先給我西班牙語怎麼說
⑴ 請幫助翻譯成西班牙語。 請專業點的幫助。
1:臀部。這個需要預定嗎? Traseros. Esto se necesita la reserva?
2:你身上有味道。 Te hueles.
3:我坐前面去嗎? Me siento adelante?
4:他需要買的管子像消防時用的那樣。 La manguera que necesita comprar es como para la distinción.
5:你已經決定了嗎? Te has decidido?
RECARGAR在超市或者收費站都會出現這個詞,什麼意思? --- 需有具體的背景,可能是「充值」
6:這些其實是新的,由於被雨淋了才這樣的,但是是好的。 De la verdad, son nuevos y se ven así por la lluvia, pero son buenos.
7:你已經掃描了嗎? Lo has escaneado?
8:怎麼安裝那個軟體在他電腦? Como se puede instalar ese software en la computadora?
9:你先給我,我等下給他,我再問她收錢。 Damelo primero y se lo entrego a el, luego le pediré el dinero.
10:老出錯。 Siempre presenta fallas.
問題補充:
CHOCOSA什麼意思?是墨西哥人說狗的時候說的。 ----墨西哥俚語,可以譯作:討厭鬼
VERANOCHE什麼意思,說一個人的時候說的。 ---- 暫時查不出什麼意思
這個工廠需要接電,以後就用電,不要發電機了。怎麼說 ---- Esta fabrica estará conectada con la electricidad publica, no se necesita el generador en el futuro.
FM2全稱怎麼說。 ---- Forma Migratoria para INMIGRANTE
⑵ 西班牙語口語
西班牙語口語精選
西班牙語口語精選1
Vamos/Vámonos.
我們走吧。
Quieres entrar?
你想進來嗎?
Gracias por tu invitación.
感謝你的邀請。
Me gustaría invitarle a tomar café.
我想請您來喝點咖啡。
Quisiera invitarte a ver un partido.
我想請你去看一場比賽。
Quieres comer?
你想吃午飯嗎?
Qué le parece si viene un poco más tarde?
您呆會兒過來怎麼樣?
Estás libre esta noche?
你今晚有空嗎?
Qué vas a hacer después?
你呆會兒干什麼?
Hasta luego.
回頭見。
Ven a verme cuando tengas tiempo.
有空來看我。
Llámame cuando vengas otra vez.
你下次再來的時候給我打個電話。
Deseo verte otra vez.
我希望再見到你。
Cuándo estarás libre paracenar conmigo?
什麼時候有空和我吃晚飯嗎?
Cuándo puedo verte otra vez?
我什麼時候能再見到你?
西班牙語口語精選2
1、基本信息
1.1 聽懂並能正確表述電話號碼
1.2西班牙語姓名
1.3 詢問及表述個人基本情況:姓名、年齡、職業、學業、國籍、婚姻狀況、語言等等
1.4 描述人的外表特徵
1.5 談論人的性格特徵
1.6 詢問及回答鍾點、日期、和作息時間
1.7 描述、提問及回答習慣和習俗
1.8 描述、提問及回答人、地點、物的位置
1.9 描述物體和地點
1.10 所有權的表述
1.11 表述原因,詢問原因
1.12 詢問並回答產品的價錢及所置位置、付款方式
1.13 購買基本食物、計量單位
1.14 詢問數量
1.15 描敘著裝
1.16 談論一件事的持續情況
1.17 描述一個正在進行的動作
1.18 在餐廳的對話
1.19 描述及評價飲食習慣
1.20 能夠聽懂對將來動作、地點的談論
1.21 了解有關酒店的對話
1.22 談論交通工具
1.23 訂機票和酒店預訂
1.24 談論距離
1.25 聽懂並對住處進行描述,描述一個房間
1.26 事件的時間。個人生活中最重要的日期
1.27 談論一個人的行程
1.28 談論一個人最近所做的事情
1.29 表述同時發生的事件、動作
1.30 談論氣候
1.31 表述做某事的頻率
1.32 表述習慣性的行為,與在和現在保持某種聯系的時間內完成的行為進行對照
1.33 描述人物的經歷或處境
1.34 描述過去的行為
1.35 做計劃
2、發表意見
2.1 對人和事發表和徵求意見及觀點
2.2 評論人物特徵、商品及價錢
2.3 進行比較
2.4 表示贊同和不贊同
3、了解的程度
3.1 表述知道或不知道
4、義務、允許和可能性
4.1 表述必然性及義務
4.2 詢問和表述可能或不可能做某事
4.3 請求批准和許可,獲准和不被獲准
4.4 辯白和解釋
5、感覺、意願及喜好
