日本语怎么打出来富
A. 日语怎么打出来
日语输入法
一.Microsoft
Global
Ime
5.0
for
Japanese输入法
刚开始学日语的人往往为日语输入法而着急。满世界寻找日语输入法。日语的输入法有:Jwin95/98,还有Global
ime5.0。微软拼音中的软键盘输入法中,可选日文平假名和片假名,但不能输入日文汉字,对于学日语的人来说这当然是不够的。Jwin95/98输入日语倒是很方便,可是中文又不能输入了。对于那些又写日语又写中文的人来讲,怎么办呢?
?
对!使用Global
Jime5.0!!
但是,这个Global
Jime,只能在IE和Outlook
express里使用,而且还得先装微软的IE日语支持补丁!
这不是微软故意刁难用户,不是。本来中文GB码里就不包含日语字符,不借助IE的语言包怎么显示日文呢?
在安装Jime前,先要安装IE4.0以上版本,ActiveX,以及IE多语言支持包的日语部分。多语言包可以从微软或各大软件下载站下载,‘电脑报’配套光盘上也有。安装完语言包后,就可以下载并安装Jime了。这个东西有6.2Mb,下载的时候可得有点儿耐心。
Jime安装完成后会在开始菜单中建立一个文件夹,都是些说明和技术支持之类的东西。
启动Jime是一种输入法,但Jime只能在IE和Outlook中使用。所以一般情况下点击右下角的输入法图标是看不到Jime的。你可以先打开Outlook,选"新邮件"-->"格式"-->"语言"-->"日语(shift
JIS)",这时,再点击输入法图标,就会发现多出来一个"日语IME"输入法的图标了。写好的东西用"复制/粘贴"就可以传到Word中。
输入Jime,要使用罗马字输入法输入,罗马假名会在屏幕上显示出平假名,例如:输入"watasi"屏幕就会显示"わたし"。这时按一下空格平假名会自动变为汉字"私"。
Jime可以接受整句假名输入,自动把其变为汉字的地方换成汉字,
如果因为有同音字选错了的话把光标移到出错的词前再按下空格,就会弹出候选汉字供选择。这一点和我们用微软拼音打中文是一样的,而且日语输入法的变换正确率好像比微软拼音还要高点儿。
注意:
1.促音的输入法:例:ずっと
zutto
、はっきり
hakkiri、
やっぱり
yappari、
怎么样,找到规律了吗?
2.拨音的输入法:按两下"n"。例:まんぞく
mannzoku
3.拗一的输入法:例:きゃきゅきょ
kya
kyu
kyo
二.‘南极星全球通软件’
‘南极星全球通软件’在微软的95/98/NT
视窗环境下,不附加于任何程式之上,可以支持中、日、韩三种语言。支持中、日、韩文字的阅读、书写。其自身有多种常有日语输入法(KanaKanji,
Romaji,
Four
Corners,
Strokes,
Nelson
index,
Unicode,
radical
lookup
and
English
to
Japanese),并且具有强大的中、日、韩文本转码器,可以支持GB,
GBK,
Big5,
HZ,
EUC-JIS,
Shift-JIS,
New-JIS,
KSC,
Unicode,
UTF8,
UTF7,
Unicode
RTF)。全球通解决了微软Internet
Explorer
中文字体Big5只能显示繁体字的问题,GB
只能显示简体字的弊病。使你能随心所欲地转换繁体、简体,极大地方便了从初学者到专业人员的日语输入工作。
下载软件:
http://www.njstar.com/
推荐第一种
不过现在大多数人的系统都是win2000或是xp了吧,那就不麻烦了,日文输入法都是自带的,只要在输入法图标上点击右键---属性----添加,在输入法区域设置中找到“日文”就可以安装了。
