怎么取太君的日本名
⑴ 为什么当年叫小日本太君
江户时代的幕府将军曾对外国人自称“大君”。但不止一本中国书中把日本人称为“太君”的
⑵ 为什么叫太君
据有人考证,太君一词纯粹是中国人发明出来。而日本人对此也莫名其妙为何会这么称呼。综合各方观点,有以下几种可能性:
1、“太君”可能是旧日本军衔“大将”(taishou)的音译。
也可能是“大君”(taikun)的音译,意为强大将军(shougun)。
2、也可能是对于1939年日本陆军大队长(大尉,tai-i)军衔的音译,太君就是大尉先生的意思。
3.也可能是日语队长(たいちょう,tai-chou)的音译,因为侵华日军编制基本上都是联队、大队、中队、小队,领头的军官都叫“队长”,发音类似“太君”,所以汉奸就直接用太君这个词称呼日军军官。
4.也可能是大人(たいじん,taijin,对军官的称谓)的音译,从声音上来说最为接近。并且在日本陆军的兵队シナ语(陆军中国语)中有出处。
⑶ 抗战时期的日本人为什么叫太君
那是汉奸尊称日本人太君,也就是太上老君。抗日军队称日本人为鬼子
⑷ “太君”究竟是什么意思呢日本人是怎么说的
”太君“这两个字,在这中国历史上其实是对官员母亲的尊称,比如我们大家都知道的“佘太君”。但是在抗日战争的影视片中,我们经常可以看到伪军在日军面前毕恭毕敬,说着”太君’如何如何。现如今我们大家只要一想到“太君”,马上就会想到抗日战争。
不管是“将军”“队长”还是“大人”,都是高抬一句的词,面对日军的枪炮,老百姓只能奉承他们以求平安。
其实当时日军可能也不知道“太君”这个词到底是啥意思。
⑸ 日本军人叫“太君”呢,历史上真有这个称呼吗
的确有这个称呼,不过只有汉奸才会这样称呼日本军人,古汉语中"大"和"太"其实是同音同义的异化字。所以“太君”同“大君”,日语taikun(日文汉字为“大君”)是对强大将军(Shôgun)的尊称。其实就只是汉奸拍马屁称之为“强大的将军”。
⑹ 为什么日本鬼子叫“太君”
据考证,太君一词纯粹是中国人发明出来。而日本人对此也莫名其妙为何会这么称呼。综合各方观点,有以下几种可能性:
1、“太君”可能是旧日本军衔“大将”(taishou)的音译。
也可能是“大君”(taikun)的音译,意为强大将军(shougun)。
2、也可能是对于1939年日本陆军大队长(大尉,tai-i)军衔的音译,太君就是大尉先生的意思。
3.也可能是日语队长(たいちょう,tai-chou)的音译,因为侵华日军编制基本上都是联队、大队、中队、小队,领头的军官都叫“队长”,发音类似“太君”,所以汉奸就直接用太君这个词称呼日军军官。
4.也可能是大人(たいじん,taijin,对军官的称谓)的音译,从声音上来说最为接近。并且在日本陆军的兵队シナ语(陆军中国语)中有出处。
当时很多中国人不懂日语,旧日本军队是按照军团、师团、旅团、联队、大队、中队、小队这样编制的,大致相当于军、师、旅、团、营、连、排,部队的长官分别是军团长、师团长、旅团长、联队长、大队长、中队长、小队长。在日语中“队长”的读法和中文“太君”的读法很类似,就象香港人管英国佬叫“阿瑟”(a sir)一样. 北方日占区的中国人是随着日本人对长官的叫法来称呼日军的,南方由于方言比较复杂,中文“太君”和日文“队长”的读法是完全不同的两个音,所以称呼日军“太君”仅局限于北方。太君也用作日本兵对上司的尊称
⑺ 这是太君。用日语怎么说用汉字的发音表示。谢谢。
太君这个词,日语里是没有的。太君是在以中国抗日战争为背景的艺术作品中,与日军合作的中国军人(伪军)和翻译官员(通常被称为“汉奸”),对日本军人尤其是军官称呼。另一个关联词汇是“鬼子”,以及“日本鬼子”。日语解释是:抗日戦を扱った文学作品中で,〔汉 hàn 奸〕(裏切り者)が日本军将校などに対して用いた呼称.所以说,这句话用日语还真不好说。只有具体看那日本人的军职来说事儿。是将官就说:こちらは将官の**です。(当然,这只是翻译官的正式介绍,带点感情色彩的,就不知道咋办了)是佐官就说:こちらは佐官の**です。
⑻ 霸气日本太君名字有哪些
佐伯克哉,御堂孝典,本多宪二,五十岚太一,须原秋纪,大隈专务,德川家康等。
日本姓氏一般由一至三个汉字所组成,少数也有四个汉字以上的。1870年,为了征兵、征税、制作户籍等的需要,明治天皇颁布了《平民苗字容许令》容许包括以前不准拥有姓氏的平民在内的所有日本人拥有姓氏。
名词解释:
在日语中,苗字(みょうじ,myoji,也写作“名字”)是中文“姓氏”的意思;而中文的名字则是名前(なまえ,name)。日语还有姓氏这么一词,指的是氏族,包括了源氏、平氏和藤原氏,也就是古时曾掌握过政权的氏族。
日本人结婚后,因为法律上禁止夫妻别姓的原因一般妻子改为丈夫的姓,如果是入赘的女婿则改为女家的姓氏。
⑼ 汉奸称小日本为太君,太君怎么来的呢
太君,本是对古代高官母亲的尊称,却被汉奸拿来称日本军官,我们在影视剧中经常可以看到这样的台词,这些军官听之也欣然接受。
日本鬼子令中国沦陷区的平民称自己为“太君”,原因到底为何?难道鬼子有特别要求?还是对“太君”有特别喜好?
2.对鬼子而言,他们只知道中国人说出“太君”,是在尊称他们,却不知道太君一词,在中国是用来尊称高官母亲的。
如果知道中国人对“太君”一词本意的理解是这样,他们估计也不接受,把自己按女性来称。
3.观众听到影视剧中“太君”的台词,也不知道具体啥意思,有人认为是“太上老君”式的尊称,有的以为是日本天皇的简称,有的以为是日本鬼子独有的“军制”特点。