5.1 表達和詢問喜好
5.2 表達和詢問滿意度、願望和需要
5.3 表達和詢問身體感覺和疼痛
5.4 表達疑問、猶豫或不知道
6、建議、邀請和指示
6.1 自願做某事
6.2 提供和拒絕
6.3 請求他人做某事
6.4 提建議、接受或拒絕建議
6.5 推薦和勸告
6.6 表達喜好和願望
6.7 提出邀請、接受或拒絕
6.8 提供和請求幫助,接受或拒絕
6.9 問路和指路
7、社交用語
7.1 正式和非正式的打招呼和告別用語
7.2 自我介紹和介紹他人
7.3 表達興趣、驚奇、高興、痛苦等
7.4 常用的電話用語
7.5 常用的賓館、餐廳、商店、酒吧等地的用語
7.6 tú和usted的用法規則
7.7 約會
7.8 祝賀
7.9 辯白
7.10 借口
7.11 表示感謝
8、文章的結構組織
8.1 正文的.結構安排
8.2 文章的開頭和結尾
9、口語交流
9.1 拼讀
9.2 指出不懂之處
9.3 請求重復他人說過的話
9.4 確認已聽懂所說之話
9.5 詢問詞彙和正字法書寫
9.6 請求某人慢速說話或高聲說話
西班牙語口語精選3
Cuántos aos tienes? 你多大了?
Tengo 22 aos 我22歲
Me faltan dos meses para cumplir los treinta 我差兩個月滿30歲
Qué edad tiene tu padre? 你父親多大年紀?
Anda por los sesenta 60來年
Todavía es un nio 他還是個孩子
Está en la pubertad 他正在青春期
Es muy joven 他很年輕
Está en plena juventud 他正值青春年少
Está en la flor de la vida 他正值花季
Ya eres mayor de edad 你已經成年了
No tiene edad suficiente para concir 他還不到開車年齡
Es un poco joven para este trabajo 對於這份工作來說,他有點年輕
Es demasiado viejo para ir en moto 他太老了,騎不了摩托車
Nos llevamos cinco aos 我們相差五歲
Es dos aos mayor que yo 他比我大兩歲
Soy dos aos menor que él 我比他小兩歲
Se llevan nueve meses 他們相差9個月
Es una persona mayor 他年紀大了
Es una persona entrada en aos 他上歲數了
Ha llegado a la tercera edad 他已步入老年
Acabo de cumplir 39 aos 我剛滿39歲
Creía que tenía usted más aos 我原以為您不止這個年齡
西班牙語口語精選4
我希望(新郎名字)千萬要記得,確實做到,並祝兩人白頭偕老,永遠幸福快樂。
Espero que(nombre del novio)recuerde bien estos principios y los ponga en práctica, y les deseo a los dos un matrimonio eterno en el que vivan felices y coman perdices.
很高興從(地點)來(地點)參加我好朋友的婚禮,有幾句話想送給我的好友:
Es un placer viajar desde (lugar) a (lugar) para asistir a la boda de mi mejor amigo, y me apetece recordarle unos cuantos principios básicos para ser un buen marido:
相關詞彙:
1. 老婆絕對不會有錯
La esposa nunca comete errores.
2. 如果發現老婆有錯,一定是自己看錯
Si descubres que la esposa comete errores...seguramente... estás equivocado.
3. 如果自己沒有看錯,一定是因為自己有錯,才害老婆犯錯
Si no estás equivocado, seguramente es porque tú has cometido con anterioridad un error, por lo que obligas a la esposa a cometer un error.
4. 如果是老婆自己的錯,只要她不認錯,那她就沒錯
Si la esposa comete un error pero no le da la gana pedir el perdón, naturalmente, ese error no cuenta.
5. 如果老婆不認錯,自己還堅持她有錯,那就是自己的錯
Si la esposa no quiere pedir perdón y tú insistes en que pida perdón por el error cometido, estás cometiendo un error.
