日本名田中怎么念
A. 日文名字是怎么翻译成中文的, 有规定的吗
翻译为英文比较简单,直接把对应的罗马音写过去就好。例如“一郎”直接写为“ichiro”。据我观察可能会有些微小的区别,比如长音的表示好像会省略一个元音字母这样。
翻译为中文的话就要分两种情况:如果全是中文的话要找在中文中对应的汉字,例如“渡辺”不能直接写作中文的“渡辺” 日语中的辺应该对应中文的“边”,而中文的“辺”则是第二次汉字简化中“道”的简化,只是后来被废用了,所以翻译为“渡边”才是合理的。
但是日本人的名字中也不全是汉字,也有不少直接写平假名或者片假名的例子。这时的翻译就会有歧义了,因为日文的特点,一个假名只代表发音,可以找对应读音的汉字来代替,但是日语一字多音太普遍了,所以具体是音译还是意译就很难取舍了。如果你想学习日语可以加裙开始是六二九中间是九五七末尾是五三七,每天直播分享日语干货,里面可以学习和交流,也有资料可以下载。比如“ことり”就可以写作“小鸟”或者“琴梨”,二者发音相同。
“にこ”可以按汉字读音翻译为“日香”或者“仁子”,当然也可直接音译为“妮可”_(¦3”∠)_,于是便出现了不少误解的情况(参见某知名临时工游戏公司),尽管读音相同但是在有明显故事背景下可能明显有更好的选择→_→
总之,具体应该怎么翻译还是具体情况具体分析,最好还是在充分了解相关背景的情况下选择相对恰当的翻译才好。
B. 田中【姓】 王【姓】 日本 东京大学 他 她 山下【姓】 史密斯 美国 以上这些词语用日语怎么说
田卜橡中——田中(当用汉字,以下同) たなか(ta na ka)
王——王 おう(ou)启弊芹
日本——日本 にほん(ni ho n)
东京大学——东京大学 とうきょうだいがく(to u kyo u da i ga ku)
他——彼 かれ(ka re)
她——彼女 かのじょ(ka no jyo)
山下——山下 やました (ya ma shi ta)
史密斯——スミス(su mi su)
美国——アメリカ (a me ri ka)
当然在悄毕日本要招呼某人就要在姓名后面加上さん(sa n)、样—— さま (sa ma)、殿 ——どの(do no)等(“殿”已经不常用了,这个一般是过去用于称呼武士阶级的。现在在动漫中还能见到)。如果是关系非常好的朋友之间(一般是男性,但也不是什么基友哈)也有直呼姓名不加尊称的。
C. 日文名字是怎么翻译成中文
日语名字主要是按照汉字的假名发音来的,且没一个汉字的发音基本上固定。
如:高桥爱子(たかはしぁぃこ)发音族岁为:takahashi ayiko 翻译成中文就是Takahashi ayiko
其中“雀穗告高”发音为taka(たか)“桥”发音为hashi(はし)“爱”发音为ayi(ぁぃ)“子”发音为ko(こ)
日本的人名,包括地名的读法都比较复杂,有很多习惯性读法存在。对于日语学习者来说,这两项也是学习的难点。据说日本有大约7000姓存在,其读法也是五花八门、千奇百怪的。不过,究其读法还是有一定的规律可循。
在日本,把别人的名字读错,是件很失礼的事情,所以,在不确定对方的名字怎么读的时候,应该客气的询问对方才行。地名也是一样的,不懂的时候必须做到先查询为好,以免弄出笑话来。
日本人名的读法大致可分为三个类型。
一、根据并采用接近于我国汉字的读音的方法,称为音读法。如:
久保(くぼ)
古贺(こが)
毛利(もうり)
佐藤(さとう)
伊藤(いとう)
加藤(かとう)
斎藤(さいとう)
后藤(ごとう)
二、日本人根据自己对汉字的理解,而发明的日本固有的读音,称为训读法。如:
铃木(すずき)
田中(たなか)
高桥(たかはし)
中村(なかむら)
渡辺(わたなべ)
藤田(ふじた)
藤井(ふじい)
宫崎(みやざき)
三、音读、训读混合法。在这种读法中就存在着顷明很多习惯性的东西,前半部采用音读,后半部采用训读,如:
福岛(ふくしま)
本田(ほんだ)
本间(ほんま)
福井(ふくい)
徳永(とくなが)
奥山(おくやま)
佐竹(さたけ)
通过一段时间的学习、熟悉和了解,应该能多多少少的掌握其应有的规律的。祝你学习进步!