B. 日语用什么输入法打出来
日语用window XP自带的IME输入法打出来。
C. 谁能用日文帮助我打出来,感谢
日文:ちつもなくもか。
日语复杂的书写系统是其一大特征,其书写系统包括了汉字(大多数的汉字又有音读及训读两种念法)、平假名、片假名三种文字系统,同时也可以以日语罗马字转写为拉丁字母。在音韵方面,除了促音“っ”和拨音“ん”外,开音节(open syllable)语言的特征强烈,且具有音拍(mora)。
日文简介
日语显得极富变化,不单有口语和书面语的区别,还有普通和郑重、男与女、老与少等的区别,以及发达的敬语体系。而在方言的部分,以日本东部及西部两者间的差异较大,称为关东方言和关西方言。此外,对于失聪者,有对应日语文法及音韵系统的日本手语存在。现代日语的书写系统包括假名、汉字和罗马字,另外日语的音节以时间单位摩拉(モーラ,又叫作拍)作为分隔。
D. 日本字如何打出来呀
输入栏上点右键→设置→添加→输入语言→日语→确定→确定
之后语言栏中会多出一项CH,点开换成JP,将“般”前面的“A”点开换成“hiragana”、“full-width katakana”或“half-width katakana”这时是罗马字输入,同中文输入法的拼音;另外右下角有个"KANA"按钮,若你有日本的键盘(就是键盘上面有假名的),点亮这个按钮后要打什么字母在键盘上找就OK。
E. 怎么用电脑打日语出来
一.
直接在‘控制面版’中的‘输入法’里按‘添加’然后选择‘日本语’就可以安装上了。
即你可以在电脑左下角“开始”中的‘控制面版’,找到语言设置,点‘添加’然后选择‘日本语’就可以安装上了。
二.
1.首先打开搜狗输入法,点击表情和符号
2.选择特殊符号
3.在符号集成中就可以看到日文平假名和日文片假名
4.然后打开聊天窗口,点击平假名或者片假名即可输入日文字符了。
F. 搜狗输入法怎样才能输入日文
搜狗输入法打日文的具体步骤如下:
1.先在电脑上下载好搜狗拼音输入法。
G. 日文怎样用输入法打出来
方法一:
1、首先我们用“Ctri+Shift”切换出搜狗输入法;
2、接着鼠标右键点击搜狗输入法状态栏上的“软键盘”,在弹出的选项中就可以看到“日文平假名”和“日文片假名”的选项了;
3、然后选择平假名或片假名,就会出现相应的软键盘,接着按照上面的提示输入就可以了。
方法二:
1、同样我们先切换到搜狗输入法,接着在状态栏上点击右键打开菜单栏,或者直接“Ctrl+Shift+M”也可以调出菜单栏;
2、接着把鼠标移动到“表情&符号”上,然后在弹出的选项中选择“符号大全”,最后在“符号大全”里找到“日本符号”点击想要打出的符号就可以了。
H. 怎么能打出来日文
‰含@笑あ
--------------------------------------------------------------请参考-------------------------------------------------------------
1、首先在语言栏这里右击后点“设置”。然后点 击“添加”。在输入语言处“中文(中国)”那里往下拉,找到“日语”后,点确定(“键盘布局”那里不用管它),继续确定确定,好了,添加 完毕。
2、快捷方式,迅速切换输入法!
按“Ctrl+Caps Lock”或“Shift+Caps Lock”都可以方便地切换成平假名的输入法,于是语言栏那个“A”就变成了平假名的“あ”.
马上试试打个日文看看吧,例如:在键盘上输入了“wa ta shi”马上就出现了平假名“わたし”,这个时候点击空格键,可以选择日文汉字“私”,或者同音字的其他词,最后点回车键,就ok了!
