西班牙語性別怎麼樣
① 女孩子修西班牙語會被性別歧視影響嗎
你想太多,我們學西語基本都是女生,男生特別少啊
② 西班牙語Día和Mano的陰陽性
關於西班牙語的陰陽性,día和mano是怎麼回事?
眾所周知,西班牙語中最基礎的區分名詞陰陽性的辦法就是看它的詞尾。 以o結尾的單詞一般是陽性,以a為結尾的單詞一般是陰性 。但是我們也知道有很多例外情況,比如很多以-ma,-ta結尾的單詞是陽性的或者陰陽同形的, día是陽性的,而mano又是陰性的,那麼這到底是為什麼呢?
我們知道,西班牙語屬於羅曼語族,來源於古典拉丁語的變體——通晌戚俗拉丁語,而拉丁語又是印歐語系中的一支。在最原始的印歐語系語言中,名詞實際上只分為 有生命的名詞 和 無生命的名詞 兩種。自然,有生命的名詞一般指和人類、動物相關,無生命的名詞就和靜態的自然或人造物品相關。
在 原始的印歐語 中,有生命的名詞(動作施加者)主格形式一般都帶有-s中綴,有時可能加上宴巧陵其他後綴(-nt或者-ā)。 拉丁語 一些與有生命的事物有關的名詞都來源於此,而這些詞並沒有分出陰陽性,例如拉丁文中的amans,regens , 希臘語 中類似詞彙常常以-a作為後綴,有時可能在-a的基礎上加長,比如,-ta或-ista,這些名詞陰陽性均可。這些詞都保留了印歐語系最原始的樣子,不分陰陽性,到了今天的西班牙語中仍在繼續使用,甚至一些新詞彙還保持原始的規則,例如amante,regente,estudiante,taxista(poeta和profeta這樣的詞彙之所以變成了陽性是因為擔任這些職業的基本上都是男的)也就是說, 不分陰陽性才是語言的本來面貌啊 ! P.S. -ma結尾(tema, problema, dilema)的詞在希臘語中本來也是陰陽不分的,但是被西班牙語搬過來用以後就都弄成陽性了。
而 無生命的名詞則一般詞根中沒有-s中綴,而在詞尾常常出現鼻音 ,例如 拉丁文 中有一些以-m結尾的詞, 希臘語 中有一些以-n結尾的詞。這些詞一般常作為動作的接收者以賓格形式出現,而由於他們是無生命的事物,詞性自然也是中性的,然而在 今天羅曼語族 中幾乎已經見不到中性名詞了。(一部分中性名詞,例如castellum, templum逐漸被陽性取代,到西班牙語中就變成了castillo,templo,而armōrum因為經常以復數形式arma出現,就被劃歸到了陰性的行列。)
然而隨著語言的發展,在有生命的名詞中開始出現陰陽性的區別,陰性詞彙首先被分離出來。印歐語系分成東西兩支,東邊的語言(例如梵語),開始使用-i代指陰性,而西方語言則使用本來用於表示復數的-ǎ代表陰性(有一部分語言使用-ē表示陰性)。隨著時間的推移,一些西方分支的語言開始使用-ŏ代表陽性。
自從有生命的名詞開始區分陰陽性以後, 無生命的名詞也開始區分 ,不管是自然物質、人造物品、生物身上的一部分等等本應為中性的詞,都開始被強行賦予陰陽性。原始的分配原則很簡單,就是根據現實世界中與該事物相關的性別特徵進行區別。一般上講,具體集體性質、數量多、無具體形態的物品名詞被歸為陰性,另外與手工勞動、農業、家庭、家務相關的詞彙以及表示固定不動、被動、寒冷、潮濕、陰暗等含義的詞彙也被歸為陰性。而代表活動、游牧、精力充沛、勇氣、熱量、光明等正面意義的詞彙或者與戰爭相關的詞彙歸為陽性。但是後來隨著各種分支語言體系的正式形成,規則逐漸變得更加復雜。比如,拉丁語中主格名詞第二變格詞尾是-us, 而它的賓格名詞第四變格詞尾也是-us, 前者是根據陽性詞尾-ŏ產生的,而後者與陰陽性無關,就這樣形式上的相似性逐漸掩蓋了實際屬性,所以今天看到的很多詞彙不能靠簡單的主觀判斷確定其陰陽性。拉丁文尚且不能如此判斷,更不用說西班牙語了。
那既然現在按形式區分,那為什麼還會有día和mano這兩個特例呢?
