ――― tejado(屋頂)
déme(給我) ――― teme(害怕) denso(密集的) ――― tenso(拉緊的)
domar(馴養) ――― tomar(拿、給) dos(兩個、二) ――― tos(咳嗽)
viendo(看) ――― viento(風)
*5“ r ”的發音及與“ rr、l ”的比較;
“ r ” 舌尖齒齦顫音 在詞首或“n、l、s”之後 發單次顫音
而其它情況[發“ rr ”音] 發多次顫音
“ rr ”舌尖齒齦顫音 發多次顫音
“ l ” 發無顫音
試比較:
“ l ” ―――“ r ” ――― “ rr ”
calo(我載[帽子]) caro(昂貴)carro(車、馬車)
celo(勤奮) cero(零) cerro(小山)
colar(過濾) ―――coral(珊瑚) ―――corral(畜欄)
hielo(冰) ―――hiero(我傷害) ―――hierro(鐵)
pala(鐵鏟) ―――para(為了) ―――parra(葡萄藤)
pelo(頭發) ―――pero(但是) ―――perro(狗)
tolero(我容忍) ―――torero(鬥牛士) ―――torrero(燈塔守望人)
❺yeísmo現象與lleísmo現象(“ ll ”的發音及與“ y ”的比較)-
“ ll ” 應發[λ]音,但 在西班牙語南方地區和拉美大部分地區,發成與“ y ”同音,叫做yeísmo現象,與此相反,“ y ”音發成與“ ll ”同音現象叫做lleísmo現象。
“ll” 應發[λ]音(硬齶邊擦濁音,聲帶振動),卻發成[y] 音。
“y ” 應發[y]音(硬齶擦濁音,聲帶振動),卻發成[λ] 音。
如:calle[káλe](kajie)-
lluvia[λuβja](jiubia)-
llama[λama]-
caballero[kabaλero]-
yuca[λúka]-
yate[λáte]-
ayer[aλér]-
allí[aλi]-
olla/hoya, halla/haya,gallo/gayo,hulla/huya
arrollo(卷、繞)/arroyo(小溪),calló(他沉默了)/cayó(他跌到了),
malla(網眼)/maya(瑪亞人),ralla(他擦碎)/raya(線條),pollo(雛雞)/poyo(石凳)。
1.母音(母音):
單母音(單母音):
1.a:同法語|a|,比英語的|a:|短一些,類似漢語“啊”。詞例:ala,amigo
2.e:同法語和英語的|ε|,西班牙語的字母e,在任何位置都發|ε|,這點和歐洲其他語言不同。詞例:eco,esta
3.i:同法語|i|,類似英語字母E的發音,也類似漢語“衣”。詞例:idea,isla
4.u:同法語|u|,類似英語單詞do的【u】的發音,也類似漢語“嗚”。詞例:uva,luz
雙母音(雙母音):
1.ai(ay):同法語的|ai|,也類似英語的|a|+字母E的發音,只不過E不是長音。詞例:aire,hay
2.ei(ey):同法語的|εi|,也類似英語的|ε|+字母E的發音,只不過E不是長音。詞例:seis,peine
3.oi(oy):同法語的|oi|,也類似英語的| ɔ |+字母E的發音,只不過E不是長音。詞例:oigo,hoy
4.au:同英語單詞how的|au|。詞例:aula,autor
5.eu:同法語|εu|,類似英文|ε|+|u:|,不過音短。詞例:neuro,Europa
6.ou:同法語|ou|,英語| ɔ u|。詞例:bou
7.ia:同法語|ia|,類似英文|i:|+|a:|,不過音短。類似漢語“衣啊”。詞例:Asia,limpia
8.ie:同法語和英語的|jε|。詞例:siete,pie
9.io:同法語|io|,英語|i ɔ |。詞例:Dios,sucio
10.ua:同法語和英語的|wa|。詞例:agua,cuatro
11.ue:同法語和英語的|wε|。詞例:nueve,luego
12.uo:同法語|uo|,英語|u ɔ |。詞例:cuota,antiguo
13.iu:同法語和英語的|ju|,類似英文you的發音,也類似於漢語的“又”。詞例:ciudad,viuda
14.ui(uy):同法語|wi|,類似英文單詞we的|w|+|i:|,不過音短,也類似於漢語的“味”。詞例:ruido,muy
三母音(三母音):
1.iai:同法語的|iai|,類似英語的|i:|+| a :|+|i:|,不過音短。詞例:cambiáis
2.iei:同法語的|iεi|,英語的|i:|+|ε|+|i:|,不過音短。詞例:cambiéis
3.uai/uay:同法語的|uai|,類似英語的|u:|+|a:|+|i:|,不過音短。出現在詞尾時,一律變成uay的形式。詞例:Paraguay
4.uei/uey:同法語的|uεi|,類似英語的|u:|+|ε|+|i:|,不過音短。詞例:buey
2.輔音(子音)
1.b 當b為詞首或者位於m、n之後時,同英語|b|。詞例:bala,boca
當b不為上述條件時,同英語|v|。詞例:abril,abeja