D. 日本名字是怎么翻译成汉语的
首先,日译英没有什么特别的悬念,继续秉承音译即可。
问题在于日译中。
如果是看似正规的日本人名,那么都会按照正常日本人名的方式翻译。
例如:则巻千兵卫→则卷千兵卫
虽然这个名字的读音,其实是紫菜煎饼(日本煎饼,类似旺旺雪饼的东西)的意思。
而一些非正规日本人名,则会有如下几种翻译方式。
1. 音译
例如:アラレ→阿拉蕾(原词为放在拉面里面的小号膨化颗粒)
2. 按读音填补汉字
例如:ナルト→鸣人(原词为拉面上面放的鱼饼,常画有粉红色的螺旋图案)
3. 意译
例如:ピッコロ→短笛(就是乐器短笛的意思)
4. 根据人物角色特点进行的完全颠覆式翻译
例如:野比のび太→康夫(原文翻译,用填补汉字的方式应为野比延太或野比伸太)
5. 来由不明的翻译
例如:冴羽りょう→孟波(难道因为是梦波的谐音,所以可以归类为上面第四种?)
首先,日语的书写包括日语汉字,平假名,片假名,和日语罗马字转写成的拉丁字母。
其次,日语汉字又分为“音读”和“训读”两种读法。“音读”模仿这个汉字从中国传入日本的时候的读音来发音【虽然经常仿得不像...】。“训读”是按照日本固有的语言来读这个汉字时的读法。
①日本人名译成英文时采用的是日语罗马字【就是假名的拼音】。
【野田佳彦】姓:野田,名:佳彦
平假名读音:のだ よしひこ 罗马字Noda Yoshihiko
【即相应假名的拼音 の:no,だ:da よ :yo, し : shi , ひ :hi,こ:ko】
翻成英文时姓氏置后Yoshihiko Noda
E. 求日本姓名的平假名和片假名的注音
饭野 Iino (rice field) 久美子 Kumiko (eternal beautiful child)
藤原 Fujiwara (wisteria fields) 三千代 Michiyo (three thousand generations)
川添 Kawazoe (riverside) 爱恵 Itoe (bless with love)
长谷川 Hasegawa (long valley river) 久美子 Kumiko (eternal beautiful child)
井上 Inoue (upon a well) 明日香 Asuka (fragrance of the bright day)
藤原 Fujiwara (wisteria fields) 七帆 Nanaho (seventh sail)
清水 Shimizu (clear water) 里絵 Rie (village painting)
中村 Nakamura (center of the village) 美和 Miwa (beautiful harmony)
饭野 Iino (rice field) 久美子 Kumiko (eternal beautiful child)
坂本 Sakamoto (book of the hill) 三千代 Michiyo (three thousand generations)
长谷川 Hasegawa (long valley river) 小百合 Sayuri (small lily)
藤原 Fujiwara (wisteria fields) 三千代 Michiyo (three thousand generations)
浜野 Hamano (seaside field) 久美子 Kumiko 黒川 Kurokawa (black river) 恵津子 Etsuko (given child)
中岛 Nakashima (center of the island) 明日香 Asuka (fragrance of the bright day)
山下 Yamashita (under the mountain) 千秋 Chiaki (very fine in autumn)
长谷川 Hasegawa (long valley river) 三千代 Michiyo (three thousand generations)
清水 Shimizu (clear water) 美弥子 Miyako (beautiful march child)
藤原 Fujiwara (wisteria fields) 直子 Naoko (obedient child)
川添 Kawazoe (riverside) 久美子 Kumiko (eternal beautiful child)
川添 Kawazoe (riverside) 恵津子 Etsuko (given child)
男
石丸 Ishimaru (round stone) 大河 Taiga (big river)
石丸 Ishimaru (round stone) 健太 Kenta (healthy and plump)