6. 千錯萬錯,都是老公的錯
Los errores sólo los cometen los maridos.
7. 總之,老婆絕對不會有錯
En fín, la esposa nunca comete errores.
西班牙語口語精選5
A: Conoce a mi socio? A: 您認識我的合夥人嗎?
B: Todavía no. B: 我還沒有.
A: Conoce a mi socio? A: 您認識我的合夥人嗎?
B: No he tenido el placer. B: 我還沒有這個榮幸呢!
A: Le presento a mi esposa. A: 我介紹我的太太給您認識.
B: Tanto gusto, se?ora. B: 久仰,久仰,女士.
A: El gusto es mío. A: 這是我的榮幸.
A: Tengo el gusto de presentarle a A: 我很高興來介紹我的上司.
mi jefe.
B: Mucho gusto. B: 幸會.
A: Permítame presentarle al se?or A: 請讓我為您介紹Pérez先生.
Pérez.
B: Me alegro mucho de conocerle. B: 很高興認識您.
A: Dsearía presentarle al se?or Pérez. A: 請讓我為您介紹Pérez先生.
B: Es un placer. B: 是我的榮幸.
A: Me gustaría presentarle al se?or A: 請讓我為您介紹Pérez先生.
Pérez.
B: Es un placer. B: 是我的榮幸.
A: Igualmente. A: 彼此,彼此.
西班牙語口語精選6
1. Te gustan las fresas?
你喜歡吃草莓嗎?
2. Ya no quedan entradas de cine.
電影票已經賣完了。
3. Estoy un poco cansado.
我有一點兒累。
4. Feliz cumplea?os!
生日快樂!
5. Qué pena!
太遺憾了!
6. Lo siento.
對不起。
7. Beckham me parece un jugador muy bueno.
我覺得貝克漢姆是一個很好的球員。
8. Es increíble!
不可思議!
9. No te parece?
你不覺得嗎?
10. Qué te pasa?
你怎麼了?
11. Me ele la cabeza.
我頭痛。
12. Quedamos esta tarde a las seis?
我們今天下午六點見面嗎?
13. En verano voy a ir a Barcelona.
夏天我去巴塞羅那。
14. Todavía no tengo el visado.
我還沒有簽證。
15. Ya no quiero estudiar un máster.
我不想考研究生了。
16. Mi deporte favorito es el fútbol.
我最喜歡的運動是足球。
17. El verano pasado trabajé en un bar.
去年夏天我在一個酒吧工作。
18. Actualmente estoy buscando trabajo.
目前我在找工作。
19. Todavía no he desayunado.
我還沒有吃早飯。
20. No he comido nunca esto.
我從來沒有吃過這個。
21. Me gustaría casarme antes de los 30.
我想在三十歲之前結婚。
22. Hoy hace buen tiempo.
今天天氣很好。
23. Llueve mucho aquí en primavera?
這里春天下雨多嗎?
24. Hoy hace mucho frío.
今天很熱。
25. En Madrid casi no nieva.
馬德里幾乎不下雪
西班牙語口語精選7
西班牙語口語第29課
Cómo es ella?
她長得怎麼樣?
El es un poco alto y delgado.
他有點高,有點瘦。
El tiene una nariz alta.
他的鼻子很長。
El siempre lleva corbatas raras.
他總是系古里古怪的領帶。
Parece qué?
看起來怎麼樣?
Es una gorra azul oscura de lana.
是一頂深藍色的羊毛帽子。
Mi hermano es muy delgado.
我的弟弟是個瘦人。
Vivo en una casa de ladrillo.
我住在磚房裡。
Este coche corre muy rápido.
這車很快。
Es muy viejo este autobús.
這輛公共汽車很舊了。
Has visto una gorra amarilla por aquí?
你在這附近看到了一頂黃色帽子了嗎?
Quiero este gato con rayas naranjas.
我想要這只有桔黃色條紋的小貓。
Puedes describirme a esta persona?
你能給我描述一下這個人嗎?
Ella tiene una cara redonda y los ojos grandes.
她有一張圓圓的臉蛋,大大的眼睛。
Hay una variedad de verras en esta sopa.
