為什麼土耳其的英文是
A. 土耳其 是什麼意思
土耳其,英文為turkey。這個單詞還有一個意思是笨蛋。
B. 土耳其為什麼和火雞是一個英文單詞
大寫Turkey
指「土耳其」;小寫turkey指「火雞」。
C. 為什麼土耳其的英文單詞有火雞和沒用的傢伙的意思
火雞是美洲特產,在歐洲人到美洲之前,已經被印地安人馴化。火雞的名字在英文中叫「土耳其」。因為歐洲人覺得它的樣子像土耳其的服裝:身黑頭紅。歐洲人很喜歡吃烤鵝。在移民到美洲之後,還沒有養好鵝就有了吃鵝的要求,於是就吃火雞,竟然發現火雞比鵝好吃。而且北美洲有很多火雞。於是烤火雞成了美國人的大菜,重要節日中必不可少。
在英語里,土耳其與火雞同名,正如中國和瓷器同名。不同的是,Turkey一詞是突厥人的轉音,碰巧與感恩節的美食火雞同名而已。這個國家的領土僅有百分之五在歐洲,因此中文地理教科書往往把它列入亞洲的范疇,但從目前的現狀來看,土耳其與歐洲的關系更為密切,它是北大西洋公約組織的創始國,其足球和籃球俱樂部只參加與歐洲人的角逐
D. 土耳其英語是什麼
The Republic of Turkey。
土耳其是一個橫跨歐亞兩洲的國家,北臨黑海,南臨地中海,東南與敘利亞、伊拉克接壤,西臨愛琴海,與希臘以及保加利亞接壤,東部與喬治亞、亞美尼亞、亞塞拜然和伊朗接壤。土耳其地理位置和地緣政治戰略意義極為重要,是連接歐亞的十字路口。
(4)為什麼土耳其的英文是擴展閱讀
【官方語言】土耳其語。
【首都】安卡拉(Ankara),人口563.9萬(2020年12月),年最高氣溫30℃,最低氣溫-6℃。
【貨幣】土耳其里拉(Turkish Lira)。
【國家元首】總統雷傑普•塔伊普•埃爾多安(Recep Tayyip Erdogan),2014年8月通過全民直選當選土耳其總統。2018年6月24日連任,7月9日就職。
E. 火雞和土耳其,在英語里為什麼是一個詞
F. 土耳其這個國名是匈奴的音譯么那為什麼英文是火雞
是突厥的音譯
土耳其人叫自己的國家為Turkey,是「土耳其人國」的意思。英語世界的人拿這個名稱寫成Turkey。你知道嗎?火雞的英文名稱「turkey」來由和土耳其(Turkey)有關!火雞是美國感恩節最受歡迎的食物,可是美國本身並沒有火雞,不知道該怎麼稱呼,只知道火雞是進口來的,又以為火雞是從土耳其進口而來,因此,就叫做「turkey」了。土耳其從此就變成英文的火雞了。
那麼,土耳其人又如何叫火雞呢?有趣的是土耳其人知道火雞是由印度進口的,所以,土耳其人就叫火雞為「hindi」了。
G. 土耳其為什麼要叫土耳其
土耳其」一詞由「突厥」演變而來。在韃靼語中,「突厥」是「勇敢」的意思,「土耳其」意即「勇敢人的國家」。
H. turkey為什麼是土耳其的意思是不是嘲笑土耳其人
不是的。土耳其人的祖先為突厥人。英美人讀"突厥"時的發音與"Turkey"極其相似,所以英文里就用Turkey來表達土耳其。其實並沒有嘲笑的意思。
要說是什麼時候就用Turkey來表示土耳其的話,應該是自奧斯曼土耳其帝國建立以來就有的吧。
I. 為什麼土耳其在英語中是"Turkey"——火雞
英語里是Turkey,土耳其語里是Türkiye,英語里火雞也是Turkey,這只是個巧合,沒啥意思。不像China(中國)和China(瓷器)一樣有關系的名詞。
J. 土耳其國為什麼英文單詞是turkey,這個國家與火雞有什麼關系
火雞的英文名稱「turkey」來由和土耳其(Turkey)的確有關:
因誤以為是土耳其雞(guinea-fowl)的一種,因而也被稱作turkey-cock(後變成'turkey')
在英語國家尤其英美,火雞是重大節日(如感恩節和耶誕節)餐桌上不可缺少的傳統食物.火雞叫turkey,中東國家土耳其也叫Turkey.Turkey(火雞)一字,的確是由土耳其的國名借用過來的.