藤原 Fujiwara (wisteria fields) 直树 Naoki (straight tree)
名与姓可以随意搭配
注:如果你还要的话,可以再提一个问题或告诉我邮箱地址。你如果还需要我可以继续发。
F. 日本动漫人物名字的罗马读音怎么写
1.佐藤(佐藤,Sato)さとう
2.铃木(铃木,Suzuki)すずき
3.高桥(高桥,Takahashi)たかはし
4.田中(田中,Tanaka)たなか
5.渡边(渡辺,Watanabe)わたなべ
6.伊藤(伊藤,Ito)いとう
7.山本(山本,Yamamoto)やまもと
8.中村(中村,Nakamura)なかむら
9.小林(小林,Kobayashi)こばやし
10.斋藤(斎藤,Saito)さいとう
41.藤井(藤井,fujii)ふじい
42.西村(西村,nishimura)にしむら
43.福田(福田,fukuta)ふくた
44.太田(太掘槐田,oota)おおた
45.三浦(三浦,miura)みうら
46.藤原(藤原,fujiwara)ふじわら
47.冈本(冈本,okamoto)おかもと
48.松田(松田,matsuda)まつだ
49.中川(中川,nakagawa)なかがわ
50.中野(中野,nakano)なかの
G. 日本前100姓氏的读法 要假名
1.佐藤(佐藤,Satō) 2.铃木(铃木,Suzuki) 3.高桥(高桥,Takahashi) 4.田中(田中,Tanaka) 5.渡边(渡辺、渡边,Watanabe) 6.伊藤(伊藤,Itō) 7.山本(山本,Yamamoto) 8.中村(中村,Nakamura) 9.小林(小林,Kobayashi) 10.斋藤(斎藤,Saitō) 11.加藤(加藤,Katō) 12.吉田(吉田,Yoshida) 13.山裤埋田(山田,Yamada) 14.佐佐木(佐々木,Sasaki) 15.山口(山口,Yamaguchi) 16.松本(松本,Matsumoto) 17.井上(井上,Inoue) 18.木村(木村,Kimura) 19.林(林,Hayashi) 20.清水(清水,Shimizu) 21.山崎(山崎,Yamazaki) 22.中岛(中岛,Nakajima) 23.池田(池田) 24.阿部(阿部,Abe) 25.桥本(桥本,Hashimoto) 26.山下(山下,Yamashita) 27.森(森mori) 28.石川(石川 ishikawa) 29.前田(maeda) 30.小川(小川) 31.藤田(藤田) 32.冈田(冈田) 33.后藤(goto) 34.长谷川(长谷川) 35.石井(石井ishii) 36.村上(村上muraue) 37.近藤(近藤) 38.坂本(坂本sakamoto) 39.远藤(远藤 endo) 40.青木(青木aoki) 41.藤井(藤井) 42.西村(西村nishimura) 43.福田(福田fukuta) 44.太田(太田) 45.三浦(三浦miura) 46.藤原(藤原氏) 47.冈本(冈本) 48.松田(马自达) 49.中川(中川nakagawa) 50.中野(中野nakano) 51.原田(原田) 52.小野(ono) 53.田村(田村) 54.竹内(竹内) 55.金子(磨碧Kaneko) 56.和田(和田) 57.中山(中山nakayama) 58.石田(石田ishida) 59.上田(上田ueda) 60.森田(森田morita) 61.小岛(Kojima) 62.柴田(柴田shibata) 63.原(原) 64.宫崎(miyazaki) 65.酒井(酒井) 66.工藤(工藤kudo) 67.横山(Yokoyama) 68.宫本(宫本miyamoto) 69.内田(内田uchida) 70.高木(高木takagi) 71.安藤(安藤ando) 72.岛田(岛田shimata) 73.谷口(谷口) 74.大野(大野) 75.高田(高田) 76.丸山(丸山maruyama) 77.今井(今井imai) 78.河野(河野) 79.藤本(藤本) 80.村田(村田murada) 81.武田(武田takeda) 82.上野(上野ueno) 83.杉山(杉山sugiyama) 84.增田(masuda) 85.小山(小山) 86.大冢(大冢otsuka) 87.平野(平野Hirano) 88.菅原(菅原) 89.久保(久保kubo) 90.松井(Matsui) 91.千叶(千叶chiba) 92.瞎纯举岩崎(岩崎iwasaki) 93.樱井(Sakurai) 94.木下(木下) 95.野口(野口) 96.松尾(松尾matsuo) 97.菊地(Kikuchi) 98.野村(野村Nomura) 99.新井(新井Arai) 100.渡部(渡部)