泰國的婆婆怎麼念
『壹』 傣語 媽媽 婆婆 外婆 怎麼說
兄 (あに) ani
お兄さん (おにいさん) oniisan
弟 (おとうと) otouto
姉 (あね) ane
お姉さん (おねえさん) oneesan
妹 (いもうと) imouto
父 (ちち) chichi
お父さん (おとうさん) otousan
母 (はは) haha
お母さん (おかあさん) okaasan
叔父 (おじ) oji
叔父さん (おじさん) ojisan
叔母 (おば) oba
叔母さん (おばさん) obasan
爺 (じじ) jiji
お爺さん (おじいさん) ojiisan
婆 (ばば) baba
お婆さん (おばあさん) obaasan
「姥姥姥爺」「外公外婆」的叫法和「爺爺奶奶」一樣
日語中有分 自己稱呼自己家人 和 稱呼別人家人 兩種說法不一樣
『貳』 「婆婆」的讀音是什麼
「婆婆」讀音為 :pópo
『叄』 婆婆的英語該怎麼寫呢
Grandma (在英語里,外婆和奶奶的字面意思是一樣的)
『肆』 粵語中媳婦稱"婆婆"的讀音是
1、粵語中媳婦稱"婆婆"的讀音是?
「奶奶」,粵語讀音「naai4(陽平) naai2(陰上)」,但香港普通市民的口語當中很多人習慣發懶音,既聲母「n」省略掉鼻音讀成「l」,所以便成了「laai4,laai2」 。
2、他
書面語,即「白話文」,則跟普通一樣寫成「他」,讀音也跟普通話相似,讀成「taa1(陰平)」 。
口語,則說「佢」,正確發音「keoi5(陽上)」,現在很多香港人發音成懶音「heoi5」其實是對粵語的扭曲。
樓上的朋友絕大部分說得都不錯,不過最後一句,我想那應該叫做「白話文」。粵語跟普通話,只有在「半文言文」或「白話文」的書寫當中,看上去才能是共通的,比如「他、的、這樣、那邊」,如果粵語不用「白話文」來表達而用「俚語」來表達,「他、的、這樣、那邊」則變成「佢、嘅、咁樣、嗰邊」,這在普通話裡面是根本不存在也無法溝通的。
『伍』 婆婆的英文是什麼
婆婆
詞典mother-in-law:岳母;婆母。
詞典husband's mother:婆婆;婆。
詞典grandmother:老奶奶;(外)祖母;女祖先。
『陸』 泰國語言,老婆怎麼叫
網路翻譯泰語翻譯為:ภรรยาของเขา。
ภรรยา 比較正式,書面化(音譯:潘鴉,潘啦鴉,有兩種讀法:พัน-ยา, พัน-ระ-ยา)
希望對你有幫助,望採納
『柒』 泰語老婆是怎麼說的
老婆的泰語寫作เมีย (咪呀)。
ภรรยา 怕拉亞 palaya。
เมีย 米亞 miya。
泰語屬於Ka-Tai語系,它有五種語調,包括單音、低音、降音、高音和升音。對於遊客來說這是有點復雜的一門語言;但是一般都會英語,尤其是在曼谷,在這里英語幾乎是最主要的商業語言。
泰語的塞音有三套:
送氣,清;不送氣,清;不送氣,濁。大多數漢語的塞音只有不送氣清音(比如「波」的聲母)和送氣清音(比如「坡」的聲母[ph])的對立,而泰語還有一套不送氣濁音(比如與[p]、[ph]對立的,如同吳語和湘語中「婆」的聲母)。
『捌』 ,,婆婆的婆拼音是幾聲。
「婆婆」的漢語拼音為:pó po。
在「婆婆」這個詞語中,第一個「婆」字的拼音是:pó,讀二聲,第二個「婆」字的漢語拼音為:po,讀輕聲。
婆組詞
三姑六婆[sān gūliù pó]
舊時常用以比喻不務正業,專行欺矇拐騙的婦女。
婆婆嘴[pó po zuǐ]
喻指好議論而又言語羅嗦的人。
神婆[shén pó]
女巫,女術士。
婆媳[pó xí]
婆(丈夫的母親)和兒媳婦。