當前位置:首頁 » 觀西班牙 » 崩潰西班牙文怎麼說

崩潰西班牙文怎麼說

發布時間: 2023-08-04 02:24:36

1. 關於西班牙語的自復動詞,賓格代詞和與格代詞

確實存在很大問題,一條一條看:
lo/le cho a mi higo, 這句話錯的沒影了。。。首先兒子不是higo 而是hijo,其次char a alguien是給某人洗澡,淋浴而不是洗手。。。前面的lo 或者le也是多餘的(le/lo其實是作為指代後面mi hijo的賓格代詞,後面都寫了a mi hijo了所以le/lo加了就多餘但不算錯,不加沒關系),所以想說我給我兒子洗澡的話,直接說cho a mi hijo 就行了,如果是洗手的話參見下一條,句子應該是lavo las manos a mi hijo.
第二條,te lavo las manos,先看主語,lavo是lavar的第一人稱變位,就是(yo) lavo所以首先肯定主語是「我」。前面的te作為第二人稱也就是「你」的賓格代詞,那麼也就是說te lavo 就是我洗你。。。。。。加上las manos就是,我洗你的手,或者說更加符合中文語言習慣的翻譯成,我幫你洗手。所以說你幫我洗手的話應該是me lavas las manos,第一人稱「我」的賓格代詞,加上lavar第二人稱「你」的變位lavas, las manos 不變。

接下來給你解釋關於自復動詞的問題:
直接從中文的字面意義上來看,自 復 動詞,顧名思義很簡單就是,自己重復動作的單詞,也就是說做出這個動作的個體就是承受這個動作的個體,官方一點來說就是,主語即賓語。就拿你後面的句子作為例子來說明:

asear 其實應該翻譯為:給。。。梳洗打扮,其自復動詞 asearse 其實就是,給(自己)梳洗打扮,levantar其實應該翻譯為 舉起,抬高;使升高;把。。。豎起來,其自復動詞 levantarse 其實就是,舉起(自己),抬高(自己),把(自己)豎起來,這樣翻譯過於生硬,派生一下也就是,起床(從床上舉起自己),站起來(把自己豎起來)等等 的意思。

如果你看懂了上面的解釋其實就可以自己分析出後面兩句話了,解答疑問了,我還是把解釋寫給你,你可以先嘗試自己分析再看:
爸爸給兒子洗漱這句話拆開來看,主語爸爸:el padre ,動詞asear,第三人稱變位asea 直接賓語 hijo,補上介詞a,這句話就是el padre asea al hijo. 至於asea 前面的le/lo其實是作為指代後面hijo的賓格代詞,後面都寫了al hijo了所以le/lo加了就多餘不加沒關系(上面第一條也說過了),se asea al hijo 這句話的邏輯不通,se asea 按照我給你的解釋,就是他給自己梳洗打扮,如何al hijo呢?

paco levanta a las ocho 翻譯,paco在8點鍾把。。。舉起,把。。。抬高。不用自復無法明確受力的對象,也就是賓語。只有用了se levanta 才知道paco 8點鍾是把(自己)舉起,把(自己)抬高,也就是起床。

如果全看懂了那句要翻譯的也沒問題了:
mi amigo me regala un chocolate a mi.
我的朋友贈送我一塊巧克力。(那個me和後面的a mi任意去掉一個都可以,不影響句子的理解)

寫了好久,希望能幫到你啦

2. 西班牙語用西班牙語怎麼說

「西班牙語」用西班牙語說是:Español。

西班牙語(西班牙文:Español)屬於印歐語系羅曼語族西羅曼語支。按照第一語言使用者數量排名,約有4.37億人作為母語使用,為世界第二大語言,僅次於漢語。

使用西班牙語的人數佔世界人口的4.84%,第一語言和第二語言總計使用者將近5.7億人。主要使用於西班牙和拉丁美洲(巴西、貝里斯、法屬蓋亞那、海地等地除外)。

使用地區:

西班牙語的使用地區主要分布在拉丁美洲除巴西、貝里斯、法屬蓋亞那、海地等以外的國家以及西班牙本土。

3. 西班牙文!