2.v 當v為詞首或者位於m、n之後時,同英語|b|。詞例:voz,vuelo
當v不為上述條件時,同英語|v|。詞例:ava,eve
※當b和v在詞首,或出現在m、n之後時,或者以“br”“bl”組合形式出現時發|b|的音。其他情況下都發英語中|v|的音。
2.ll:同法語和英語的|j|。詞例:llave,llanto
3.y:在母音之前,同法語和英語的|j|。詞例:ya,yeso
在母音之後或者單獨使用,同法語的|i|,類似英語|i:|,不過音短。詞例:y,hay
4.x:位於詞首或者輔音(子音)之前,同法語和英語的|s|。詞例:extra,sexto
位於母音(母音)之前,同法語和英語的|ks|。在單詞中兩個音快速發音時,|k|幾乎無聲,就像舌根只輕點一下。詞例:taxi,exacto
5.c:ce、ci時,同英語的|θ|。ce與ci因地區不同而有發音的差異。在西班牙南部、中美洲,習慣上發音,同法語和英語的|s|。詞例:cero,ceja
其他情況,同法語和英語的|k|,發不送氣音。詞例:cabo,copa
6.s:同法語和英語的|s|。詞例:sol,seis
7.z:同英語的|θ|。在詞例:在西班牙南部、中南美洲,習慣上發音,同法語和英語的|s|。詞例:zumo,zapato,za ze zi zo zu ─ /θa/ /θe/ /θi/ /θo/ /θu/。
8.j:同法語和英語的|h|。詞例:jade,jalea
9.g:在e、i之前,同法語和英語的|h|。詞例:gente,gesto。其他情況,同法語和英語的|g|。詞例:gato,gana。g+ue、g+ui時,u不發音,同法語和英語的|g|。但若為güe、güi時,ü要發音,較為少見。
10.ch:同法語和英語的|t∫|,cha發的音類似漢語拼音|ca|,有點擦音;che發的'音類似漢語拼音|cai|,”菜”,有點擦音,不過發音很急,比較短;chi發的音類似漢語拼音|qi|,“七”,有點擦音,不過發音很急,比較短;cho發的音類似漢語拼音|cao|,有點擦音,不過發音很急,比較短;chu發的音類似漢語拼音|cu|,有點擦音,不過發音很急,比較短。詞例:chica,chapa
11.d:在詞首及n、l之後時,同法語和英語的|d|。詞例:doce,cha
位於其他字母之間時,同英語的|ð |。詞例:verde,lado。位於詞尾時,同英語的|θ|。由於此時d為清音,所以在口語中,甚至不發音。詞例:red,pared。
12. –dre: 發|dre|。padre,madre等-dre結尾的詞發|-dre |,有字母組合發音的,按照字母組合優先的發音。
13.ñ:同法語|л|,英語的|nj|。類似漢語的“鎳”和“捏”的前半部分音。Ña Ñi Ñu Ñe Ño和Nya Ni Nyu Nye Nyo或者nia ni nyu nie nio的發音差不多。詞例:a ñ o,ni ñ o
14.q:q在西班牙文中只接ue、ui,也就是僅以que或者qui的形式出現。這時,發音同法語和英語的k|,但是發不送氣音。詞例:queja,quiero
15.r:在詞首、rr以及在l、n、s、之後,r發打舌音。詞例:rabo,real
當在詞尾時,舌尖只顫動一下。類似英文right的|r|。詞例:pero,caro,calor
r 或 rr的發音:學學鄉下老農車把式,揚著鞭子趕牲口拉套車,“得爾.......駕!”。用“的”來帶動舌頭先動起來然後發聲塗氣,讓氣流不停沖擊舌頭,問題是之後還有個去掉“的”的過程。
大舌音的發音技巧:
在德語或法語中有時是要大舌音和小舌音兼顧使用的。大舌音是西班牙、義大利以及葡萄牙語言的發音。首先,大家先發|t|,然後在加上|l|,就是“特了”發快了就成了大舌音。其次,在上述的基礎上,大家請著力送氣大口腔,一下子就發出來了!最後,不管大舌音還是小舌音,最重要的是常說常練。可以先用TR,DR練出點信心,再還原R來練。
16.f:同法語和英語的|f|。詞例:fe,fama
17.h:不發音。詞例:hola,hecho
18.k:同法語和英語的|k|。字母k屬於外來語字母,所以在西班牙文單詞中不常見。詞例:kilo,kiosco
19.l:同法語和英語的|l|。詞例:ley,labio
20.m:同法語和英語的|m|。詞例:mes,madre
21.n:同法語和英語的|n|。當n在音標|k|、|g|、|h|之前時,發音類似英文sing的|ŋ|。詞例:no,nada,ingenio
22.p:同法語和英語的|p|,發不送氣音。詞例:pan,pago
23.t:同法語和英語的|t|,發不送氣音。詞例:tres,talla
24.w:同法語和英語的|w|。w和k一樣是順應外來語而產生的字母,所以在西班牙文單詞中交少見,而發音也和英文week的【w】相同。詞例:watt,whisky
25. ción: 發|sion|。詞例:habitació
;❽ temo 西班牙語什麼意思
temo這個詞是動詞temer的陳述式第一人稱現在時的變位,temer一般就是害怕,擔心,畏懼的意思,temo可以直接翻譯為我害怕...我擔心...。但是樓主也沒有交代這個詞語具體的語言環境,我能說的也就這些了。希望能對你有幫助。