日本怎么翻译文言文
Ⅰ 秦人东渡日本翻译急啊文言文
日本国也叫倭国,处于东海中。秦朝时候,徐福带领五百童男童女,来到了这个地方。看到这里的人和物和长安的一模一样。……还有,东北千里之外有一座山,名叫富山,也叫蓬莱,这座山险峻,山的三面环海,只有这座山突出,山顶会冒出火和烟,中午时山上会流下许多宝,夜里却又往上流,还时常听到有音乐。徐福来到这里,称这个地方为蓬莱,直到今天,子子孙孙都姓秦。
Ⅱ 日本国为什么叫日本是怎么翻译过来的
其来历在日本史书中没有明确记载,但中国的《新唐书》则记载道:“咸亨元年(670年),遣使贺平高丽。后稍习夏音,恶倭名,更号日本。使者自言,因近日所出,以为名。
日本,最早称“和”或“倭”(均读作yamato,中文译作邪马台),“日本”这一称呼大约使用于7世纪后期。
唐高宗咸亨元年(670年),倭国派使者祝贺唐朝平定高句丽,因为懂点汉语,所以讨厌“倭”这一名称,故改国号为日本,使者自称这是因为地理位置靠近日出之处而命名的。
日本的国旗和国徽
日章旗,亦称太阳旗,呈长方形,长与宽比为3:2(标准国旗长度尺寸)。旗面为白色,正中有一轮红日。白色衬底象征着纯洁,红日居中象征着忠诚。
传说日本是太阳神所创造,天皇是太阳神之子,太阳旗来源于此。日章旗古已有之,作为正式国旗是明治三年(1870年)根据太政官布告第57号(商船规则)颁布制定的。
日本国徽是一枚皇家徽记,在日本,由于法律并没有确立正式的国徽,因此习惯上,日本皇室的家徽“十六瓣八重表菊纹”,即菊花纹章被广泛作为日本代表性的国家徽章而使用。
以上内容参考:
网络—日本
Ⅲ 日本也有文言文吗
日本有“俳句”,有点像中国的文言文,非常古雅。
但是诏书不是用俳句写,是按当时的中国文方言习惯翻译过来的。
Ⅳ 看看日本怎么教高中生汉文文言文的
日本的高中语文书,一本有600多页。学习的内容一共有5个部分,按照顺序是:
1,日本古文 2,日文现代文 3,汉文 4,文章表达 5,词汇
里面的每一部分内容都很变态!!!而且学了不一定会考啊!!!因为日本的国语高考一般都是满满的一堆阅读理解啊!!读的是散文还是古文就不知道了!不过还好的是国语考试不考作文。所以日本的国语教学和考试完全是为了提升基本素质型的,死记硬背完全没有用。
下面来介绍里面最变态最难的一部分,就是汉文。
你没有看错,对!!你没有看错!!里面还要学汉文!!HOHOHOHOHO,于是用手机给大家实拍一下他们是怎么学汉文的。
高中的汉文部分一开始,上来就是中国地图,对,你没看错,是中国地图!!!介绍中国地理对文化的影响。地名和景点上密密麻麻是日语用来标音的假名,里面的地点因为经常在古诗还有名句中出现,所以用的都是古代着名的地点。我之前还很奇怪,为什么和日本人说日语的江苏,江苏(こうそ)基本上日本人都知道是江苏,其实他们在中学时代都学过一轮中国的地名。
当然了还有中国古诗词
白居易的《长恨歌》:“春寒赐浴华清池,温泉水滑洗凝脂,白居易在日本几乎是家喻户晓。
王维的“渭城朝雨浥轻尘,客舍青青柳色新。” 用古日语翻译过来的!!!但这个还是算好的,因为这里的翻译尊重了日文原来的语法。日文的语法是动词放在最后的,比如“你吃饭了吗”,日语中是“你饭吃了吗?“对唐诗宋词对翻译还是把动词置换过来了,但是当然,用的是比较生僻的古日语。
唐诗宋词里有很多引经据典的人物,也有鼎,觥等古代的酒具。为了更好地理解这些诗词,你还需要知道一些背景知识。于是:
有一篇专门介绍中国古代的餐具!酒具!常用的乐器!!
还有唐朝究竟穿什么衣服!!都有一些什么样的人物称呼!!对!为了让你更好地理解唐诗!!