3、要想输入片假名,很简单哦,只要在你输入了平假名后不要按回车,即下面还有条虚线的情况下,按一下“F7”,马上就变成平假名了,再 按一下回车键,OK了。
4. 微软日文输入法中有一个IME PAD 当你不知道这个文字的注音时可转换到手写板输入^__<
----------------------------日文输入法:------------------------------
平 假 名 片 假 名 罗马拼音
あ い う え お * ア イ ウ エ オ * a i u e o
か き く け こ * カ キ ク ケ コ * ka ki ku ke ko
さ し す せ そ * サ シ ス セ ソ * sa shi(si) su se so
た ち つ て と * タ チ ツ テ ト * ta chi(ti) tsu(tu) te to
な に ぬ ね の * ナ ニ ヌ ネ ノ * na ni nu ne no
は ひ ふ へ ほ * ハ ヒ フ ヘ ホ * ha hi fu(hu) he ho
ま み む め も * マ ミ ム メ モ * ma mi mu me mo
や ゆ よ * ヤ ユ ヨ * ya yu yo
ら り る れ ろ * ラ リ ル レ ロ * ra ri ru re ro
わ を * ワ ヲ * wa wo
ん * ン * n
浊音
が ぎ ぐ げ ご * ガ ギ グ ゲ ゴ * ga gi gu ge go
ざ じ ず ぜ ぞ * ザ ジ ズ ゼ ゾ * za ji(zi) zu ze zo
だ ぢ づ で ど * ダ ヂ ヅ デ ド * da di de do
ば び ぶ べ ぼ * バ ビ ブ べ ボ * ba bi bu be bo
半浊音
ぱ ぴ ぷ ぺ ぽ * パ ピ プ ぺ ポ * pa pi pu pe po
拗音
きゃ きゅ きょ * キャ キュ キョ * kya kyu kyo
しゃ しゅ しょ * シャ シュ ショ * sha shu sho (sya syu syo)
ちゃ ちゅ ちょ * チャ チュ チョ * cha chu cho (cya cyu cyo)
にゃ にゅ にょ * ニャ ニュ ニョ * nya nyu nyo
ひゃ ひゅ ひょ * ヒャ ヒュ ヒョ * hya hyu hyo
みゃ みゅ みょ * ミャ ミュ ミョ * mya myu myo
りゃ りゅ りょ * リャ リュ リョ * rya ryu ryo
ぎゃ ぎゅ ぎょ * ギャ ギュ ギョ * gya gyu gyo
じゃ じゅ じょ * ジャ ジュ ジョ * ja ju jo (zya zyu zyo)
ぢゃ ぢゅ ぢょ * ヂャ ヂュ ヂョ * dya dyu dyo
びゃ びゅ びょ * ビャ ビュ ビョ * bya byu byo
ぴゃ ぴゅ ぴょ * ピャ ピュ ピョ * pya pyu pyo
备注:
1.っ(促音)双打后一个假名的罗马字发音的第一个辅音,如“ちょっと”为“chotto”。
2.拨音ん双打nn;如:“にほん(日本)”为“nihonn”
3.小写的あいうえお 用la,li,lu,le,lo即可。
4. 一些特殊单词的拼写如:ウォ(who) ティ(thi) ディ(dhi)
5.“ウォークマン(walkman随身听)”中的“ー”是“P”键右上方的“-”号键。
6.片假名、平假名的转换可用:击F6键变成平假名,击F7键变成片假名。
7.在日语输入法中有一个“IME Pad”,里面有手写输入,即当一个陌生的当用汉字出现而又不知如何拼写时使用,使用时将鼠标指针指向日语输入法标志,单击右键。很好用的,试试看
I. 日本人的习惯
日本人の暧昧语について
要旨 :
