我沒有辦法用西班牙語怎麼說
❶ 西班牙語翻譯 其實我很喜歡你...不過你應該不知道吧... 沒辦法說出口,是因為我覺得我好像不配... 謝謝
我把您的句子的一點點詞稍微改了一下,你看看變得如何:
****Lo que pasa es que siento que me gustas mucho... pero creo que no lo sabes... de hecho no sé cómo decírtelo, porque siento que no te merezco
****其實我感覺到我很喜歡你……不過我想你該不知道…… 其實我不知如何跟你說,因為我感覺我不配你。
(希望對您來說有點兒幫助吧!^^ )
❷ 求助西班牙語翻譯~急~
西語版:
Carino~(n上有小波浪)
Tines que hablar mucho con los desconocidos cada dia,お疲れさまでした!(西語不會 小日本才這么說!)con este vaso,toma mas agua y protege la voz ~ Te quiero mi amor~
讀音:
嘠里鳥:
點內四該啊不拉了母秋公老死戴斯高鬧西多嘎達地丫,(日語:嘔 次卡來撒馬德西塔! )公誒死嘚巴嗖,豆媽媽死阿瓜 咦 不老呆孩啦報死~嘚gie咯!咪阿貓了!
拿著杯子讀給他聽~真美好~!
祝你難朋友愛你~!
注意啊!!!
全部原創啊我!一個字一個字自己打的啊!!給我滿分啊!!加分啊!!!
最佳答案啊!!
❸ 西班牙文!
1:從此以後,任何一個終點,都不會在有他了!
Apartir de este momento,él no estará en ninguno de los finales. (不太清楚你的終點指的是什麼)
2:無奈你未明白我(我也想知道單獨無奈怎樣說)
Que pena que no me has entendido.
3:他是我灰暗生命唯一的一縷陽光,是我想拒絕也拒絕不了的陽光
Era un hilo de luz en mi triste (melancólica) vida, era la luz que nunca he podido rechazar.(我想你指的是以前吧)
4:直到現在,我才不得不承認,自己和以前真的不一樣了,以前的我絕對不會這么退縮,明明很想很想見到他,卻不敢。
Hasta este momento,no tengo otro remedio de reconocer que no soy la (él 如果你是男孩子) de siempre, antes no era tan cobarde, ahora deseo verle pero no tengo el coraje.
無奈這個詞要看你的語境是什麼,我認為無奈就是沒辦法了,那就是no hay otro remedio, 但是你句子中的無奈似乎是一種難過和無助,所以我用的是pena
❹ 西班牙語 "沒問題"
no hay problema是指辦什麼事情之類的時候表示「沒問題」「肯定可以」的,即表示麻煩和苦難之類的問題。如果是question,相對的則是pregunta,即表示需要解答的問題。
比如老師在課堂上講完某一部分,問同學們「¿Preguntas?」(有什麼問題嗎?)這種情況如果說「我沒問題了」就是「No tengo pregunta.」
❺ 西班牙語翻譯
第一句:seguro que iremos de vacaciones a Egipto 我確定我們要去埃及旅行。
seguramente是副詞,表肯定意思
seguro que是動詞後面跟從句,seguro是「肯定"的動詞,que相當於英語的「that」,後面連接從句。
第二句:Depende de mi novio 取決於我男朋友
Depende de si termino el informe 取決於我是否完成報告
depende de 是「取決於」,後面跟名詞,或者從句
depende de si 其實就是上面的denpende de,這個si 是連詞,連接後面的從句termino el informe
希望能解決您的問題。
❻ 辦法 西班牙語怎麼說
辦法
Enfoque
辦法
Manera de
辦法
Forma de