1:從此以後,任何一個終點,都不會在有他了!
Apartir de este momento,él no estará en ninguno de los finales. (不太清楚你的終點指的是什麼)
2:無奈你未明白我(我也想知道單獨無奈怎樣說)
Que pena que no me has entendido.
3:他是我灰暗生命唯一的一縷陽光,是我想拒絕也拒絕不了的陽光
Era un hilo de luz en mi triste (melancólica) vida, era la luz que nunca he podido rechazar.(我想你指的是以前吧)
4:直到現在,我才不得不承認,自己和以前真的不一樣了,以前的我絕對不會這么退縮,明明很想很想見到他,卻不敢。
Hasta este momento,no tengo otro remedio de reconocer que no soy la (él 如果你是男孩子) de siempre, antes no era tan cobarde, ahora deseo verle pero no tengo el coraje.

無奈這個詞要看你的語境是什麼,我認為無奈就是沒辦法了,那就是no hay otro remedio, 但是你句子中的無奈似乎是一種難過和無助,所以我用的是pena

4. 西班牙語罵人的話

1、Capullo, 混蛋 2、cabrón, 壞蛋

3、gilipollas, 傻x 4、imbécil, 蠢豬

5、malecado, 沒禮貌的家斗陵伙 6、pervertido, 猥瑣

7、caraculo, 屁股長臉上了 8、mamon, 笨蛋,粗魯的傢伙

9、descerebrado, des=沒,cerebro=腦子 10、讓滑subnormal, 不正常的人

11、enfermo,有病 12、inútil, 無能

27、don nadien, 沒有存在感的 28、idiota, 笨蛋

29、guarro, 下流 30、 Idiota 白痴

31、Hijo de puta! 婊子養的 32、Estúpido 笨蛋

33、Mierda 狗屎 34、Vayase al diablo! 滾蛋!

35、 Imbécil 低能 36、 Puta 婊子

37、 Loco / Loca 神經病 38、Sin vergüenza 無恥

39、Inútil 沒用的人 40、Hay problemas(有問題)

41、No tonto tontos(傻不傻的) 42、Cerdo(豬頭)

43、vete a la mierda= 去屎 空滑戚 44、muerete=去 死

5. 可不可以幫忙翻譯幾句西班牙文(機譯勿進)

1. (Sello oficial) Libro de familia expedido por la Dirección General de la Seguridad Pública de Shanghai
2. (Sello oficial) Libro de familia expedido por la Oficina Policial de la Calle JIANGSU de la Dirección General de la Seguridad Pública de Shanghai
3. (Sello) Gestión de Libro de familia por la Oficina Policial de la Calle JIANGSU
4. No se ha asistido al servicio militar.

一般公證處會要求他們的迅旦對口部門翻譯的啊 也不知喊昌清道鄭前我在這里幫你翻了有沒有用

6. 關於西班牙語

loco,白痴
cono la madre.操你老母
mamaguevo,粵語意思是:含卵,
maricu,變態佬,意思與英文的GAY一樣
hijo de puta,婊子養的
tonto,死蠢
estupido,愚蠢的,
cabron,相當於含家產,
這些全部是西班牙語的罵人話,還有很多,我不太知道意思。
如:triple maricon
lo va a cagar
lo va a matar
follame la culo
tarada
等等之類的!再教你一句罵人的句子。
mamaguevo maldito,te voy a meter un ravo de iguana por el culo,para que deje de joder de madrugada cojio.

