當前位置:首頁 » 觀西班牙 » 西班牙語如何討價還價

西班牙語如何討價還價

發布時間: 2023-07-10 02:03:34

『壹』 西班牙語的含有「使...」意思的動詞,該如何使用求大神解答!

中文解釋加了個「使」,容易讓人聯想到自復被動。
但其實不是的。
有時候中文解釋一個詞的含義會比較難理解,此時建議查看西西字典,直接看西語解釋,就一目瞭然了。
salvar
a
uno
de
la
miseria
這句裡面salvar的西語解釋是:tr.
Poner
a
salvo,librar
de
un
riesgo
o
peligro.
也就是「拯救」的意思,「使某人擺脫危險的狀況」。
salvo
a
uno
de
la
miseria
我幫助某人擺脫苦難
其實不難理解。
西語一句話里只有一個變位動詞,這個變位肯定是根據主語的人稱來變化的。
所以這里用了salvo,那麼主語肯定就是「我」。
而a
uno就是賓語。
Te
salvo
de
la
miseria.就是我幫你擺脫苦難。
Me
salvo
de
la
miseria.
這里就是salvarse自復被動了,就是我自己擺脫了苦難。
其他幾個詞也是同樣道理。不要糾結中文意思,應該用西語的思維去理解。

『貳』 西班牙語高手請進

應該反過來說:hola senorita,como estas ?
意思是:小姐,你好嗎?

senorita, como estas? 你拼寫錯了,語法上沒有問題。
意思也是:小姐,你好嗎?

這兩種說法都成立,是見面打招呼的常用語。

『叄』 西班牙語基礎學習資料

http://hi..com/yyba521/blog/item/b5f6b4099e35fc276a60fb27.html這是我最近收藏的一些關於學習西班牙語的學習資料,希望對大家學習西班牙語有很大的用處,推薦大家在學習資料的同時和在線學習網一起學習,那樣你的效果相信會更好。西班牙語學習區:西班牙語入門(16)西班牙語聽說(55)西班牙語語法(16)西班牙語詞彙(13)西班牙語閱讀(25)西班牙語綜合(42)西班牙語考試(0)西班牙語在線學習網西班牙語學習小竅門西語常用口語:交際西班牙語常用短句—英中西語對照西語學習技巧西班牙語基本句子結構西班牙語基本句型西班牙語發音快速入門比英語簡單--西班牙語語音並不難西班牙語發音從零開始學西語-語音篇之字母表西班牙語發音西班牙語語音詳解學漢語的人用的入門級漢西字典2西班牙語簡介西班牙語學習心得自學西班牙語經驗雜談自學西班牙語雜談(強力推薦)如何正確學好西班牙語如何更好的學習西班牙語西班牙語初學者必讀語言大師揭秘:學外語的十條珍貴經驗西班牙語學習心得西班牙語學習方法討論自學西班牙語經驗雜談初學西班牙語必讀教你煉成翻譯界「職業殺手」如何發R這個音?緊急情況下的常用語西班牙語動詞概述西班牙語發音日常西班牙語一百句西班牙語的起源(簡單西語)西班牙語日常用語小結六百基本網路詞彙表西班牙語書寫規則西班牙語日期的表示學漢語的人用的入門級漢西字典西班牙語大男子主義的明證在線學西班牙語、西班牙語在線學習 應有盡有~~強哪~~相信有你需要的。

『肆』 Idioms 08

Take the bull by horn

我們今天要學的習慣用語都帶有這個詞horn. Horn這個詞有幾種不同意思。首先它可以指象公牛之類大型雄性動物頭上長的角。在我們今天學的第一個習慣用語里horn就是這個意思: take the bull by the horns. Bull是公牛。公牛有時是一種危險的動物。它野性發作時,會挺著頭上尖銳堅硬的牛角向人直沖過來。那對銳不可當的牛角可是致命武器。歷年來不知有多少西班牙鬥牛士是在牛角下喪命的。