這湯中有許多不同的蔬菜。
(西班牙)
西班牙語學習技巧
西班牙語沒有英語這么復雜的發音規則。他幾乎每一個字母都只有一個特定的音,我舉個例子,a這個字母無論何時都發「阿」這個音,e發「唉」(口型小點,跟英語里的e差不多)。西班牙語只有一個音是比較難發的,那就是r這個字母,他發的是大舌顫音,其實,西班牙語最難得不是他的發音,而是他的語法和動詞變位。你一學就知道了,背的東西太多。還有,他的語速不是一般的快,你要做好心理准備,和英語不是一個數量級的!!我建議你最好提前買一本西班牙語看看,因為它比英語難學的多的多 。
1. 西班牙語屬於拉丁語系,比英語要科學,是不要音標的拼音文字,掌握發音規則後就能夠」見詞發音」。短短的入門,學的好,就可以地道流利地讀出所有的西班牙文章,這是第一關!西班牙諺語中把最難做的事情比做」學漢語」,可見有中文水平的人學西班牙不是成了最容易的事了?
2. 西班牙語的小舌音,捲舌連續抖動的r、rr是中國人的難點,竅門有三。一、發音前多加上「德拉」;二、利用漱口的時候,多延時5分鍾——「嘟魯魯」;三、堅持2-4周利用上下班和無人的時候,練習捲舌,以上三點定會讓你有「西班牙」味!還有些音是要聲帶鎮動的,要注意!
3. 掌握西班牙語動詞的變位也是個要死記硬背,熟能生巧的活!他的變化是為了口語交流中大量的省略主語,口語的方便帶來的動詞變位頭痛是每一個有志學好西班牙語的人要克服的難關。有人說:「流利地讀,熟練變位」掌握好了,西班牙語就學會了一半啊!初學者就沒有白學!你也知道了重點在哪裡了,可以集中精力去攻哪一塊了。
4. 有點英語基礎的人,會發現西班牙語單詞在多數主要單詞詞幹上非常接近,這樣大家學習起來又省了些勁!
5. 學習任何外國語,要以模仿開口為優先,背會一句就應用一句,這樣就算掌握了。不要,先糾語法一堆,就是不敢開口!講錯了,因為你是外國人,別人的背景比你大,所以人家仍然能聽懂你,就象外國人講漢語,即使很不準,你也能聽懂,搞明白,會原諒他的不標準的。膽子大是第一啊,有人說過,你學外語多數都不是為了當電台標准播音員吧,何況,即使母語能挑上當播音員的又有幾個?降低標准,抓住重點,能繞開你學語言的誤區!
西班牙語口語精選8
De dónde eres?
你從哪裡來?
Vengo de Espaa.
我來自西班牙。
Soy ruso.
我是俄羅斯人。
Por qué estás en los Estados Unidos?
你為什麼在美國?
Cuándo llegaste a este país?
你什麼時候來到這個國家的?
Ha estado mucho tiempo aquí他在這里很久了Cuánto tiempo hace que estas en America?/Cuánto tiempi llevas en America?來這里多久了?
Pareces espaol.
你看起來像西班牙人。
Naciste en los estados Unidos?
你是在美國出生的嗎?
Mis padres vinieron aquí antes de que naciera.
在我出生前我父母就來到了這個國家。
Qué nacionalidad tienes?
你是什麼國籍?
Eres ciudadano o residente de este país?
你是這個國家的公民還是居民?
Cuánto tiempo has estado aquí?
你在這里多久了?
Acabo de venir de corea.
我剛從韓國回來。
Mis antepasados vinieron aquí desde Irlanda.
我的祖先從愛爾蘭來到這里。
Mi novia es de México.
我的女朋友來自墨西哥。
Nací en Inglaterra.