7. 西班牙語字母

[西班牙語字母表
A a (a) B b (be) C c (ce) Ch ch (che) D d (de) E e (e) F f (efe) G g (ge) H h (ache) I i (i) J j (jota) K k (ka) L l (ele) Ll ll (elle, doble ele) M m (eme) N n (ene)
N(加音標~) n(上加~) (enie) O o (o) P p (pe) Q q (cu) R r (erre) S s (ese) T t (te) U u (u) V v (uve) W w (uve doble) X x (ekis) Y y (y griega) Z z (zeta)
西班牙語字母表此外,還有重音標志的字母á、é、í、ó和ú。字母ü用於字母組合güe和güi來表示u是發音的,因為其他的組合gue、gui中,u是不發音的。
西班牙語共有27個字母,其中5個母音字母(a,e,i,o,u),22個輔音字母(b、c、d、f、g、h、j、k、l、m、n、ñ 、p、q、r、s、t、v、w、x、y、z)。.根據1994年西班牙皇家學院的決定,「CH」跟「LL」不再做為單獨的字母出現在字母表中.但是不受該院管轄的美洲西班牙語則依然將這兩個字母列在字母表內.盡管如此,在我們使用的字典里大多數還是把以ch 和 ll開頭的單詞以這兩個「字母」為首單獨列出來的,這對於初用西班牙語字典的人來說還是要注意和適應的。
西班牙的官方語言,也是拉丁美洲大多數國家的官方語言,聯合國的工作語言之一。此外,美國南部的幾個州、菲律賓以及非洲的部分地區,也有相當數量的使用者。屬印歐語系中羅曼語族西支。公元前218年,羅馬入侵伊比利亞半島,拉丁語逐漸通行於該地區。公元5世紀,羅馬帝國崩潰,拉丁語逐漸分化。通俗拉丁語演變為羅曼諸語言,其一即西班牙語。12~13世紀,卡斯蒂利亞的方言成為西班牙的最具優勢的方言,現代標准西班牙語就是在卡斯蒂利亞方言的基礎上形成的。因此,西班牙語又稱為卡斯蒂利亞語,特別是在拉丁美洲。
西班牙語在語音、詞彙、語法體系等方面繼承了拉丁語的特點。共有24個音位,其中有a、e、i、o、u5個單母音和19個輔音。b和v的發音相同,h不發音。此外還有大量二合母音和三合母音。重音很規則:以母音、n或s結尾的詞 ,重音落在倒數第二個音節上;以其他輔音結尾的詞,重音落在最後一個音節上。大部分詞語源自拉丁語。由於歷史上民族間的接觸,西班牙語還受過日耳曼語和阿拉伯語的影響 。15世紀,發現美洲新大陸,西班牙語傳入新大陸(後來的拉丁美洲國家),同時也吸收了美洲本地語言中的一些詞語。
西班牙語屬屈折型語言。經過長期演變,它的詞尾屈折已大大簡化。除作主語、賓語的代詞及其反身形式外,拉丁語的格系統幾乎消失。名詞分陽性和陰性,但在某些結構中還能見到中性的痕跡。復數在詞尾加-s或-es。形容詞在語法上與名詞有協調關系,詞尾變化與名詞同。動詞仍保留相當多的屈折,但很有規則。由於動詞詞尾已足以表示人稱 ,主語往往省略。經過幾個世紀的演變,拉丁美洲的西班牙語形成了若乾地區方言,它們在語音、詞彙和語法的某些方面具有不同於歐洲西班牙語的特點。

8. 西語情書西班牙語情詩

西語情書西班牙語情詩

西語情書西班牙語情詩,西班牙語是非常浪漫的,富含豐富的感情,使人沉醉於其中,浪漫的小提琴配上美聲你會沉醉於其中,西語情書是怎麼樣的,它是如何讓人們陶醉的,我和大家一起來看看西語情書西班牙語情詩。

