日本的汉字是怎么发音
① 日本汉字的读法
日本的汉字是从中国传入的,一个汉字或汉语词是什么时代传入的,可以从这个汉
字的读音中了解到。
“吃
茶
店
で
お
茶
を
饮
む”这句话读做“き
っ
さ
て
ん
で
お
ち
ゃを
の
む
”前一个“茶”读音是“さ
(sa)”,后面的“茶”是“
ち
ゃ(cha)”。在
中国把“茶”读成近似“
ち
ゃ”的音是在唐代,因此可以说“茶”这个词是唐代
传入中国的。另外把“茶”读做类似“き”的音应该是在宋代,所以可以说“吃
茶
”这句话是那个时代传到日本的。
汉字的“子”,日语里就有“し(shi)”“
す(su)”“
ざ(za)”等几种说法
,例如“帽
子(
ぼ
う
しbou
shi)”“
椅
子(
い
すi
su)”“
饺
子(
ぎ
ょ
う
ざgyou
za)”。在中国把“子”读成近似“
し”的音是在唐代,读做“
す
”的音在宋代。现代的读音近似“つ(tsu,tu)
”,而“ぎ
ょ
う
ざ”的“ざ”
是这个“つ
”音传入日本时发生变化而产生的。根据这些读法,可以知道各个物品
分别是什么时侯传到日本的。“帽子”是在唐代,“椅子”是在宋代,“饺
子”则
是中国把“子”读成近似“つ
”以后传来的。
② 日语中汉字怎么读怎么知道它是由哪些假名组成的
日本汉字的读音,基本分为“两大类”,也就是“音读”和“训读”:
---
其中,“音读”多源于“中文汉字”,和中文汉字的发音比较接近,有规律可循,学习多了,自然而然找出了规律。
例如: 同、铜、洞。
这些日语汉字的“音读”都是“どう”(罗马字:dou)。
又例如:层、僧、槽、舱、曽
这些日语汉字的“音读”都是“そう”(罗马字:sou)。
---
而,“训读”则是日语原有的发音,只能努力记忆。
例如:
同じ(おなじ)、强い(つよい)、楽しい(たのしい)、庭(にわ)、岩(いわ)
③ 日语中汉字怎么发音
日语中的汉字虽然是由我们中国传过去的,但日本人也根据他们自己的语言特点和实际需要,发明了平假名、片假名、还有一些连中国都没有的汉字。
日语汉字的读音分为音读和训读两种。“音读”模仿汉字的读音,按照这个汉字从中国传入日本时的读音来发音。根据汉字传入的时代和来源地的不同,大致可以分为“唐音”、“宋音”和“吴音”等几种。训读就相差甚远了,这是日本人自己发明的读音法。
日语的汉字在什么场合,必须发什么样的音,要以五十音图的平假名或者片假名为汉字标注读音。而片假名主要是用来标注日语的外来语的读音的。比如:
春(しゅん)、夏(か、ゲ)、秋(しゅう)、冬(とう)——音读
春(はる)、夏(なつ)、秋(あき)、冬(ふゆ)——训读
水(すい)——音读
水(みず)——训读
湖(こ)——音读
湖(みずうみ)——训读
技术(ぎじゅつ)——音读
术(すべ)——训读
読?à嗓筏纾舳?