首先 día 來自 拉丁語的dies , 屬於拉丁語名詞第五變格,此類變格詞尾屬於 陰性詞尾 ,只有這一個例外。這一方面原因是, dies的詞尾和這里的陰陽性沒有關系 ,而是來源於原始印歐語詞根的deiw-,代表日光和光明、熱量,它的陽性含義實在太明顯了,即使經歷了語言演變,在形式上被改成了陰性也不能掩蓋它」真漢子「的屬性。那麼有人可能會問為什麼 luz 也代表光亮卻沒有這種待遇,那是因為它原始的詞根leuk-本來就指的是月寬餘光、反射來的光,並不能產生熱,從一開始人們就把它當作」女孩子「啊。
現在我們再來看 mano ,拉丁語的原型是 manus ,是賓格名詞第四變格, 此類詞尾(-us)屬於陽性 。然而這個詞的前半部分man-表示用手去拿,去獲取某樣東西並把它牢牢地掌控在自己手裡,表示一種穩定不動的狀態,而我們前面提到過,固定不動的狀態在原始的語言中是被認為是 陰性 的。因此到了拉丁文中,這種含義被保存了下來,並傳給了現代的西班牙語。
③ 西班牙語中的陰性和陽性有什麼區別
陰性和陽性是名詞獨有的屬性。其意義代表人類和動物的性別,比如hermano/hermana(兄弟/姐妹)、lobo/loba(狼/母狼)。但在語言演進中,大量的其他名詞固定成為了陰性詞或陽性詞,比如cama(床)和colina(山丘)是陰性的;而ojo(眼睛)和razon(道理)是陽性的。
④ 西班牙語的詞語還有分性別的,有誰是老師或其它熟練的幫我看有啥規律
西班牙語的名詞有陽性和陰性之別, 用縮寫形式m. (masculino)表示陽性,f. (femenino)表示陰性。可以根據詞尾來加以辨認:
1. 以o結尾的名詞大多為陽性。
如:plato (盤子), oso (公熊), pato (雄鴨)
但有少數以o結尾的名詞為陰性。
如:foto(照片), moto (摩托車), mano (手)
2.以a 結尾的名詞大多為陰性。
如:mesa (桌子), pluma (鋼筆), camisa (襯衣)
但有少數以a 結尾的名詞為陽性。
如:mapa (地圖),sofá (沙發), problema (問題),sistema (系統)
3. 以其他母音或輔音結尾的名詞的詞性沒有一定規則
* 陽性名詞變陰性形式
以o結尾的名詞,把o改為a 而構成陰性形式。
hijo 兒子 — hija 女兒 abuelo 祖父,外公 — abuela 祖母,外婆
perro 狗 — perra 母狗
以輔音結尾的陽性名詞,一般在輔音後加上a 構成陰性形式。
señor 先生 — señora 女士,夫人 pintor 畫家 — pintora 女畫家
某些名詞陽性變陰性時,詞尾變化不規則。
actor 演員 — actriz 女演員
有些名詞陰性、陽性形式各不相同。
padre 父親 — madre 母親 caballo 公馬 — yegua 母馬
gallo 公雞 — gallina 母雞
陽性名詞以a 結尾,在變成陰性形式時不能再改變詞尾。
artista, pianista, periodista.