我出生在英格蘭。
西班牙語口語精選9
西班牙語基礎句子
Hola. 你好 Buenos días. 早上好。 Cómo estás? 你好嗎? Bien. 還不錯 Qué hay? 怎麼啦?有什麼新鮮事發生嗎? Mucho gusto. 很高興認識你。 Me da gusto a verte otra vez./ Me encanta verte otra vez 很高興再次見到你。 Qué sorprendo verte aquí! 想不到在這兒見到你。 Qué haces tu poraquí? 你在這里幹嘛?(西班牙) Mucho tiempo sin verte. /Hace mucho tiempo sin verte 好久沒有見你了。 Encantado. /Encantado conocerte 認識你很高興。 Qué tal? 你好嗎? Cómo está usted? 您好嗎? Cómo te va? 你近來過得怎麼樣? Cómo te va todo? 一切好嗎?(西班牙)
西班牙語學習技巧
西班牙語沒有英語這么復雜的發音規則。他幾乎每一個字母都只有一個特定的音,我舉個例子,a這個字母無論何時都發「阿」這個音,e發「唉」(口型小點,跟英語里的e差不多)。西班牙語只有一個音是比較難發的,那就是r這個字母,他發的是大舌顫音,其實,西班牙語最難得不是他的發音,而是他的語法和動詞變位。你一學就知道了,背的東西太多。還有,他的語速不是一般的快,你要做好心理准備,和英語不是一個數量級的!!我建議你最好提前買一本西班牙語看看,因為它比英語難學的多的多 。
1. 西班牙語屬於拉丁語系 ,比英語要科學,是不要音標的拼音文字,掌握發音規則後就能夠」見詞發音」。短短的入門,學的好,就可以地道流利地讀出所有的西班牙文章,這是第一關!西班牙諺語中把最難做的事情比做」學漢語」,可見有中文水平的人學西班牙不是成了最容易的事了?
2. 西班牙語的小舌音 ,捲舌連續抖動的r、rr是中國人的難點,竅門有三。一、發音前多加上「德拉」;二、利用漱口的時候,多延時5分鍾——「嘟魯魯」;三、堅持2-4周利用上下班和無人的時候,練習捲舌,以上三點定會讓你有「西班牙」味!還有些音是要聲帶鎮動的,要注意!
3. 掌握西班牙語動詞的變位也是個要死記硬背 , 熟能生巧的活! 他的變化是為了口語交流中大量的省略主語,口語的方便帶來的動詞變位頭痛是每一個有志學好西班牙語的人要克服的難關。有人說:「流利地讀,熟練變位」掌握好了,西班牙語就學會了一半啊!初學者就沒有白學!你也知道了重點在哪裡了,可以集中精力去攻哪一塊了。
4. 有點英語基礎的人,會發現西班牙語單詞在多數主要單詞詞幹上非常接近 ,這樣大家學習起來又省了些勁!
5. 學習任何外國語,要以模仿開口為優先, 背會一句就應用一句,這樣就算掌握了。不要,先糾語法一堆,就是不敢開口!講錯了,因為你是外國人,別人的背景比你大,所以人家仍然能聽懂你,就象外國人講漢語,即使很不準,你也能聽懂,搞明白,會原諒他的不標準的。膽子大是第一啊,有人說過,你學外語多數都不是為了當電台標准播音員吧,何況,即使母語能挑上當播音員的又有幾個?降低標准,抓住重點,能繞開你學語言的誤區!
;⑶ 西班牙語翻譯
原文有錯誤,我先修改一下.
Buenos dias, la verdad no entiendo por qué tengo que cambiar el nombre de la persona que reclama, si ese fue el nombre que ustedes me dieron ya revisé y el nombre está bien escrito
早上好,我真大不明白為什麼要更改名字.這是申請人的名字.而且這名字是您們給的.我已經核對了.沒有寫錯,是正確的.
⑷ 用西班牙語如何說「您好,你能告訴我這個什麼意思嗎,謝謝」
你好~根據你所說的情況,在西語中有三種基本的表達方法:
第一種:現在時(puede是poder的現在時人稱代詞"您"的變位)
Hola,¿puede decirme qué signifiga esto,por favor?
第二種:條件式,婉轉表達陳述式現在時,這種用法類似於英語里的should和could的用法,用來表達一種婉轉客氣的語氣(podría是poder的條件式人稱代詞"您"的變位)
Hola,¿podría decirme qué signifiga esto,por favor?
第三種:過去未完成時表客氣的語氣(podía是poder的過去未完成時人稱代詞"您"的變位)
Hola,¿me podía decir qué significa esto,por favor?