習慣用語take the bull by the horns要是直譯就是手執牛角制服公牛。這是個相當古老的習慣用語,流傳至今有兩百多年了。它的確切出典已經不清楚。有一種說法是這個習慣用語起源於牧牛場。當一頭怒氣沖天的公牛直沖你而來的時候,你自衛反擊的辦法之一就是迎它而上,雙手果斷利落地緊緊抓住它頭上兩角,然後竭盡全力扭轉牛頭,使公牛失去平衡摔倒而被你制服。

當然這樣做是需要臨危不懼,迎著困難而上的勇敢精神的。我們來聽個例子。說話的人終於鼓起了勇氣准備去上級辦公室要求加工資了。

例句-1: I'm not waiting any longer for the boss to give me the raise I deserve. I'm going to take the bull by the horns, march in and tell him I want more money or I'm leaving for another job.

他說:我再也不乖乖地等著老闆來給我加工資了。我該得到更高的報酬,我要鼓足勇氣迎困難而上;我打算去老闆辦公室直截了當地對他說:要不給我更高的報酬,我就辭職另謀出路了。

他決定不再聽任老闆的擺布,而要採取主動、據理力爭,所以這里的take the bull by the horns含義是不畏權勢,迎著困難而上。

我們再聽個例子。這回是老闆在談論一個懶懶散散、工作不力的雇員:

例句-2: I've been patient with Dick because he's my wife's cousin. But he does less work than anybody else. Today I'm going to take the bull by the horns and tell him he's fired.

他說:我一向都很容忍Dick, 因為他是我太太的表親。但是他活兒幹得比誰都少。今天我打算虎口拔牙,單刀直入地對他說他被解僱了。

由於Dick是他太太的親戚,盡管Dick工作不力,但有礙情面他一向都對Dick相當包容,而今天他卻打破情面,正視問題,乾脆要辭退Dick.所以這里的take the bull by the horns含義還是克服困難、解決問題。

Horn這個詞還可以指號角或者喇叭。例如在下面這個習慣用語里:blow one's own horn. Blow one's own horn從字面解釋就是吹自己的喇叭。那麼習慣用語 blow one's own horn含義是什麼呢? 我們先聽下面這個例子來琢磨,特別注意裡面的習慣用語blow one's own horn.

例句-3:I can't stand the guy - he's always blowing his own horn about how much money he makes, how good he is at sports, even how the grass on his lawn is greener than his neighbor's.

他說:自己實在受不了這個傢伙,因為他老吹噓自己賺了多少錢,又誇自己如何擅長運動,甚至還說自家的草地比鄰家來得綠。

這傢伙滿口說的都是誇耀自己的話,可見習慣用語blow one's own horn含義是自吹自擂。這個習慣用語歷史悠久。最初起源於兩千年前的古羅馬人,約莫是150年前流傳到英語中來的。

象這種好吹噓自己的人並不少見,大家也許都碰到過。接下來我們再聽個例子,說的可是個截然相反的人了。

例句-4:You'd never know that Jack has written eight successful books unless someone else tells you - he's a quiet, modest sort of man who doesn't believe in blowing his own horn.

他說:如果旁人不告訴你的話,你可不會知道Jack已經寫了八部成功之作。Jack為人安詳謙和,從來都不好自吹自擂那一套。

這里的blow one's own horn意思還是自吹自擂。

straight from the shoulder

今天我們要講的習慣用語都有這樣的意思: 直言無諱,也就是把事實一五一十地都說出來,甚至不顧真情傷人。 

我們先要學的兩個習慣用語都來自拳擊賽。第一個是: straight from the shoulder。 Shoulder是肩膀,straight from the shoulder原來指拳頭直接從肩膀瞄準對方打出去。這是既狠又重的打擊,因為這樣出拳使出了全身力氣。 

大約一百年前straight from the shoulder成為習慣用語,用來指直截了當、開誠布公的說話方式,而且這樣說話是不顧慮是否會傷害對方感情的。我們來聽個例子。這是哥哥在為妹妹的事情煩惱。

例句-1:Boy, Nancy is sure mad at me! I told her straight from the shoulder this man she wants to marry is no good and she'd be making a terrible mistake. Now she won't even speak to me. 