名詞陽性形式變陰性形式的練習
chino --- china japonés --- japonesa español --- española
inglés --- inglesa alemán --- alemana italiano --- italiana
chileno --- chilena mexicano --- mexicana cubano --- cubana
argentino --- argentina
⑤ 西班牙語為什麼要分陰陽性,雌雄我還能理
關於西班牙語為什麼要分陰陽性,雌雄我還能理的問題簡單回答一下。
因為冠詞。西語的語法要求每個名詞前面必須加冠詞,所以就有了陰性陽性。冠詞單數el 和la,el在陽性名詞前而la在陰性名詞前。
⑥ 拉丁語系說話者性別
西班牙語中拆前,對拉丁人的性別有著明確的指代和區分,男性拉丁櫻御襲人稱為「Latino」,女性拉丁人稱為「Latina」。而美國的左翼人士為脊兄了幫助拉丁裔政治正確一把,發明了一個中性名詞「Latinx」,既可用於指代男性又可用於指代女性。然而卻弄巧成拙,引起拉丁裔族群的極大反感。民調顯示,拉丁裔中願意使用這個名詞的人只有2%,而無論是拉丁裔民主黨議員,還是拉丁裔民權首領,都禁止屬下在正式行文和官方媒體上使用這個詞。
⑦ 西班牙語的陰陽性是怎麼用的
一、名詞的陰陽性一般可根據詞尾作出判斷。1、以o 結尾的詞一般是陽性。但也有例外,如:la foto(照片), la mano(手), la moto(摩托車), la radio(收音機)。2、以a 結尾的詞一般是陰性, 但也有例外,如:el mapa(地圖),el día(日子),el sofá(沙發),el papa(教皇)3、以-or, -aje, -an, -ambre 結尾的詞多屬陽性4、以–dad, -umbre, -tud, -ie, -sis, -ción, -sión 結尾的詞多屬陰性5、指人的名詞,一般根據男女來判斷陰陽性。如:el hombre(男人), la mujer(女人), el padre(父),la madre(母),el yerno(女婿), la nuera(兒媳),el ni�0�9o(男孩), la�0�9a(女孩)。但是,以 -sta, -nte結尾的詞陰陽同性,因此必須加定冠詞el, la來區分性別。如:el artista(男藝術家), la artista(女藝術家), el periodista(男記者), la periodista(女記者), el estudiante(男生), la estudiante(女生), el cantante(男歌唱家), la cantante(女歌唱家)。有些以 -ente結尾的詞要求陰性結尾變為 –enta, 如: el presidente(男主席), la presidenta(女主席) el dependiente(男店員), la dependienta(女店員)。6、指人的名詞如果陽性以 -o結尾,其陰性結尾一般為 -a。 如:el muchacho(男孩) ,la muchacha(女孩)7、有些表職務、頭銜的名詞,其陰陽性形式差別較大, 如:el rey(國王),la reina(王後)8、常見動物的名詞一般以不同的詞尾表示陰陽性。如:el perro(公狗),la perra(母狗)9、大部分動物的名詞只有一種形式,如要區別雌雄,須在名詞後加macho(雄性)或hembra(雌性),但該名詞的詞性不變。二、有些詞的陰陽性可根據詞義作出判斷。1、樹木的名詞多為陽性,其果實為陰性。如: naranjo(橙樹)/ naranja(橙子)2、學科名詞多為陰性,其陽性形式指從事該學科的人。física(物理學)/ físico(物理學家)3、年、月、周、日的名詞為陽性。4、同一形式的名詞其陰陽性具有不同含義,如: El capital(資本) la capital (首都)
⑧ 西班牙語中男性的性別是V 還是M 初中填表格 求大神幫助啊
V代表Varon也就是男性的意思, M是mujer 的意思。。
填表格的時候也會出現,H或M,這個時候H就是hombre, M是mujer。。。
希望有所幫助。。
⑨ 關於西班牙語里性別的問題
西班牙語中物品是有性別,但是是固定的,陽性的就是陽性,陰性的就是陰性,不變的。比如pelo,總是陽性,mesa,總是陰性的。區分物體/名詞的陰陽性一般是看以o還是a結尾。不以o和a結尾的陰陽性就要自己單獨記憶了。也有些單詞是陰陽性都有的,比如說capital,陰性的話是首都 la capital,陽性的話是資本,資金 el capital。
修飾它們的形容詞要根據物品的陰陽性變化的。比如說 pelo negro,mesa bonita。所以是Ella tiene pelo negro.
補充:一般以ción,sión 結尾的單詞是陰性。
⑩ 西班牙語:說話人性別解惑
我一開始搞錯了。
¿De qué película es esto? Sé que la he visto.
這句話,就像你後來補充說的,應該翻譯為:這是哪一部電影裡面的?我友頌知道我薯明曾看過。
De這里表示的從屬關系。
a he visto這裡面的la,是陰性名詞pelicula的代詞。指代的電影。與女性人稱毫無關系。
如果問:que tipo de pelicula es esto? 就是問:這是部什麼樣的電影?
回答要用:
una pelucula de amor——愛情片
una pelucula de guerra——戰爭片
una pelucula de terror——恐怖片
una pelucula de vampiros——吸血鬼的片子數告告