salir西班牙語里是什麼意思
① 幫忙翻譯成西班牙語
第一句是個短語
salir是離開的意思 跟介詞 a 相當於英語的leave for
campo 是鄉村的意思 前面跟陽性定冠詞el
a和el在一起時縮合為al
所以salir al campo就是leave for the country 到鄉下去
第二句是一個用簡單過去時寫的句子:昨天來的那個人是胡安
其中vino是venir的過去時,表示come來;fue在這里是be動詞ser的過去時,相當於was是。ayer是時間狀語表昨天
the one who came yesterday was Juan.
② 西班牙語ir .salir~volver .~regresar .的用法。。。求教 1--vol
volver a 重新做,再次做某事。volver de 從。。。返回。離開。。。去。。。salir de... a/para ...
③ 翻譯一個西班牙語
字面意思就是一同出去。 不是男朋友的意思,不過倒是有出去約會的意思 不一定要說成男朋友,可以說成約會對象。
男朋友是「novio」。 在西班牙salir juntos就說明是在約會的關系。
這點我非常確定
④ salir什麼意思
出現 出去 出來 西班牙語不規則動詞
⑤ 西班牙語 sale el sol什麼意思
sale el sol 是日出的意思哦~~
不規則動詞「salir」
(1) 基本句型:
Queremos salir a pasea*.[*m.]
(我們願意出去散步。)
Mi mamá pone* la mesa.
(我的母親准備飯桌。 )
Ella pone sus cosas en el escritorio.
(她把自己一些東西擺放在寫字台上。)
注 : *poner[vt.](放、布置、下[蛋]、穿、[太陽]沉落)陳述式現在時第三人稱。
(2) 語法分析:
①標注[1]為不規則動詞「salir」(出去、出來、出現、長出、出版)的陳述式現在時第一人稱單數形。只有第一人稱不規則。
·「salir」 陳述式現在時變位
「salir」 ~ salgo、sales、sale、salimos、salís、salen.
如:El sol sale por el Este.
(太陽從東方升起。)
¿ A qué hora sale el avión.
(飛機幾點鍾出發?)
·與「salir」相同變化的動詞還有:valer(值得) poner(放、布置) satisfacer(滿足、使滿意) suponer(假定、設想、猜測、想像) disponer(准備) oponer(反對、駁斥)
如:¿ Cuánto valen estos zapatos ?
(這皮鞋多少錢?)
Yo no me opongo* a ir a Madrid.
(我不反去馬德里[去馬德里我沒有意見]。)
Yo no supongo nada.
(我沒有什麼想法。)
注 :*否定詞「no」放在動詞前面,並否定對後面的行為〔對格代詞「me」 變位動詞「opngo」(對我講是反對的)〕。
②標注[2]為前置詞。
前置詞「de」的用法:
·表示所有、歸屬
如:Esto es la maleta de María.(這是瑪麗雅的皮包。)
·表示出身、場所
如:¿De donde es Ud.?(您是哪裡的人)
Soy de Chino.(我是中國人。)
·「de 原形動詞」=「如---,就---」
如:De no ser tan caro el coche lo compraría.(如汽車沒有那樣貴,將要買。)
短語: de vez en cuando(時常) de repente(突然) de camino(中途) de buena gana(盡量) de veras(真的) de balde(免費)
⑥ salir,venir分別是什麼意思(具體)
在法語的角度來說:salir是『弄臟』的意思,而venir是『來』的意思。兩個單詞都是動詞。不過意義區別很大,應該不會搞混吧。
如果從西班牙語的角度來講的話:salir有『出去』或『離開』的意思,而venir還是『來』的意思。估計西班牙語才會比較容易搞混。
剛才用谷歌翻譯了一下,發現他們把salir的翻譯成『留下』。雖然不知道這個翻譯是哪裡傳出來的,但是salir在西班牙語里絕對沒有『留下』的意思。
⑦ 西班牙語在線翻譯
你拼寫能力很差的樣子~~
如果是阿根廷發音的話~應該是:
1-QUE QUIERES?
你要幹嘛?(語氣上是「幹嘛?」,但是如果比較友善的講法多次是「QUE TE PUEDO AYUDAR?」)然後後面的ya no puedo domo vos是:我不可以 DOMO VOS,這個DOMOVOS我真的想不是什麼~~這發音很離奇。
2-SALGO是SALIR的變位,SALGO是第一人稱,意思是「要我離開?」或「要我出去?」而SALIS呢這個應該講錯的吧?
根據這樣的連接應該是你講了SALIS,然後別人問你:你剛剛說SALGO還是SALIS。如果是SALIR的第二人稱過去式那麼就是SALISTE(過往,你離開了?)。
3-應該是BUENO吧?如果是BUONO的話就是義大利語了。連個N應該是發音的時候加強了EN音所以聽起來是NN實際上在語源學上的確兩個N的但是因為聽起來跟一個N沒太大分別所以後來的雙N都減了一個N。比如CONECTAR,MANUAL,ANA(現在還有很多人的名字是寫成ANNA的)。。
而BUENO的意思是:「好」。語起上可能加了個S結尾吧~~~~(或者像某些人說BUENOS DIAS加了個S一樣)~~~比如在英文里的WELL,組語詞的方式加了在句子上。。。
4-這個很離譜~聽力很差吧~~有可能是AUNQUE TAMBIEN 也可能是AUNQUE~ESTA BIEN。
第一個情況下是連句的,「什麼什麼。。。AUNQUE TAMBIEN。。。然後什麼什麼」這情況的意思是「就算一樣(。什麼什麼。。就算。。什麼什麼。。都一樣。。。是什麼什麼。。。」
第二個情況下應該是想表達「就算是。。。(然後打斷了)~~好吧,就這樣。」原本是想矯正或提問的結果想著想著覺得是對的就接受了(感覺上應該是這樣)。不過也可以是:AUQUE ESTA BIEN「。。。就算是對的。。。」
5-這句相當嚴重,是不是PODRA O NO?或PODRAS O NO?
就是「你可以不?」或「他行嗎?」但聽發音應該是第一個「你可以嗎?」
6-SOLO AMO 如果直接這么翻譯的話是「就是喜歡」或「我只愛」
但是如果AMO後面少了個R的話那麼就差很遠了,SOLO AMOR(「只有愛」,「只有愛情」或「只有愛人/戀人」都可以譯)在歌詞上應該經常看到。
7-聽發音應該是CONTIGO IGUALMENTE。
IGUALMENTE是「一樣」的意思,在問候語答的時候經常會聽見。比如:QUE TENGA UN BUEN DIA(祝你有好的一天/祝你幸運)然後別人就會答,IGUALMENTE(你也是,等於在英語里的YOU TOO~)。
但是加上CONTIGO在前面~~~~~個人覺得~~聽起來好像在諷刺他人。
因為我很少聽阿根廷人講話所以有可能是他們喜歡加CONTIGO在前面吧。
PS:你的聽力很差~~~加強下吧,多點補習。。。