如果你是問一個年紀和你差不多的人問題,建議你用第一種用法,這是最普遍的問法,
如果是問一個輩分比你大很多的人問題,那麼建議你用第二種用法,語氣更加委婉和禮貌,
一般在問問題的時候我們會說por favor(相當於英語的please),等回答完了再說謝謝(gracias)
如果有不懂得可以再問我,滿意請採納。
⑸ 幾句話譯成西班牙語,
1 Queria comer helado ante de la cena.Mi madre dijo, "coma primero la cena."
(或您可用"coma primero la comida"亦可)
2 En resumen,eso es imposible.
3 Me fui a buscar a Luna para jugar.Su madre dijo: " Por coincidencia,Luna acaba de salir".
4 De hecho, sugiero que usted beba té,se puede bajar de peso.
(或您可用Es bueno para hacer dieta 取代 bajar de peso)
5 Pues,lo recordaré.
那個"嗯"您也可用"si"亦可。
6 En cualquier caso, debe llegar antes de las 3:00.
7 No estoy acostumbrado a conversar con extraños.
----------
老外常說的是:por ejemplo意思是:"舉例來說"
你剛剛開始嗎?
estas empezando recien?
或 estas comenzando ahora?
或acabas de comenzar
都可以
-----------2009-6-11 10"39
--增加留言
多謝pincheanonimo兄指教!您好像很行,像似西文高手。很可惜..還未拜見您的大作。希望來日能在您的翻譯中學習。呵呵~~您千萬別落得"光說不練假把戲"!
我的留言(回答)中只有一處應該用inoportunamente,rosa是對的。我承認。但只有一處運用錯了而已,
相反您為何沒提rosa的Fui a buscarle a Luna a jugar,這是西文嗎?
另外的:Se puede bajarse?請問您rosa寫的bajarse是啥?
還有"|En cualquiera cosa"?
其他還有propongo是提議,sugiero才是建議。realmete是指"事實上",de hecho才是"其實"。hablar是"說話",conversar才是"聊天"。再次請問您,到底誰錯的離譜點?
最重要一點:bebas 與 tome 間,都是適用,您可以上googles 打入 bebiendo té ,您就可發現西語文章內都是寫bebiendo té,beber té,所以我的答案絕對正確!
pincheanonimo兄,您可以隨便說說,但請別以訛傳訛,誤導提問者!也許您很懂?但以您的回答,連beba都能說錯的離譜,還看不出rosa的錯誤之情況而言,您應該懂得也不是很多。
很抱歉,本來答完後,有看到rosa的答覆,也沒想針對rosa的答案來反駁,但誰知半途殺出這位"大師級" 的人物來挑釁,不得不指出有問題的地方。在此深深地向rosa鞠躬道歉!!!!
-------------
呵呵~~變成聊天帖
您針對我的問題都是兩這皆適用的。
比如
1-Sugerir,您也承認是建議。recomendar也是建議,沒有啥暗示與明示之分,都是"建議"。當我對我的朋友說建議,sugiero que vayas ahora mismo.就是用sugiero,例子之多不勝枚舉。
2-beber在此絕對可用,建議您真的用beber te或vino貼上googles與yahoo,看看外國人是否如此用。不是您認為妥與否來決定,而是此用法的確存在。當然,我也可用TOMAR,但既然我選擇了BEBA而非TOMA,我認為就不再更改,因為兩者都適用。
3-MI MAMA ME DIJO 與 MI MAMA DIJO。這點若非您點破,我還真沒意識到。先謝謝您了。其實短文中提到"媽媽說"而非媽媽對我說,這引起我翻譯時以短篇笑話或短文中常見的,直接打:JUAN DIJO: MAMA DIJO作翻譯了。
4-EN LA CENA 與ANTE DE LA CENA。沒有語法不通的問題,這里的ANTE我不是指前面,而是之前。我會譯ANTE DE LA CENA"晚餐前"的原因是因為冰淇淋是范後甜點之一的,那理所當然,文中提到的是先吃冰淇淋,就是在晚餐前食用,所以我才加了ANTE"之前"。只能說我加了自己的想法,但沒語法不通之實。那相同的"媽媽說",ROSA加了ME DIJO變成"媽媽向我說"為何您又覺得道地了??您真的戴著有色眼鏡在看文啊!