他說:真的,Nancy一定生我的氣了!我直截了當地對她說她想嫁的那人一無是處,她會鑄成大錯的。現在她連理都不理我了。 

誰都不愛聽旁人數落自己的心上人。這里的straight from the shoulder用來描繪直截了當、一針見血的說話方式。 

我們再學個也來自拳擊賽的習慣用語: pull no punches。 Punch意思是"拳打。"有時拳擊手會因為手骨受傷之類的原因不用力擊拳。這就叫做pull the punches,但是通常拳擊手在比賽時出拳一定會竭盡全力。那就是pull no punches。逐漸人們用pull no punches來比喻盡管忠言逆耳也毫無保留地說出真情。我們來聽個例子: 

例句-2:When I saw my brother Joe turning into an alcoholic, I pulled no punches -- I told him to think of his wife and kids, stop drinking and go out and find a job. 

他說:我看到兄弟Joe成了個酒鬼,立刻毫不容情地正告他,為妻子和孩子著想得戒酒並出去找個工作。 

酒鬼Joe一定覺得他的話不中聽,但是他為了他們全家的命運卻不遺餘力地正言規勸。這里pull no punches意思是毫無保留地說出真心話。 

再學個有類似意思的習慣用語:lay it on the line。 Lay it on the line出典可能是這樣,把一大筆賭注放在賭台上,孤注一擲,盡其所有地作最後較量,就叫做lay it on the line。 

這個說法逐漸成為習慣用語,意思是言無不盡地把話都放到桌面上來了。我們來聽個例子。這是商店老闆在跟他的合作經營人談論一個工作不力的店員。 

例句-3: I'm fed up with George -- he doesn't do half as much work as the others. So I called him in and laid it on the line -- either he starts doing his work like anybody else or we fire him at the end of the month. 

他說:我可受夠了George,他乾的活還沒旁人一半多。所以我叫他來跟他話都說明白了,如果他不開始跟別人一樣地工作,我們就在月底請他走路。 

這里lay it on the line意思是把話都說明白了。 

****** 

最後再學個意義相近的習慣用語:let it all hang out. Hang是掛的意思,let it all hang out如果直譯就是"把什麼都掛出來。" 換句話說就是"把什麼都挑明了。" 

這個習慣用語是六十年代開始在年輕人中流行開來的。我們來聽個例子這是一對年輕夫婦在婚姻生活中鬧別扭,於是一天晚上他倆決定開誠布公地談一次: 

例句-4:We agreed to forget our feelings and let it all hang out. Susan told me everything she didn't like about me and I told her what annoyed me about her. You know, it really cleared the air for both of us. 

他說:我倆同意心平氣和地把話都挑明了說。Susan說出我所有那些她不順眼的事情,而我也說出她怎麼會令我不快的。知道嗎,這可真使我們之間的誤會煙消雲散了。 

這里的let it all hang out意思就是開誠布公,把話都挑明了說。看來這對小夫婦重歸於好,有了圓滿的結局,正巧我們節目結束的時間也馬上到了。

the fat is in the fire

我們上次聽到了會把好多學英語的人弄得稀里糊塗的一小段話,原因是裡面用了不少習慣用語。不知大家還記得這段話嗎?再聽一遍吧: When the chips were down these people didn't turn tail and knuckle under. Instead, when the fat was in the fire, they stepped up to the plate and cut the mustard.

我們學了頭三個習慣用語。大家已經聽懂了這段話的前半部分,但是後半部分仍然令人費解,問題當然還是在習慣用語上。首先是這個習慣用語: when the fat is in the fire。 這個習慣用語要是從字面意思來看就是油脂掉進了火里。

這時你的腦子里也許會出現這樣一個畫面:你正在燒烤爐上烤一大塊牛肉,烤了一會兒以後肉里的油脂有時會往下滴落,掉進爐膛里的火焰中去。這一來真是火上加油;火焰會往上直竄,把這塊肉烤焦,甚至還會引起火災。

反正要是油掉進火里就很有可能出問題。這就是這個習慣用語的來由。我們聽個例子來體會the fat is in the fire這個習慣用語含義究竟是什麼。這是個公司經理在向手下工作人員報告一條壞消息:

例句-1:I'm afraid the fat is in the fire; our biggest customer has just canceled his contract with us. It'll be hard to stay in business unless we can find some new contracts in a hurry.

