西班牙語的老闆怎麼說
Ⅰ 把下列漢語翻譯成西班牙語,並在後面標明1和2兩句的西語翻譯是否意思差不多,請不要字譯,求地道的西語
1, hablar de mi restaurante.2, hablar de mi restaurante.
1, no sé el nombre.Su jefe es muy loco.2, me gusta este restaurante, pero el restaurante no es bueno.
1, a veces voy a cenar allí porque él hervirlas cocinado delicioso.2, a veces a comer allí donde la comida era deliciosa.
Cuando me caí hacia atrás mplings.
1, esa silla rota.2, esa silla rota.
1, me dijo que ahora tendrá que pagar por esta silla es muy caro.2, me hizo perder dinero, porque esta silla es muy caro.
1, estás loco.2, estás enferma.
1, tenemos una mascota.Se llama Lola, es un lagarto, sólo come gusanos y verras.2, tenemos una mascota.Se llama Lola, es un lagarto, sólo come gusanos y verras.
1, mi mamá no le gusta que mi hermano cuidar de él.2, mi madre no le gusta, así que mi hermano es responsable de su cuidado.
1, que a veces cambian de color.2, de vez en cuando se cambia de color.
1, hay luz de sol cuando empieza a moverse.2, hay luz de sol cuando se mueve.
1, ahora es muy importante que está muy bien.2, ahora ha crecido, muy saludable.
Ⅱ 求西班牙語以各個字母開頭的單詞
母音:A amor 愛,I idea 注意,U urgente 緊急。
輔音:B boca 嘴巴。
C cielo 天空。
CH chocolate 巧克力。
(1)單詞音節以母音來劃分,如pa-la-bras,這一點和英語很相似。
(2)y在單獨使用或位於詞尾時可以被視為一個母音字母,如在詞尾或音節的開頭,應作為輔音字母。
(3)以下所列組合是不能劃分的:ai、au、ei、eu、ia、ie、io、iu、oi、ou、ua、ue、ui、uo、iai、iei、uai、uei,如果其中一個有重音,則按母音劃分。例:pa-ís,rí-o。
重音:
(1)以n,s或母音字母結尾的單詞,重音一般在倒數第二個音節上,不用重音符號。
(2)除了以n,s以外的以輔音字母結尾的詞,重音位於最後一個音節上,不用重音符號。
(3)上述兩項以外的單詞,重音都標出。有些詞的重音發生變化時,詞的意義也發生變化,因此應當特別注意要找准重音的位置,如mas(但)和más(更),papa(土豆)和papá(教皇)等。
(4)不管一個詞有幾個音節,它的重音一般只有一個。
(5)當o和數詞連用時,它必須加重音符號,以和0(零,cero)區分,如17ó18(17或18)。
Ⅲ 求 西班牙語 翻譯 「我只會說一點西班牙語」
我在西班牙待過幾年,用西班牙人常用說法是 Yo hablo Español muy poco.Lo siento.意思是我說的西班牙語非常少。抱歉。如果你希望對方跟你說英文,你應該先問一下對方會不會:puedes hablar Ingles?或者直接用英文問他會不會英文,人家會的話會直接跟你用英文交流。
西班牙語在國際上是第二大語種,在我國成了連韓語都不如的小語種,可悲!所以很多說西班牙語的國家的人不太會說英文,就好像英國人美國人有幾個人再去學其它國家外語的?除非是興趣或者工作需要。
另外,ueste是第二人稱尊稱「您」的意思,在西班牙對於年齡相近的或者平等地位的同事之間可以直接用tu,不必要過於謙恭,對於長輩或者老闆需要用ueste。當然西班牙跟哥倫比亞畢竟是2個國家,也許禮儀方面有所差距。
Ⅳ 西班牙語跟人討價還價,身份,老闆
1-Lo siento muchos,pero este ya es el mejor precio.
非常抱歉,但這已經最好的價格了。
2-Lo lamento,pero ya esta casi al costo.
很抱歉,但已經快到本錢了
3-Es el mejor precio que hebiamos dado.
這是有始以來我們賣過最低的價位了。
4-Lamento mucho,pero ya estan con descuento.
很遺憾,但這已經有打折過了。
5-Ya son precios de oferta
這些已經是促銷價了!
6-Es precio de liquidacion.Por eso no puedo bajar mas
這是清倉價!所以我無法再降價。
7-Si bajo mas el precio,no ganare nada.
若再降價,我將絲毫利潤可圖了
相信應該還有很多。一時能記得的就這些。 希望能幫上忙!
-----------------補充----------
哈哈哈,你沒看我回答的多早嗎??當時提問者只有寫"西班牙語跟人討價還價,身份,老闆"就沒下文了...
現在好啦,有問題補充了,現在還有例句。所以...哈哈哈
哇...那很不公平...現在他們回答都那麼好...我再改答案就變成..
算了...還是別再丟臉了。
por cierto..2樓的回答最漂亮,簡明又正確!
ps:那個 外號一支螞蟻你是火葯商啊?火氣那麼大?小心啊
給提問者:以後可以一次說明您要的是什麼嗎?哈哈哈 否則如這次這樣..越早回答幫您還要被當笑話了~~~哈哈
Ⅳ 老闆西班牙語點樣翻譯
如果說成老闆是比較口語化的,好象patrón用的比較多,如果是女的,可以用patrona
Ⅵ 親朋好友父母之類的單詞完整的(懂西班牙語的朋友幫幫忙)
abuela / abuelo 奶奶/爺爺 (外婆/外公)
Tio / Tia 姑父/姑媽
padre(papa) / madre(mama) 爸爸/媽媽
primo / prima 表弟/表姐
hermano / hermana 哥哥/姐姐
hijo / hija 兒子/女兒
nieto / nieta 孫子/孫女
suegra /suegro 岳母/岳父
cuñado / cuñada
sobrina / sobrino 外甥女/外甥
nuera 兒媳
yerno 女* (*忘了那個字怎麼拼。。就是你女兒的丈夫。我想你會明的)
esposa / esposo 妻子/丈夫
amigo / amiga 稱男性朋友用amigo女性朋友amiga
parientes 親戚
vecino 鄰居
novio / novia 男朋友/女朋友
jefe 老闆(經理)
compañero 同學,同事,夥伴
ayudante 助手,助理
señor / señora 先生/夫人
señolita 小姐
muchacho / muchacha 稱呼年輕的男性muchacho女性muchacha
chico / chica 男孩/ 女孩
mi amor/mi cariño 愛稱。我的愛什麼的。。。。。。