土耳其為什麼又叫火雞
❶ 火雞的英文名為什麼叫Turkey呢和土耳其有沒有關系
火雞的英文名和土耳其有關系。
Turkey(火雞),火雞是感恩節的傳統主菜。在十六世紀之前歐洲並沒有火雞,當年西班牙的船員帶到歐洲時,他們才發現火雞的美味,並成為重要節日的主食。
但是他們並不知道這種動物的原產地是哪個國家,他們以為遙遠的伊斯蘭教國度都是土耳其帝國的勢力范圍,所以便誤以為這種雞是由土耳其傳入,取名"turkey"(土耳其)。
有趣的是,火雞的原產地是印度,所以在土耳其「火雞」也稱為「hindi」(土耳其語是印度的意思)。
(1)土耳其為什麼又叫火雞擴展閱讀:
土耳其人叫自己的國家為Turkey,是「土耳其人國」的意思。英語世界的人拿這個名稱寫成Turkey。火雞的英文名稱「turkey」來由和土耳其(Turkey)有關。
火雞是美國感恩節最受歡迎的食物,可是美國本身並沒有火雞,不知道該怎麼稱呼,只知道火雞是進口來的,又以為火雞是從土耳其進口而來,因此,就叫做「turkey」了。土耳其從此就變成英文的火雞了。
❷ 土耳其這個國名是匈奴的音譯么那為什麼英文是火雞
是突厥的音譯
土耳其人叫自己的國家為Turkey,是「土耳其人國」的意思。英語世界的人拿這個名稱寫成Turkey。你知道嗎?火雞的英文名稱「turkey」來由和土耳其(Turkey)有關!火雞是美國感恩節最受歡迎的食物,可是美國本身並沒有火雞,不知道該怎麼稱呼,只知道火雞是進口來的,又以為火雞是從土耳其進口而來,因此,就叫做「turkey」了。土耳其從此就變成英文的火雞了。
那麼,土耳其人又如何叫火雞呢?有趣的是土耳其人知道火雞是由印度進口的,所以,土耳其人就叫火雞為「hindi」了。
❸ 在土耳其,火雞被叫做什麼
「turkey」
火雞亦稱吐綬雞,是在墨西哥的瓦哈卡地方首先馴化成家禽的,時間大約相當於歐洲的新石器時代(歐洲新石器時代約公元前五千年)。火雞於十五世紀末輸入到歐洲,引入中國的時間更晚。火雞現在北美洲的南部還有野生的。和其他雞形目鳥類相似,雌鳥較雄鳥小,毛色較黯淡。火雞翼展可達1.5~1.8米,是當地開放林地最大的鳥類,很難與其他種類搞混。火雞共有六個亞種,現代的家火雞是由墨西哥的原住民馴化當地的野生火雞而得來。
❹ 為什麼火雞的英文名和土耳其的國名是同一個詞呢
是同一個詞,
只是做為國名,第一個字母要大寫.
英國人原以為土耳其這個地方盛產火雞,因而得名Turkey.
❺ 土耳其國為什麼英文單詞是turkey,這個國家與火雞有什麼關系
火雞的英文名稱「turkey」來由和土耳其(Turkey)的確有關:
因誤以為是土耳其雞(guinea-fowl)的一種,因而也被稱作turkey-cock(後變成'turkey')
在英語國家尤其英美,火雞是重大節日(如感恩節和耶誕節)餐桌上不可缺少的傳統食物.火雞叫turkey,中東國家土耳其也叫Turkey.Turkey(火雞)一字,的確是由土耳其的國名借用過來的.
原來,早在歐洲人見過火雞以前,葡萄牙人已經把另一種非洲產的的一種珍珠雞(guinea-fowl)引進歐洲,歐洲人又把這種珍珠雞叫作土耳其雞(turkey-cock).