Ⅳ 家姐现在要去日本,所以无需要回家 用文言文怎么翻译啊 高手
姊欲赴日,吾需归~
Ⅵ 日语古文翻译成现代日语
这个比较难呀。本人水平有限,只能按照自己平时接触到的内容YY一下。希望能对你有所帮助。
じ = ず = ない
以下是日文网站的参考
http://www.ppmz.com/misc/jodoushi/jodoushi.htm
关于ていない。
ている除了表示是进行时,还有表示某种状态持续的意思。专业语法上叫持续体。可以参考一下下面网页的解释。
http://blog.eastday.com/qiannairong/art/715766.html
个人理解。持续提一般都是接在能够表示状态的动词后面。表示这个状态是一种持续的状态。所以吹いていない表示现在是个没风的状态。至于,为什么要用ている。个人理解是因为,じ、ず这样的助词跟ない用法不太一样,一般出现在作状语的部分当中来修饰后面的什么东西。所以被翻译成了ていない。这个翻译法我觉得其实是比较较真的。其实要是不严格的来说翻译成风が吹かない也对啊。
你可以去日本google上搜索一下用ず的句子来体会一下。
关于だろう不だろう,这个用法,大概是因为这句话的意思不是当前现实的事实状况,而是什么惯用语的说法,用だろう体现一个不百分之百保证的意味吧。这个纯属猜测。如果哪位高人能指点一下最好了。
其实这个东西如果你不是要钻研的话,不必这么较真细节的地方。明白意思就好了。因为日语本身就是暧昧的地方“色色”。要是较真的话他们自己也讲不明白。
不过话返回来说。如果后面的解释是准确的话,我们不应该研究为什么这么解释,而是应该记住,前面这句话就表示这个意思。以后能明白能用对就可以了。就像中文中不要研究为什么“椅子”叫“椅子”,知道“椅子”这个东西被叫做“椅子”就行了。
Ⅶ 鉴真东渡日本文言文翻译
唐朝有个有名望的和尚叫鉴真,本名叫淳于,是扬州江阳人,14岁出家为僧。稍微长大一点,周游长安与洛阳,拜访名师,专门研究佛教清规戒律。在天宝元年,接受日本普照和尚的邀请,东渡日本。但是东海风急浪高,有时翻船、有时缺少粮食、有时失去方向。经历了12年,5次渡海都没有成功。那时鉴真已经失明,只有志向始终没变。天宝十二年,终于到达日本,第二年在奈良东面建起了戒台,教授佛教的清规戒律。
Ⅷ 古文"鉴真东渡日本"翻译
鉴真东渡日本
原文:唐高僧鉴真,本姓淳于,扬州江阳人,年十四出家为僧。稍长,遍游长安、洛阳,寻问名师,专研戒律。唐天宝元年,应日僧普照辈延,东渡日本。然东海风骤浪高,或船覆,或粮匮,或失向,历十二载,五渡未成。其实僧目盲,唯至不渝。天宝十二年,竟至日,翌年与奈良东建戒台,授戒法。
译文:唐朝有个有名望的和尚叫鉴真,本名叫淳于,是扬州江阳人,14岁出家为僧。渐渐长大,周游长安与洛阳,拜访名师,专门研究佛教清规戒律。在天宝元年,接受日本普照和尚的邀请,东渡日本。但是东海风急浪高,有时翻船、有时缺少粮食、有时失去方向(迷路)。经历了12年,5次渡海都没有成功。那时鉴真已经失明,但志向始终没变。天宝十二年,终于到达日本。第二年在奈良东面建起了戒台,教授佛教的清规戒律。
Ⅸ 日本用日文怎么写
"日本"两字用日文写就是"にほん"。
にほん,这是普遍写法,用罗马字表示就是nihonn。而用日文假名写会有两种读音“にほん(nihon)”和“にっぽん(nippon)”,一般国内的教科书都用前者的“にほん(nihon)”,但在日本,很多时候也会说“にっぽん(nippon)”。
日语资料:
日语(Japanese)又称日本语(にほんご),为日本国的官方语言,母语人数有1亿2500万人,使用日语的人数占世界人口的1.6%。
日语的使用范围包括日本国全境(琉球地区大部分使用,有原住民使用琉球语,日本不承认琉球语为独立语言)。
日语在世界范围使用广泛,因为日本动漫产业在世界范围内的影响力,虽不是联合国工作语言,在世界上影响力也很大。特别是对于与ACG相关的物什,日语几乎是唯一的用语。
日语主要在俄罗斯,东亚,东南亚,南亚,大洋洲,美国,加拿大,墨西哥,南美洲等国家和地区,及欧洲的英国为少数的重要语言。
日语在网络用户中的使用人数有9900万人,居世界第4位。以日语为母语的人有1亿2700万人,在全球的使用者人数为128,204,860人,在20个国家中位列第9,而网络使用人数则上升了5位。
把日语作为通用语的国家并不只有日本,帕劳的昂奥尔州也在把日语作为通用语,因为1914年到1945年日本曾统治帕劳,在那期间使用了日语授课。