西語情書西班牙語情詩1

西班牙語情詩

曾經牽掛你-Solo En Ti 但卻已成往日的風華雪月-Todo fue un momento ayer現實中的一切讓人如此的崩潰-un fracaso善於偽裝的她-todo junto a ella es fingir對這一切都如此地兒戲-es solo una diversion所以全部付出都已逝去-que se ha ido渴望再見你-Necesito verte un dia mas再一次相擁-a tus brazos曾經的巫山雲雨-Es una historia de amor讓我道出了心語-Se abre una ventana interior渴望你能給我承諾-Necesito lo que tu me das讓我惦記不再唯唯喏諾-Y solo pienso en ti。 Juegas todos los días con la luz del universo。

Sutil visitadora, llegas en la flor y en el agua。

Eres más que esta blanca cabecita que aprieto

como un racimo entre mis manos cada día。 A nadie te pareces desde que yo te amo。

Déjame tenderte entre guirnaldas amarillas。

Quién escribe tu nombre con letras de humo entre las estrellas del sur?

Ah déjame recordarte cómo eras entonces, cuando aún no existías。 De pronto el viento aúlla y golpea mi ventana cerrada。

El cielo es una red cuajada de peces sombríos。

Aquí vienen a dar todos los vientos, todos。

Se desviste la lluvia。 Pasan huyendo los pájaros。

El viento。 El viento。

Yo sólo puedo luchar contra la fuerza de los hombres。

El temporal arremolina hojas oscuras

y suelta todas las barcas que anoche amarraron al cielo。 Tú estás aquí。 Ah tú no huyes。

Tú me responderás hasta el último grito。

Ovíllate a mi lado como si tuvieras miedo。

Sin embargo alguna vez corrió una sombra extra??a por tus ojos。 Ahora, ahora también, peque??a, me traes madreselvas,

y tienes hasta los senos perfumados。

Mientras el viento triste galopa matando mariposas

yo te amo, y mi alegría muerde tu boca de ciruela。 Cuanto te habrá dolido acostumbrarte a mí,

a mi alma sola y salvaje, a mi nombre que todos ahuyentan。

Hemos visto arder tantas veces el lucero besándonos los ojos

y sobre nuestras cabezas destorcerse los crepúsculos en abanicos girantes。 Mis palabras llovieron sobre ti acariciándote。

Amé desde hace tiempo tu cuerpo de nácar soleado。

Hasta te creo e??a del universo。

Te traeré de las monta??as flores alegres, copihues,

avellanas oscuras, y cestas silvestres de besos。 Quiero hacer contigo

lo que la primavera hace con los cerezos。

參考譯文:你每天都同宇宙之光嬉戲。

精明的女客人,你乘著鮮花與流水而至。

你賽過我掌中可愛的小白花

我每天手裡都要攥著一束花。 自從我愛上你,你就與眾不同。

讓我幫你躺在黃色的花環裡面。

是誰用煙雲般的`字體

在南方的群星間寫下你的名字?

啊,讓我告訴你當時你是怎樣的,

因為你還不諳人世。

突然之間大風怒號,敲打著我那關閉的窗口。 天空是一張網,掛滿了陰沉的魚兒。

這里產生各種風,全部的風。

雨兒脫去了衣裳。 鳥群紛紛逃去。

風啊,風。

我只能與人類的力量斗爭。

狂風把黑色的枯葉堆成一團團

吹散了昨夜系在天空上的小船。 你在這里。啊,你沒有逃!