這家公司的最大主顧剛剛取消了跟他們簽訂的合同,這對公司當然是個沉重打擊。這意味著他們失去了最主要的生意。這位經理認為,要是他們不能馬上得到新的合同來取代那丟了的合同的話,那就大禍臨頭,公司會無法維持下去。

可見他說: the fat is in the fire,用來比喻剛發生的事帶來了近在眼前的麻煩,造成隨時可能爆發的隱伏危機。

******

下一個習慣用語是: step up to the plate。 這個節目的老聽眾可能還記得這個習慣用語。 Step up to the plate,這個習慣用語我們以前學過。這里的the plate原來指棒球場上本壘的壘墊。它放置於菱形棒球場的下角,是用硬質橡膠製成的邊長十四英寸的一個小菱形。這是擊球跑壘的起點。擊球員輪到擊球的時候,先得走到本壘壘墊跟前,准備好用手中的球棒把對方投手投來的球擊打到棒球場上去。

這可是棒球賽的關鍵,因為他要是三擊不中,就得出局,不但沒機會跑壘,更別談得分了。所以擊球員踏上本壘壘墊意味著他開始面臨重大的考驗了。

這不僅指擊打棒球,也可以指應試或者從事其它重要的事項 。我們聽個例子,說話的人要告訴我們他們的上司突然死亡帶來了什麼樣的連鎖反應。

例句-2:When our boss died in an auto accident, our number two had to step up to the plate and take over. And I'm glad to say so far he's doing a great job; things run very smoothly.

他說:當我們的上司在車禍中身亡以後,我們的第二把手不得不上來接替他的主管工作。令人高興的是他做得很好,到目前為止一切業務運轉正常。

這里的step up to the plate面臨考驗,開始從事某項重要工作。

******

今天要學的第三個習慣用語是: cut the mustard。 Mustard,是黃色的芥末,用作調味香料。 Cut the mustard這個習慣用語沿用至今有一百來年了,但是誰都不清楚它的來源出典。大家也不知道為什麼這個習慣用語里用上了mustard這個詞。

我們還是通過一個例子來體會它的意思吧。這段話說的是個名叫Joe的小夥子。他最大的抱負就是成為職業美式足球選手。他在大學校隊里打得相當出色,於是紐約的足球隊巨人隊邀請他進隊里試用。我們聽聽Joe有沒有實現自己的美夢。

例句-3:Joe tried hard but he was too small and too slow to cut the mustard with the Giants. In other words, Joe didn't live up to his ambition.

他說:Joe盡了自己的努力,但是他個子太小,動作又太慢,所以沒能符合巨人隊的要求,換句話說就是Joe沒能實現自己當職業足球選手的抱負。

Joe長久以來的夢想就是當職業足球選手,專業足球隊,巨人隊,給了他試用的機會,但是Joe卻因為個子太小動作太慢這些先天條件不足夠不上巨人隊的要求而被淘汰了,所以他未能美夢成真。

看來cut the mustard意思就是幹得出色,合乎標准和要求。好了,我們已經學了那段令人費解的話里所有的習慣用語,最後再聽一遍這段話,看看你能聽懂了嗎?

例句-4:When the chips were down these people didn't turn tail and knuckle under. Instead, when the fat was in the fire, they stepped up to the plate and cut the mustard.

to lay your cards on the table

在上次節目中,我告訴過大家,我的一個朋友因為沒有工卡,所以想找那種能支付現金的工作。我告訴他,這么做太懸了,如果被抓住,不僅他自己,而且僱用他的老闆也要倒霉。所以他最好坦白地告訴別人,自己沒有工作許可,英語里有個習慣用語,專門指開誠布公地說明事實,叫:to lay your cards on the table.

