日本的地名的英文名是怎么得来的
❶ 为什么日本的英文名是“Japan”
和语“ひのもと”→ 汉语意译“日本”(中古音 [ȵʑi̯ĕt̚.puən])→ (可能是)吴语 [zəʔ.pən] → 马来语 Jepang → 葡萄牙语 Japam → 英语 Giapon/Japan。
另外注几个分支:和语中对日本国名的称呼除了“ひのもと”还有一个“やまと”,后者——嗯,你应该知道了,就是“大和”。中古汉语 [ȵʑi̯ĕt̚.puən] 到了日语中之后成为了“にち”和“ほん”,对,日本人听出了“日”中入声韵尾的具体音值。《马可波罗游记》中对于日本的称呼是 Cipango,可能是当时吴语中“日本国”的发音。
❷ 日本这个国家的英文名是不是叫JAPAN
对!
japan ,是中国江浙一带的方言对“日本”这两个子的发音。。。后来传入欧洲,欧洲人就吧日本叫 japan(英语) , 或 japon (法语)。
日语把日本读做 nihon (唐音)或 nippon(吴音)
❸ 为什么日本的英文名是“Japan”
马可波罗的念法 传到西方之后再确定的,这也是日本国内普遍认可的。日本绘画有单色画和双色画之分。浮世绘是日本画中最广为人知的一种,对西方的印象派艺术产生了不小的影响。日本漆器工艺在世界享负盛名,“japan”一字除了解作“日本”,亦为漆器之意。日本漆器的特色是以金银作为装饰花纹,即所谓的“莳绘”,以金、银屑嵌贴于漆液中,干后推光处理,表现出极尽华贵的金银色泽,有时并以螺钿、银丝、沈金嵌出花纹花鸟草虫或吉祥图案,具有极高的艺术价值。
❹ 为什么日本的英文名叫JAPAN
请参考以下网页,其中一段:"Japan” 的由来:http://zh.wikipedia.org/zh-cn/%E6%97%A5%E6%9C%AC%E5%9C%8B%E5%90%8D英语的 Japan 以及很多欧洲语言类似的拼写,都是从古代汉语(标准语或方言)“日本”的发音演变而来的,不是模仿日本人自己如何称呼自己的国家。类似情况经常发生,正如外国人把我国叫做 China,不叫 Zhongguo。
❺ 东京的英文名为什么叫‘tokyo’
TOKYO是英语根据“东京”两个汉字在日语里的发音翻译过去的。
东京(日文:东京;平假名:とうきょう;英语:Tokyo),日本首都,位于日本关东平原中部,是面向东京湾的国际大都市,日本三大都市圈之一东京都市圈的中心城市。“东京”狭义上指东京都、旧东京府或东京都区部(旧东京市),亦可泛指东京都市圈。东京是江户幕府的所在地,江户在庆应4年7月(1868年9月)改名为东京。
在明治2年3月28日,日本的都(みやこ)从京都迁移到东京。自德川幕府时代以来开始成为日本主要都市之一,明治维新时期改名为东京后,更发展为日本政治、经济、文化、交通等众多领域的枢纽中心。经过二战后的继续发展,东京不仅成为世界商业金融、流行文化与时尚重镇,亦为世界经济发展度与富裕程度最高的都市之一。东京也是亚洲第一大城市。
名字由来:
将江户改称为东京的想法,在江户时代后期经世家的佐藤信渊于文政6年(1823年)创作的《宇内混同秘策》中就已经出现了。佐藤在书中记录了如下构想:为了让日本活跃于世界舞台,有必要将都城移到江户,并命名为东京,将大阪命名为西京,形成东京、西京、京都的三京。
大久保利通受到佐藤的影响,建议将江户改称为东京。
1868年9月(庆应4年(明治元年)7月),根据颁布的诏书《江戸ヲ称シテ东京ト为スノ诏书》,成立了管辖江户町奉行支配区域的东京府,由此,开始使用东京这个名称。
虽然有了东京这种表记方法,但是没有颁布关于读音的正式法令。虽然将“とうきやう”(吴音)作为正规读音使用,但是明治20年代前半时期由于残留着汉音的发音习惯,将其读作“とうけい”的也不在少数。
由于日刊报纸的发展使人们的信息得到广泛交流,在第1期的国定国语教科书中,将东京的读法表记为“トーキョー”,避免了混乱使用。并且,关于汉字写法,到昭和初期为止,也有写成“东亰”的混乱用法。“亰”是“京”的异体字。使用“亰”字,是为了区别于中国的古代的东京(洛阳或开封等地),后来使用了同样的京字。
❻ 日本的英文名为什么叫JAPAN,东京的英文叫TOKYO跟本音译的不好.
东京(tokyo)是从日语音译过来的。和中国语没有关系。所以对中国人来说没有音译的好不好。。。可以确定。
JAPAN 小写japan是漆器的意思,可能是因为(古时候)日本的漆器比较有名吧~正如CHINA的小写china是瓷器因为中国瓷器有名吧~这个答案我是猜的。不确定。