你要回答我,直至最後的呼號。

偎在我身邊,像真的害怕一樣。

但是有道陰影閃過你的雙眼。

現在,就是現在,小心肝兒,你帶來了忍冬花兒,

甚至連你的酥胸也帶著沁人的香味兒。

就在凄厲的風追殺著一群蝴蝶的時候,

我愛你,我的歡樂咬著你櫻桃般的香唇。

幸虧沒有讓你習慣我的生活、我粗野而孤獨的心靈,

我那人人都迴避的名字,否則會給你帶來多大的痛苦。

你和我無數次看到了啟明星一面燃燒一面親吻著咱倆無數次看到了曙光在咱們頭上像扇面式地盤旋飛舞。 我的話像雨點般地撫摸著你,灑滿了你的身軀。

很早以前我就愛上了你那閃爍珍珠光澤的玉體。

甚至我認為你是宇宙的女主人。

我要從大山上給你采來歡樂的花,那喇叭藤花,

那褐色的榛子,那裝滿了親吻的野藤花籃。

我要在你身上去做

春天在櫻桃樹上做的事情。深情的西班牙語情話

這兒有一些對於另一半的不同表達方法

肉麻程度遞增

lv1:Amor愛人、Cari?o親愛的、 cari親愛的

lv2:Tesoro寶貝、 Cielo天空、 Bombón巧克力、 Corazón 心

lv3:Vida人生、 Cosita小東東、 Princesa公主 Bebé 寶寶

lv4:Abejita小蜜蜂、 Amorito摯愛的可愛版、 Bizcochito小蛋糕、 Fresita小草莓、 Osito小熊

前面這些單詞,可以在前面加Mi,也可以在後面加Mío 表示我的

另外,在西班牙,Te quiero是比較正常的我愛你,Te amo 像在電影里會經常用

在南美洲的話Te amo 比較常用西語翻譯中文情話情書

西語情書西班牙語情詩2

De qué modo te amo? Deja que cante las formas:

Te amo desde el hondo abismo hasta la región más alta

que mi alma pueda alcanzar, cuando persigo en vano

las fronteras del Ser y la Gracia.

我是怎樣地愛你?訴不盡萬語千言:

我愛你的程度是那樣地高深和廣遠,

恰似我的靈魂曾飛到了九天與黃泉,

去探索人生的奧妙,和神靈的恩典。

Te amo en el calmo instante de cada día,

con el sol y la tenue luz de la lámpara.

Te amo en libertad, como se aspira al Bien;

Te amo con pureza, como se alcanza la Gloria.

無論是白晝還是夜晚,我愛你不息,

像我每日必需的攝生食物不能間斷。

我純潔地愛你,不為奉承吹捧迷惑,

我勇敢地愛你,如同為正義而奮爭!

Te amo con la pasión que antes puse

en mis viejos lamentos, con mi fe de nia.

Te amo con la ternura que creí perder

cuando mis santos se desvanecieron.

愛你,以過往傷痛所蘊含的激情,

愛你,以我年幼時滿溢的喜樂。

愛你,以無限的溫和與柔情,

我曾以為她隨著我的聖賢悠然遠去。

Te amo con cada frágil aliento,

con cada sonrisa y con cada lágrima de mi ser;

y si Dios así lo desea,

tras la muerte te amaré aun más.

愛你,以每一次脆弱的呼吸,

愛你,以我生命中的每一個微笑、每一滴淚水;

假如上帝願意,請為我作主和見證:

在我死後,我必將愛你更深,更深!

熱點內容
西班牙8號球員有哪些 發布:2023-08-31 22:08:22 瀏覽:1270
怎麼買日本衣服 發布:2023-08-31 22:08:20 瀏覽:612
紐西蘭有哪些人文景點 發布:2023-08-31 22:06:06 瀏覽:716
皇馬西班牙人哪個台播 發布:2023-08-31 22:05:05 瀏覽:1183
新加坡船廠焊工工資待遇多少一個月 發布:2023-08-31 22:01:05 瀏覽:1241
緬甸紅糖多少錢一斤真實 發布:2023-08-31 21:57:45 瀏覽:895
緬甸200萬可以換多少人民幣 發布:2023-08-31 21:57:39 瀏覽:846
紐西蘭跟中國的時差是多少 發布:2023-08-31 21:53:49 瀏覽:1519
中國哪個地方同時與寮國緬甸接壤 發布:2023-08-31 21:52:06 瀏覽:868
土耳其簽證選哪個國家 發布:2023-08-31 21:37:38 瀏覽:642