日本人は暧昧な言语を喜ぶから、食い违いを隠すには、问题の実质を回避して、冲突に矛盾の激化を避ける。暧昧语は日本文化中の最も重要な特点の一つで、日本社会のいろいろな特徴を発见すべきである。本文は日本语を持って背景として、言语のこの镜によって、日常生活中のあいまいな表现を描写し、さらにあいまい语を生じる原因を分析する。従って、日本の伝统文化を尊重し、日本人は含蓄で、“和を以って尊重する”の性格の理解する。
キーワード :暧昧语 日常の表现 原因 文化の尊重
1 はじめに
芳贺は“日常言语では、语て他の语の意味の境界,けじめがはっきりしなかったり、一つの语の意味内容が确定しにくかったり、あいまいである。”という。(1996.1)これは暧昧语の定义であろう。日本人はよく暧昧语を使っている。暧昧性は日本言语の重要な特徴だけでなく、日本人の伝统生活の态度を反映する。同时に日本民族の文化个性および生活伦理も反映する。
暧昧语の特色は、婉曲であり、含蓄があり、人々に愉快的、优しい人间関系を持つので、日本人は大好きだ。しかし、多くの外国人は理解できない。実は、世界的范囲から见えば、中国语でも、英语でも、暧昧な表现のない言语はどこにも存在しないように思うが、ただ日本人は特に暧昧语を喜ぶ。
どうして日本人はそんなに暧昧语が好きなのか、ここでは日本人が普段何気なく使っている言叶を例に日本人の暧昧さを捉えていく。
2 日常会话の暧昧の表现
2.1挨拶の类
日本人が町で知人と出会いの时は、常に公式化したあいまいのあいさつの语を使用する。たとえば、
A:こんにちは。おでかけですか。
B:こんにちは、ちょっとそこまで。
A:そうですか、気をつけて。
B:どうも。
その会话での表した“ちょっとそこまで”中の“そこまで”はいったいどこかわからない。答え者のBははっきりと言わない。それと同じように寻ねるAの人は実际にBの人がどこへ行くことか质问せずに、同様に相手もどこかが行くことがさっぱりわからない。答え者のBも一体どこへ行くかと返答しない。しかも日本人は相手“どちらへお出かけですか”と质问しているのは、决して相手の行き先が知りたいわけではない。ただ知人の间の挨拶する。答え者のBは直ちに心で悟る“ちょっとそこまで”に回答する。こちらの“ちょっとそこまで”、実は“ご心配なく”の同义语であろう。相手に自分で行くの具体的场所を告げることがない。したがって、问い者は相手が具体的にどこへ行くかが质问しなく、ただ関心することを示して、こちらが当然で根掘り叶掘り闻いたのではなくて、直ちに“そうですか、お気をつけて”と答える。そのあいさつの仕方は欧米の人にふさわしくない。互に知らない人に使用すれば、相手を怒らせることがかもしれない。欧米の人は个人が“どこへ行くか”というのは完全に私的自由で、问い诘めることは相手を干渉して道理がない行为であろう。各国の歴史と文化背景が违うからそれぞれの民族の间、形成された心理黙契の程度あるいは思惟の方式も违う。
2.2多义语の类
日本人はよく“どうも”を使っている。たとえば、“どうもだめな”、“先日はどうも”、“先ほどはどうも”、“どうもありがとう”、“どうもすみません”、“これはどうも”、“どうも、どうも面倒をおかけしました”などあげればきりない。“どうも”について调べていると、“どうしても”、“いかにすれでも”、“まったく”の三つの意味がある。つまり、仕方がない、どうしてよいかわからない、なすすべがないといったの意味がある。
多义语であるがゆえに、日本人特有な语感、つまり、さまざまな意味をひとつの语句で表现したがために、外国人には暧昧だという印象を与えてしまったのであろう。こんな言叶や表现が日本语に数多く存在している。たとえば、“くやしい”という言叶には、“试合に负けて悔しい”、“彼はやりたい事はやった。悔しい死ではない”などの例がある。あるいは、“しかたがない”という日本语には、“女だから仕方がないんじゃないのといってあきらめてしまう场合もある”“选挙に负けたのだから、文句をいってもしかたがない”“娘がかわいくてしかたがない”などである。