読む
(よむ)——训读
人(じん、にん)——音读
人(ひと)——训读
幸福(こうふく)——音读
幸せ(しあわせ)——训读
片假名:
コンピューター
(computer)
コーヒー
(coffee)
ミュージック
(music)
ファクス
(fax)
象这样的例子太多了,无法一一列举。
为了方便人们阅读,不至于造成视觉上的混淆而表达不了语意,才发明了平假名、片假名、汉字,才有了它们之间的区别。
在日语的书写中,不需要刻意去留空格的,因为标点符号就是自然的空格了。
其他的关于文节的区分,主要是靠平假名、片假名、汉字来判断。因此,该用假名表示的,就用假名表示;该用汉字表示的,就用汉字表示,这样就可以一目了然的。
④ 日本汉字的读法
日本的汉字是从中国传入的,一个汉字或汉语词是什么时代传入的,可以从这个汉
字的读音中了解到。
“吃
茶
店
で
お
茶
を
饮
む”这句话读做“き
っ
さ
て
ん
で
お
ち
ゃを
の
む
”前一个“茶”读音是“さ
(sa)”,后面的“茶”是“
ち
ゃ(cha)”。在
中国把“茶”读成近似“
ち
ゃ”的音是在唐代,因此可以说“茶”这个词是唐代
传入中国的。另外把“茶”读做类似“き”的音应该是在宋代,所以可以说“吃
茶
”这句话是那个时代传到日本的。
汉字的“子”,日语里就有“し(shi)”“
す(su)”“
ざ(za)”等几种说法
,例如“帽
子(
ぼ
う
しbou
shi)”“
椅
子(
い
すi
su)”“
饺
子(
ぎ
ょ
う
ざgyou
za)”。在中国把“子”读成近似“
し”的音是在唐代,读做“
す
”的音在宋代。现代的读音近似“つ(tsu,tu)
”,而“ぎ
ょ
う
ざ”的“ざ”
是这个“つ
”音传入日本时发生变化而产生的。根据这些读法,可以知道各个物品
分别是什么时侯传到日本的。“帽子”是在唐代,“椅子”是在宋代,“饺
子”则
是中国把“子”读成近似“つ
”以后传来的。
⑤ 日语里面的汉字怎么读
日语里面的汉字怎么读?
日语汉字“的”的发音采用音读てき。罗马音:teki。
⑥ 日本语中汉字怎么读
汉字かんじ(kanji)。汉字的汉要用繁体字。
平仮名:ひらがな (hiragana)
片仮名:かたかな (katakana).
日语一般用汉字和平假名混合书写;片假名用来表述外来语。
⑦ 日本汉字的读法
[広]ひろい[仏]ぶつ是日本简体字,读音同繁体字一样。
翻译时,[広]写作[广],[仏]写作[佛]。
[働]はたらく[辻]つじ[畑]はたけ[鰯]いわし是日本造汉字,通常读右边字的发音。
[辻]和[畑]出现在人名中时,通常读作[shi]和[tian]。
[椛]もみじ[躾]しつけ[峠]とうげ[匁]もんめ是日本造汉字,通常译成中文单词使用。
⑧ 日文中汉字怎么读
日语里的汉字有两种读法,一种是音读,也就是这个汉字从中国传入日本时的读音,还有一种是训读,是该汉字在日语中的读音。比如【南】字,它的音读是【なん】,跟汉语可以说没什么区别,而它的训读是【みなみ】,跟汉语完全不同。
至于什么时候该用训读,什么时候该用音读,这个就不是一句两句话能说清的了。建议增加听和读的量,时间长了,自然知道哪个字在什么时候应该怎么念了。
⑨ 日文中的汉字怎么读
日文汉字的读法分音读、训读两类。大部分日文里的汉字都有音、训二读。
音读:源自中国的读音,与中文的汉字发音近似。另可细分为吴音、汉音、唐音3类。公元5至6世纪,汉字由中国的吴地方传入日本,在此时传入日本而得日文读音的汉字,读法称为“吴音”。另外,在奈良时代至平安时代,派遣往大唐长安学习的日本学者,把中国的汉字带回日本,依这种方式得音的日语汉字称为“汉音”;再加上随佛教与其关联书籍所传入日本的汉字读音,共称为“唐音”。
训读:是与中文读音无关联的汉字读法,是为了标示原来存在的日文词汇而加上联系的汉字,可说是为了解决原本日文词汇有音无字的现象。有指中国的部分方言和韩文也会有汉字训读的现象。 日文部分词汇也有音、训二读,并有不同意思。例如“仮名”(假名)一词,音读为“カメイ”(kamei),意思为假的名字。训读读作“カナ”(kana)的话则指用来书写日文字的平假名、片假名的总称。 为了表示汉字的发音,书写日文时可以在汉字旁添上假名,表示汉字的读法。这种近似中文注音或拼音的标记,在日文叫做“读假名”(読みがな,yomigana)或“振假名”(ふりがな,furigana),常见于幼儿书籍、日语学习者书籍中,或用来表示不常用汉字或日本人姓名的发音。