5-這個extraños您說得就更好笑了,您也知兩者都是一樣。您這有欲加之罪的嫌疑了。請問extraños若有"奇怪"之義,那DESCONOCIDO難道就沒有"不明白"的意思嗎?您這段完全是針對我了。絕對不成立。
---
真的,您的西文真的不錯,只是您針對錯人了,西文絕對有很多種用法,說法,同樣的句子,可用3或更多的方式組合形容詞,動詞而變化。但原意絕對差不了多遠。
我所說出的絕對是成立的,您不能以您的觀點來否定另一個您也知道是成立的答案,這樣有失公道。您可提出您另外的說法,但要推翻一個答案時,必須是因為答案是錯的,而非因為答案與您所知的有所不同而已!!
不過,無論如何,真的很高興因此認識您!
----
嗯~也啥好辨,正所謂欲加之罪何患無詞,君可因ANTES 少打了個S 就抹殺我的全部翻譯,而卻忽略另一人的"明確錯誤",出口建議提問者選錯的答案,其實您的居心何在,也不難去聯想。 這是關繫到對與錯的問題,而非誰認為地道就裝作看不見另一人"明顯錯誤"卻只挑我的筆誤(少打個S就扣上一個"語法不通"的大帽子)。
您所指出的根本就只是另一種用法,而不是我翻錯了。再次請求您將"bebiendo té"貼到搜索去查,再來說什麼不能這樣用的大道理吧!
以後您有不同的用法或您認為更好的用法,請您直接寫另一個答案讓提問者選,別用其他帳號出來詆毀別人用心的翻譯,來頂自己,這樣感覺很不公道!
--------抱歉,誤會一場,我也寧可相信您們不是同一個人。對您與rosa道歉!!(我補充問題時,絕不洗掉或修改之前所回的,所以還是保留了這段,sorry了)
---------------------------
哈哈,我又不是聖人,難道犯個錯就該死了?您自問沒有錯過字?光中文就好,沒打錯過,用錯過?抓到點啥就窮追不舍,可以抹滅一切!告訴你,你今天你抓到我這個S,明天一定能抓到更多,我本來就不是教授級的,只是剛好懂些西文而已!
謝謝你一直用不同標准在看同一個問題了,因為您算看得起我,所以不容我犯錯。別人那種整段都錯的,完全語法不通的,竟可以說"我寧願選XXXX的答案?!
另外那位兄弟,請別以級數在話事?!您多幫人就升級了與水準何關呢?以後我會記得的,我是聽力不好的老華橋,呵呵~~
⑹ 西班牙語高手請進
應該反過來說:hola senorita,como estas ?
意思是:小姐,你好嗎?
senorita, como estas? 你拼寫錯了,語法上沒有問題。
意思也是:小姐,你好嗎?
這兩種說法都成立,是見面打招呼的常用語。
⑺ 英語翻西班牙語
como y(e) con donde(dónde) cual(cúal) quien(quién) como(cómo) o poder(動詞) tener(動詞) un,una el,la,los,las
語法上的話冠詞是有陰陽性和單復數變化的
如果where、which等詞是用作連詞的話在有先行詞的情況下是不需要加重音的
但如果用作代詞用法就要加重音了
動詞是要變位的,如果用作有……的句型,tener是有主語的情況下使用的,haber只有hay著一種第三人稱變位
好像沒有現在進行這樣一種時態,但是可以用estar+副動詞來表示
剩下的兩個跟英語的意思是差不多的,不過過去式是有簡單過去時、過去未完成時、現在完成時和過去完成時幾種的
大概是這樣吧,其實除了變位之外,很多地方跟英語差不多
⑻ 我字西班牙語怎麼寫
我·YO 念·南美發音法(咻) 西班牙(呦)
⑼ 西班牙語常用語的讀法
謝謝 Gracias [個拉西啊四]
再見 Adiós [啊地凹四]
hasta luego [啊四大 路愛高]
Chao [橋]
你好 hola [凹拉]
buena [步愛那]
對不起 lo siendo [咯 先到]
perdon [百了動]
你好嗎 Que tal [該大了]
como estas [高摸 愛四大四]
幾點了 que hora es ?[該 哦拉 愛四]
今天是幾號? que dia es?[ 該 地啊 愛四]
你叫什麼? como te llamas? [高么 帶 呀嘛死]
= =~
先這些吧,