Lay, 是動詞,放的意思。To lay your cards on the table, 就是攤牌,和盤端出的意思。我們也可以用put代替lay, 說 To put your cards on the table. 在下面這個例子里,一個男人在向女朋友求婚前,主動交代了自己的經濟狀況,讓我們聽聽他是怎麼說的。

例句-1:I don't want to keep any secrets from you. So, I'm going to lay my cards on the table and tell you that I'm no millionaire, and that if you marry me, you'll have to work for a while - at least until my business starts to grow.

他說:我不想對你有任何保留,所以我現在全都告訴你。我不是什麼百萬富翁,你如果嫁給我,可能還得工作一段時間,起碼要等到我的生意開始有些起色為止。

出去工作對大多數美國女性來說可能並不是什麼難以接受的事情,除非這個女性出身在一個極其老式,極其保守的家庭。

起碼這個男人很老實,婚前就警告未婚妻婚後不會馬上過上闊夫人的日子,恐怕還要辛苦一段時間。確實,很多專家都建議,婚前要把各自的財政狀況告訴對方,to lay all your cards on the table,其中包括學生貸款、信用卡債務等等,還要看雙方在理財方面是否看法一致,否則一個省吃儉用,一個大手大腳,肯定過不到一塊兒去。

******

大家肯定已經想到,to lay one's cards on the table, 這個習慣用語是從打牌來的。打牌的時候,牌是不給別人看得,所以說,to lay one's cards on the table or to put one's cards on the table就是指把原來保密的東西公開出來。

這個習慣用語大約有100年的歷史。在下面這個例子中,兩家公司的老總正在就一項交易討價還價。讓我們一起聽聽看。

例句-2:I think we should just lay your cards on the table and tell each other exactly what we're here for." "Okay then, our international business is failing and we need cash to keep it going.

其中一個人說:我覺得我們應該把底牌都亮出來,告訴對方我們到底想到得到些什麼。

另外一個人說:那好,我們公司的國際業務很失敗,我們現在需要現金支撐。

我就不相信上面這兩位公司老總會和盤托出。他們肯定會對對方有所保留,這樣才能討價還價嘛!

最近,我們附近一家公司的勞資雙方圍繞工資問題陷入了糾紛。Both sides need to put their cards on the table for any progress to be made. 要想在談判上取得進展,糾紛雙方必須坦誠相見。

與此同時,我認識的一個朋友就在那家公司上班。他覺得形勢不好,所以馬上就找到了一份新工作。He laid his cards on the table and told his boss about the job offer. 他坦率地把准備換工作的消息告訴了自己的老闆。

tug of war

都說現在工作不好找,可我的一位朋友卻遇到了讓人羨慕的問題; 他不是找不到工作,而是兩家大公司為了搶他,都開出優厚條件,讓他很難取捨。

這兩家公司對人材勢在必得,搶著給他加高薪水,改善福利。這兩家公司的做法,讓我想到一個習慣用語:tug of war.

Tug指用力拉,tug of war原意是拔河比賽,這里指激烈的競爭。它的復數形式是在tug後面加s, 變成tugs of war。我的朋友被兩家大公司看中,their interests in him have led to a fierce tug of war. 雙方為了爭取到他,展開了一場激烈的爭奪賽。

下面這段話中的人遇到的煩惱好像和我的朋友有點類似,咱們來聽聽:

例句-1:How am I supposed to decide where to go to school? Dad's been talking non-stop about Yale, where his side of the family has gone for generations. Then mom reminds me that my other relatives all graated from Princeton. The pressure's too much. Maybe if I tell them I'm taking a job instead, this tug of war will end.

這段話意思是:我該如何決定去哪所大學呢?我爸一刻不停地說,我得去念耶魯,因為爸爸家幾代人都是耶魯畢業的。但我媽跟我說,她們家可都是普林斯頓畢業的。我不知道該聽誰的,感到壓力很大。也許,如果我跟他們倆說,我不念大學了,要去工作,他們就能結束這場游說我的比賽了。

這對父母對各自的母校也實在太有感情了吧! 說到「母校」這個詞,在英文里是"Alma Mater". 孩子能被兩家名牌大學錄取,父母應該高興才對,為什麼要給孩子憑空增加壓力呢?應該尊重孩子自己的選擇。

******

生活中有各種各樣的tug of war,感情上的,政治上的,工作上的。當然,最常見的競爭還是商業上的。為了爭奪消費者,商家可以打得你死我活。我們來聽聽下面這段話:

例句-2:First, one fast-food restaurant advertised a meal for a dollar. Then, a competitor matched its offer. Soon rivals joined the battle for customers by giving away ever more generous prizes with food purchases. Such tugs of war should keep meal prices really low for a while.