日本语には类似の表现は多いので、あげればきりがない。日本人特有な语感は外国人たちにとって、非常に难しく理解と考えている。
なぜ日本人はそんなに暧昧な言语を好むのだろうか。これから具体的な原因を述べたいと思う。
3.日本人の暧昧さの原因を分析
3.1“以心伝心”の交流方式
“以心伝心”の意味は“思うことが言叶によらず、互いの心から心に伝わること”(広辞苑による)あるいは、言叶や文字を使わないで心から悟った内容を伝えることであろう。日本人は日常生活で、一般的に言うことは暧昧だという印象を与えている。はっきりしなく、含み、婉曲で、これは事実であろう。日本人と话し合うする时に、言叶の中にあらわしていない一部分を理解し、既に、心写真宣“以心伝心”のあの一部分の意味であろう。ときどきに、确かに人に推测し判断し难くする。多义语を広范な使用を见つけることができる。
日本人は明确に态度を表明せずに、あいまいであることを喜び、常々に、食い违いを隠すには、问题の実质を回避して、冲突に矛盾の激化を避ける。だが、言语文字そのものはあいまいで、含み、绝対的に日本の固有のものではない。少しの日本と外国の学者が特に日本を强调するこのあいまいさとロジックに合わない性と、実は、この现象は中国人と他の外国人の言语生活中にも少なくない。ただ日本语はもっと目立つことであろう。
私の考えでは、日本人のあいまいな特徴は日本人が単一の民族から构成した农耕型岛国であると関系がある.実は、あいまいであることは、ただ外国人の立场から见るとあいまいさがある。日本人はたくさんのものは前もってすでに文化圏内の常识になるから、何にも话しなくで、すぐわかることができる.しかし、外国人と付き合う时に、彼らは外国人と“以心伝心”を完成しにくいと见つける。それで、多くの人が外国人と付き合いたがらない。どんな事でも全部はっきり话して、白と黒を分けるということは日本人にとって、苦しくと感じている.しかし、现在は経済上で外国と离れられない。だから彼らは外国人と付き合うためにいろいろな努力をしているそうである.
3.2直接的に“いいえ”を话さない民族
日本の公众のところでは常に耳にするのは“远虑”という言叶である。たとえば、 “电车中に携帯电话の使用を、ご远虑ください”の布告。この语の第一の意味は中国语と同じように、“じっくりと考える”の意味もあるが、ただこちらにかえって“电车のなかで携帯电话を使用しない”と理解することが当然だ。日本人は“远虑”こんな婉曲勧告の型の话しぶりを用いることを喜ぶのに対して、他の言语中に强烈であり直接的话しぶりを用いる表した文型である。こんなにはっきりしない文型はただ恐らく日本人にしか适合しないであろう。
たとえば、中国の公众场所ではこういう布告がはっきりと书いてある:“空港内に禁烟する”、“痰を吐くことを厳禁する”、“博物馆内に撮影することを禁止する”。しかし、日本人が“空港内に吃烟をご远虑ください””という言い方に换えて、“痰を吐くのをご远虑ください”、“博物馆内に撮影をご远虑ください”。しかし、中国人はこれを“吃烟できるが、避けたほうがいい”などと误解しまう。
“いいえ”を话さなくて、人に直接に拒绝しないで、それで相手に対する伤害を避けられる。だが、直接に拒绝しないとは绝対に拒绝しないというわけではない。それは巧みで丁宁な言い方だから、相手に困らせないと思うわけである。これはいわゆる日本人の特有の特技と物事を処理する技巧で、同様に彼らの集団意识の一种の屈折した表现である.