因為一般歐洲人的地理概念很不清楚,把遙遠的伊斯蘭教國度都算作是土耳其,以為那都是鄂圖曼土耳其帝國的勢力范圍.所以便誤以為這種雞是由土耳其傳入.其實,這種珍珠雞原產非洲的幾內亞(Guinea),turkey之名,是張冠李戴.(以上一段引用自顏元叔教授的'字源趣談')
後來,北美洲發現了另一種大肉雞(即火雞),樣子跟那種珍珠雞相似.墨西哥人將它馴養為家禽,再後來,西班牙人把它帶進歐洲,開始大量飼養繁殖.到了十六世紀初,這種雞在英國大受歡迎,人們看它像珍珠雞,又以為火雞是這種珍珠雞(或稱土耳其雞)的一種,是從土耳其進口而來.於是又叫它turkey.
在文獻中亦知道當時的英國人就叫這種鳥做「turkey-cock」,證據是Shakespeare著名的《第十二夜》:
Here's an overwheening rogue!
O,peace!Contemplation makes a rare turkey-cock of him; how he jets under his advanced plumes!
後來才發現是另一種禽類,但名字已經叫開來了,只得仍舊叫它 turkey;反過來原來的土耳其雞(珍珠雞)不再稱為turkey,只叫回原本的名字 guinea fowl了.
所以,今天人們所熟悉的火雞的故鄉是北美洲,與土耳其這個國家,相去何止十萬八千里!
有趣的是土耳其人知道火雞是由印度(這'印度'是指哥倫布所發現,誤以為是'印度'的美洲大陸)進口的,所以,土耳其人叫此鳥做Sindhu (身毒,即印度),想來都是以同一邏輯命名吧.部份歐洲人亦認為火雞源於印度,所以大部分其他的歐洲語種裏火雞和土爾其都不是一個詞.而往往火雞這個詞和印度都有點關系,比如法語的dindon/dinde.
中國人稱turkey為火雞,絕不是因為與燒烤有關,而是因為火雞的下巴有一塊呈紅色的軟皮連住長長的頸項,因為軟皮像一條絲帶,故又稱它為「吐綬雞」.
Turkey一詞是突厥人的轉音,即為唐代所逐,轉而滅掉東羅馬帝國的奧斯曼土耳其帝國的那個民族.這只是碰巧與感恩節的美食火雞同名而已.(不過這答案好行貨!)
外觀像土耳其人的服飾
火雞是美洲特產,在歐洲人到美洲之前,已經被印地安人馴化.火雞的名字在英文中叫「土耳其」.相傳部份歐洲人移居美洲時,發現這只雞的外觀像土耳其的服裝,身黑頭紅,故取名TURKEY.
歐洲人很喜歡吃烤鵝.在移民到美洲之後,還沒有養好鵝就有了吃鵝的要求,於是就吃火雞,竟然發現火雞比鵝好吃.而且北美洲有很多火雞.於是烤火雞成了美國人的大菜,重要節日中必不可少.
❻ 為什麼土耳其在英語中是"Turkey"——火雞
英語里是Turkey,土耳其語里是Türkiye,英語里火雞也是Turkey,這只是個巧合,沒啥意思。不像China(中國)和China(瓷器)一樣有關系的名詞。
❼ turkey這個單詞既有火雞的意思又有土耳其的意思,其中是有什麼含義嗎
十六世紀之前的歐洲沒有火雞存在。當年西班牙船員把火雞帶往歐洲大陸的時候,歐洲國家才算是和這只花哨的大鳥初相見,並發現它的美味而讓它成為餐桌上不可或缺的美食。與此同時另一種被稱為珍珠雞的禽鳥也大規模地輸入整個歐洲。這種珍珠雞原產於土耳其,從馬達加斯加島進口。當時的商人們為了區別來自不同國家的相似商品,往往會在商品前加上原產國的國名,所以珍珠雞也被歐洲人稱為「土耳其雞」。巧合的是,英格蘭人初到北美殖民地,看見叢林中一隻身形巨大的怪雞,外形和「土耳其雞」相似,就誤將火雞當作了「土耳其雞」,並為其冠其以偽原產地的名字──turkey。從此以後「土耳其」在英文中就和「火雞」重名了。
更有趣的是,火雞的原產國其實是印度,所以在土耳其本國,人們稱火雞為「hindi」(土耳其語里「印度」的意思)。