這段話的意思是:開始時,一家快餐店推出了一塊錢套餐。馬上,另一家店也這么做了。很快,互相競爭的很多家快餐店都加入了這場搶奪消費者的戰爭,紛紛進行隨食品送大禮活動。這些激烈的競爭應該會使快餐價格在一段時間內都別想漲上去了。

商家競爭,消費者得利。

worth one's while

我有個朋友的女兒喜歡彈鋼琴,小小年紀就表現出非凡的天分。這個朋友要給她找個出色的鋼琴老師,找了快半年終於找到了,我們都覺得她太挑剔。

可前幾天我去她家聽了她女兒彈琴,簡直可以說是有本質上的飛躍! 看來,辛苦找老師是沒錯的! 就像我們今天要說到的這個習慣用語:worth one's while. Worth one's while, 意思是在某人或某事上花的錢、時間或努力是值得的。我朋友的故事告訴我,為了孩子,耐心細致地挑老師是絕對值得的! It was totally worth its while!

鋼琴老師是努力找到的,可有時候,能改變你未來命運的人可能會是碰巧遇到的。我們來聽聽下面這段話:

例句-1:Maggie was just hired as the VP of marketing. She got the position after meeting the company's CEO at a party a few months ago. Although she hadn't planned on going at all, it turned out to be worth her while. She couldn't be happier with how that casual encounter resulted in making an important business contact.

這段話是說:麥琪得到了這家公司營銷部副經理的職位,這要歸功於她幾個月前在一次聚會上遇到了該公司的首席執行官。她本來根本沒打算去參加那個聚會,可事實證明,她去對了,太值了!那次巧遇讓她建立了一條重要的事業人脈,她高興極了。

這真是遇到貴人了! 我們一般人很難有這種運氣,所以要靠勤找機會,努力工作,自我提升來獲得事業上的發展,不過這些努力當然也是worth their while, 很值得做的。

在下面這段話中,一個人正在考慮是不是要自己給汽車換機油,咱們來聽聽:

例句-2:If I wanted to, I could change the oil in my car. But I'd have to go to an auto supply store and buy the oil, an oil filter, a special wrench and a bucket to drain the oil. Then, I'd need to find a place to dispose of the oil. When I consider all the money, time and effort I'd be spending, I realize doing the job myself wouldn't be wroth my while. I'd rather pay a mechanic to do the work for me at a garage.

這段話的意思是:如果我願意,我可以自己給車換油。可要是這樣,我就得到汽配商店去買機油、過濾器、專用鉗子和瀝油的桶,然後還得找個地方把廢油處理掉。想想我要花多少錢、時間和精力去做這些事,我意識到,自己換油不值得。我情願付錢請機械師在修車行里給車換油。