3.3“和を以って尊重する”の性格
日本人の価値観といえば、もっとも顕着なものは“和を以って尊重する”というものだと思う。この日本人の座右の铭が、日本人社会に同质性と集団性を特徴つけたと思われる。集団の中では、日本人は何よりも“和”を重んじているので、周囲の人や、话の相手に伤つけたり、困らせたり、耻をかかせたりなどといった言语行动を极力避けているのである。この行为を美徳としている日本人の中で、“争わない”、“远虑する”ことが多い。この“和”は帰纳して二点がある:第一は、大和民族の重んじるのは団结することである;第二は、外国文化を十分に吸収し、调和する.日本人は二个の方面で他人の羡望を集めるほど成就を取得する。日本史上の第一部の宪法-“十七条の宪法”中の第一条は、中国论语の中から“和をもって尊重する”を取ったという.これを见たら、日本人は非常に“和”を重视するのがわかった。これは日本人の神通力を持つ宝器であろう。
4 暧昧语の态度について
4.1外国人の态度
よく“日本语はとても暧昧である”という批判を耳にする。これは、日本人社会のみならず、世界にも、もはや定着した见方のように思われる。日本人の行为と态度のあいまいさは谁でも知っている。この言语、行为と态度上のあいまいさは时々外国人の不理解を受け取る。日本人の态度をつかみにくいと感じている.例えば:日本人ははっきり自分の想念を主张しないで、同様に“イエス、ノ”も明确に切り出すことができなく、それで国际时代のものと呼ばれている今日、国と国の间で、人と人が交流が発展しつつあり、多くの外国留学生は日本へ行って日本语を勉强し、直接的に日本人と触れる机会に多くなっている。しかし、仮に非常に日本语を身につけても外国人にとっては日本语の言语の习惯が深く理解できないが、まっすぐに言い表すことをとって、双方が良く交流不能なことの情况が常に引き起す。特に日本语中のあいまい语は私たちにとって理解することが难しい。[あいまい]の意味は“はっきりしなく、暧昧な”、言い表したいと考える事情を直接に言わないで婉曲で言い表し、相手に推测させ、意味を推察させる。これはよく日本语の表す习惯と日本文化を深く理解できない外国人を戸惑わせることになって、误解することを引き起こすことに至る。
4.2日本文化を尊重する
つまり、日本人の暧昧さの原因も二点がある:一、人の感情を伤つけたくないということ。“嫌われるのを极度に恐れているので感情をあまり出せない”たとえば、“以心伝心”の交流の方式と“いいえ”を话さない性格。二、良い人间関系を筑きたいということ。“人と仲よく人间関系を形成する”。これは“和”を保つことを希望するのである。たとえば、“和を以って尊重する”という性格である。
日本语は暧昧だとよく批判されていると思うが、その理由もわかるわけである。しかし、これは日本语の文化の一部だけで、长い间の人间の交流の成果である。あいまいさは日本语言语文化の着しい特点の一つである。それは日本人の伝统的な生き方を反映するばかりでなく、同様に全体日本民族の文化の生活伦理を反映している.日本语のあいまいな表现形式上の多様さは、内容は充実する.屈折して回って、人に愉快な社会环境を调和した人脉ができ、日本人は非常に喜ぶ。日本の独特な社会环境と生活条件はこの独特な言语文化を创造したのである.それで、日本人の暧昧さを尊重しなければならない。
5.おわり
日本人が话すときに相手の心理を非常に重视し、换言すれば充分に相手の気持ちを考虑していて、できるだけ相手を伤かないように、再三措辞を练てから、また言い表し出す。暧昧さや婉曲を好むという日本人の性向が日本人の根本に根ざしているものだとよく理解しなければいけないと思う。
私たちは日本语科の学生としてこの言语のあいまいさを把握するべきだ。それはすでに日本语その言语の性格を反映し、日本社会文化の一种の体现であろう。それを分析する时、私たちは日本语をいっそうよく认识性ばかりでなく、同时にまだ日本文化のいろいろな特徴を発见すべきである。しかし、私は知识が浅いので、本文はまだ表层の现象しか分析できない。これからもっとこの问题を研究していきたいと思う。