原來,早在歐洲人見過火雞以前,葡萄牙人已經把另一種非洲產的的一種珍珠雞(guinea-fowl)引進歐洲,歐洲人又把這種珍珠雞叫作土耳其雞(turkey-cock).
因為一般歐洲人的地理概念很不清楚,把遙遠的伊斯蘭教國度都算作是土耳其,以為那都是鄂圖曼土耳其帝國的勢力范圍.所以便誤以為這種雞是由土耳其傳入.其實,這種珍珠雞原產非洲的幾內亞(Guinea),turkey之名,是張冠李戴.(以上一段引用自顏元叔教授的'字源趣談')
後來,北美洲發現了另一種大肉雞(即火雞),樣子跟那種珍珠雞相似.墨西哥人將它馴養為家禽,再後來,西班牙人把它帶進歐洲,開始大量飼養繁殖.到了十六世紀初,這種雞在英國大受歡迎,人們看它像珍珠雞,又以為火雞是這種珍珠雞(或稱土耳其雞)的一種,是從土耳其進口而來.於是又叫它turkey.
在文獻中亦知道當時的英國人就叫這種鳥做「turkey-cock」,證據是Shakespeare著名的《第十二夜》:
Here's an overwheening rogue!
O,peace!Contemplation makes a rare turkey-cock of him; how he jets under his advanced plumes!
後來才發現是另一種禽類,但名字已經叫開來了,只得仍舊叫它 turkey;反過來原來的土耳其雞(珍珠雞)不再稱為turkey,只叫回原本的名字 guinea fowl了.
所以,今天人們所熟悉的火雞的故鄉是北美洲,與土耳其這個國家,相去何止十萬八千里!
有趣的是土耳其人知道火雞是由印度(這'印度'是指哥倫布所發現,誤以為是'印度'的美洲大陸)進口的,所以,土耳其人叫此鳥做Sindhu (身毒,即印度),想來都是以同一邏輯命名吧.部份歐洲人亦認為火雞源於印度,所以大部分其他的歐洲語種裏火雞和土爾其都不是一個詞.而往往火雞這個詞和印度都有點關系,比如法語的dindon/dinde.
中國人稱turkey為火雞,絕不是因為與燒烤有關,而是因為火雞的下巴有一塊呈紅色的軟皮連住長長的頸項,因為軟皮像一條絲帶,故又稱它為「吐綬雞」.
Turkey一詞是突厥人的轉音,即為唐代所逐,轉而滅掉東羅馬帝國的奧斯曼土耳其帝國的那個民族.這只是碰巧與感恩節的美食火雞同名而已.(不過這答案好行貨!)
外觀像土耳其人的服飾
火雞是美洲特產,在歐洲人到美洲之前,已經被印地安人馴化.火雞的名字在英文中叫「土耳其」.相傳部份歐洲人移居美洲時,發現這只雞的外觀像土耳其的服裝,身黑頭紅,故取名TURKEY.
歐洲人很喜歡吃烤鵝.在移民到美洲之後,還沒有養好鵝就有了吃鵝的要求,於是就吃火雞,竟然發現火雞比鵝好吃.而且北美洲有很多火雞.於是烤火雞成了美國人的大菜,重要節日中必不可少.