請機械師固然省事,但美國有許多人是do it yourself, 也就是自己動手,DIY一族。他們圖的就是不省事,要享受親自上陣的樂趣。

『伍』 西班牙語特點及如何學習西班牙語

西班牙語的特點 在西班牙,優美動聽的西班牙語被成為是貴族的語言,是高貴與優雅的象徵。西班牙語在語音、詞彙、語法體系等方面都繼承了拉丁語的特點。 從文字上面來看,採用的是附加拉丁字母系統,除了英文的26個字母以外,還有三個ll、ch、ň。其中,k,w用得很少,多用來拼寫外來語。 從語音上來看,西班牙語的單詞都是由輔音或者是輔音連綴與5個單母音構成的。這5個單母音為a, e, i, o, u。同時,西班牙語的發音中不像漢語有平翹舌的成對擦因。但是有「大舌音」,也就是需要舌頭顫動才能發出的顫音r。發音的音節有重讀和輕讀之別,沒有音調,因此,在學習西班牙語的時候,一定要區別音節。由於西班牙語音節多以單母音為基礎,因而語速較快,出音連貫,母音跳躍,聲調起伏,聽來十分悅耳。 因此被叫做「與上帝對話的語言」。 從詞彙上來看,西班牙語大部分詞語源自拉丁語。由於歷史上民族間的接觸,有部分詞彙是 從日耳曼語族語言演化而來的,還有以部分詞彙則是來源於阿拉伯語。15世紀美洲大陸的發現,為西班牙語吸收美洲本地語言中的詞彙提供了契機。 從語言學的角度上來說,西班牙語屬於屈折語。即時態、人稱、數、性、語態、語氣和格的變化主要是通過詞形的變化來表示的。其名詞有陰、陽之分和單、復數之分,一般陽性詞是以o結尾,陰性詞則是以-a結尾,復數是通過在單數名詞詞尾加-s或-es來表示的。形容詞在語法上與名詞有協調關系,詞尾變化與名詞同。動詞仍保留相當多的屈折,但很有規則。由於動詞詞尾已足以表示人稱,主語往往省略。 如何學習西班牙語 西班牙語和英語的語法結構基本相似,兩種語言又很多單詞的拼寫也很接近,所以,有英語基礎對學習西班牙語是很有幫助的。但這並不意味著英語學得好就能完全自學西班牙語。在初學西班牙語的階段,最好還是進行系統的課堂學習,一方面,是因為語音階段的學習需要與輔導者面對面的交流,以掌握發音的口型、氣息等要領;另一方面,西班牙語的入門階段是整個學習中最為關鍵的部分,通過系統學習,才會很好地了解其特點、掌握其規律,為後面的學習打下堅實的基礎。如果有時間和條件,最好做到課前預習和課後復習,反復進行課文和練習中的中西、西中互換翻譯的訓練,通過大量練習掌握語法內容。課上與老師根據課文練習中的基本句型和語法內容進行對話練習,從中提高聽力和口語對話能力,還要反復地大聲朗讀課文,從中掌握句子語感和語調。對單詞的學習一向是外語學習的一個難點,在記單詞時,一定要吃准單詞的發音和單詞的詞性和詞義,不機械性地背單詞,而要在句子的反復練習中掌握單詞。每學習一課,就要力求全部掌握它,包括課文內容、語法內容、基本詞彙以及翻譯練習和口語及聽力練習,學會自覺地針對自己的不足之處去強化學習。除了系統的課堂學習,我們還可以利用網路等現代科技為我們提供的條件來學習西班牙語,利用網上資源掌握西班牙語中新詞彙的產生和用法,力求掌握「活」語言,而不拘泥於課本提供的狹小空間。在打下牢固的語法詞彙基礎之後,還可以根據自己的實際需求來進行舉一反三的、重點的學習。 FLASH動畫:西班牙語字母表 2、西班牙語入門發音須知 簡明西班牙語教程(免費課堂)3、西班牙語培訓之發音入門輔導必看 一小段繞口令幫你練習大舌音

熱點內容
西班牙8號球員有哪些 發布:2023-08-31 22:08:22 瀏覽:1277
怎麼買日本衣服 發布:2023-08-31 22:08:20 瀏覽:620
紐西蘭有哪些人文景點 發布:2023-08-31 22:06:06 瀏覽:735
皇馬西班牙人哪個台播 發布:2023-08-31 22:05:05 瀏覽:1190
新加坡船廠焊工工資待遇多少一個月 發布:2023-08-31 22:01:05 瀏覽:1248
緬甸紅糖多少錢一斤真實 發布:2023-08-31 21:57:45 瀏覽:902
緬甸200萬可以換多少人民幣 發布:2023-08-31 21:57:39 瀏覽:854
紐西蘭跟中國的時差是多少 發布:2023-08-31 21:53:49 瀏覽:1540
中國哪個地方同時與寮國緬甸接壤 發布:2023-08-31 21:52:06 瀏覽:875
土耳其簽證選哪個國家 發布:2023-08-31 21:37:38 瀏覽:650