为什么中国简体字和日本的字很像
⑴ 我看了日语有好多字简化了,而且有的和我们中国简体字一样,是直接照搬我国现在字吗
不是的,日本的汉字简化跟中国式走的两条道路。日本简化汉字的时间比中国早。并且一直在持续。有少数日本的汉字跟中国的简体字写法一样是非常正常的,因为简体字的来源都是自古流传下来的“古字、草字、俗字”等。很多简体字是很早以前的古代就已经流传到了日本去了。
你之所以对一些感到奇怪,是因为你对简体字的来由并不了解,可能你以为简体字是50年代由政府牵头闭门造车给造出来的吧?实际上并不是的,许多简体字的历史追根溯源,比繁体字还要悠久的。所以日本跟中国有相似的简体字很正常。台湾省“教育部”在80年代所出的《标准行书范本》中,就有七百多跟中国大陆简化字写法相同或相近的简体字,其中完全相同的有三百多字。
这里最后附一份中日简化汉字对照表,可以看出虽然有部分是简化相同,但是大部分还是有所区别的。所以前面有人说的:中国的简化字“抄袭日本”是及其谬误的说法。
一、中日简化相同的(61字):
宝参蚕惨痴虫触辞担胆当党灯点独断堕国号会挟尽旧来礼励楼炉
乱麦欧殴窃寝区声湿寿枢属数双随台体条万峡狭献写学医余与誉昼嘱装壮状
二、中日简化相似的(24字):
边变残禅称单弹
辺変残禅称単弾
对画姬践茎径举
対画姫践茎径挙
恋蛮浅厅团湾稳
恋蛮浅庁団湾穏
压隐栈
圧隠桟
三、中日简化不同的(114字):
滨迟齿处传从递
浜遅歯処伝従逓
读恶儿贰发废丰
読悪児弍発廃豊
关观广归怀坏欢
関観広帰懐壊歓
绘击鸡剂济继价
絵撃鶏剤済継価
俭检剑将奖经据
倹検剣将奨経拠
觉矿扩览劳乐垒
覚鉱拡覧労楽塁
两猎灵龄龙泷卖
両猟霊齢竜滝売
满恼脑酿齐气钱
満悩脳醸斉気銭
纤轻驱权劝让荣
繊軽駆権勧譲栄
涩烧摄绳实释兽
渋焼摂縄実釈獣
丝肃铁听图为围
糸粛鉄聴図为囲
伪牺戏显险县晓
伪犠戯顕険県暁
续亚严盐验样谣
続亜厳塩験様谣
药艺译驿应樱萤
薬芸訳駅広桜蛍
营圆杂赞脏择泽
営円雑賛臓択沢
斋战证铸专转庄
斎戦证鋳専転荘
总纵
総縦
四、日本简化中国不简化的(27字):
拜辩瓣辩藏乘粹
拝└弁┘蔵乗粋
稻叠佛拂罐惠姬
稲畳仏払缶恵姫
假娘缺壤剩收髓
仮嬢欠壌剰収髄
碎穗溪陷摇壹豫
砕穂渓陥揺壱予
醉
酔
⑵ 为何简体中文和日文很多字一样
并不是说所有的简体中文文字都跟繁体中文文字不一样,举例,“生活”、“衣食住行”简体繁体的写法就都是一样的。在日语中,这些字的写法也是跟中国汉字一样。
当然,日语里的汉字也有很多是跟繁体中文文字一样的,比如说“动物”、“亲爱”等等,不胜枚举。
日本古代来中国学习,不光是文字,还有建筑、城市布局、服饰等等很多。
⑶ 令很多人困惑的问题,为什么日本字和中国字很像
为什么日本字和中国字很像,其实这一点也不奇怪,日本是岛国,从区域上来看算是中国的邻邦,而且中国又是世界上四个文明古国之一,文化底蕴相当深厚,古时候日本与中国也是多有来往,日本人的思想和文化受中国印象,所以日本字和中国字很像也就不足为奇了。
⑷ 为什么日本字与我们中国汉字有些相似
古代日本人只有自己的语言,而无自己的文字。他们曾一度完全借助汉字来表达自己的语言。在长期的中日友好往来过程中,日本人在汉字的基础上逐渐形成本民族文字。对于日语文字来源于中国的汉字,人们是一直公认的,但是,汉字何时传入日本?日本人又何时学会使用文字?长期以来,众说不一,始终未成定论。
关于上述问题,一般有以下几种说法。
一世纪中叶说,一些学者认为日本人使用文字在一世纪中叶至迟不晚于一世纪下半叶。他们主要根据公元一世纪末的中国古籍《汉书·地理志》载:“乐浪海中有倭人,分为百余国,岁时以献来见。”根据这段记载,可知在公元一世纪末之前,日本人已到过中国,有可能接触到中国的汉字,《后汉书·倭传》中也有“建武中元一年倭奴国奉贡朝贺,使人自称大夫。”这表明,日本人不仅已使用汉语,对中国的群臣礼节也很明晓。这种说法并未得到所有人的承认。因此,又有人提出公元三世纪左右说。据中国晋朝陈寿的《魏志·韩传》记载,公元三世纪时,朝鲜半岛上临近日本列岛的辰朝已使用文字,因此有可能通过辰朝将文字传入日本。第三种说法认为,日本使用文字应在公元四世纪下半叶。持这种观点的人认为,日本文字最初是由百济传入的,而大和朝廷在公元四世纪初才征服邪马台国,统治北九州,所以,同朝鲜半岛的百济国往来,最早也在四世纪下半叶,日本使有文字也应在这之后。第四种说法认为,汉字是在五世纪初传入日本国。主要史料是《古事记·应神记》中的记载。书中记载有个叫和迩吉师的人携《论语》和《千字文》渡来日本。这种说法,多数人表示怀疑。
上面的说法,各有依据,但也各有弱点,一时无法作出令人信服的结论。
⑸ 为什么中国和日本在一些文字上是类似的
日本的汉字是由中国传来,不是日本固有文字。在日本古代记录事物都是靠口口相传,直到公元4世纪末,5世纪初,日本列岛开始使用汉字,到今天日本已经使用1600年汉字了。汉字在日本已经不是传达,文字表记的手段,还具有思想,政治社会的影响,在日本言语,思想,社会的各个领域,各个时代的人都是通过汉字进行交流。
除了大陆传来的汉字以外,日本也有独自的汉字。日本自身也穿造出很多日本汉字如:“働”,“峠”,“畑”等日本独特的汉字。日本人认为什么事情都要口口相传,日本的神灵有800万,语言也是具有灵气的“言灵“,但是汉字的出现让日本失去了灵魂,为了保持日本文化的独特,独立,日本人就研究日本语言的特点,在用汉字纪录的同时,仅仅利用汉字的发音,不完全借助汉字的意思。每一个汉字都其意思,也与日本语相互有关联,这样这种汉字的读法就是训读,用日本语来解读汉字,日本是岛国,所以与鱼有关的汉字很多,这些汉字都是训赌。
⑹ 为什么有些日本字和我们的一些简化后的字相同我们在简化汉字时参照了日本字中的汉字如简化后的“国”
汉字简化并不是凭空制造出来的,它们大多有很长的历史渊源,简化汉字时只是从历史上诸多写法中挑出一个比较简单,大家又容易接受的写法。中国和日本在简化汉字时都是参照了古代的各种写法,大家不约而同的选了同一字形而已。从简化这项具体工作上看,并不存在谁学谁。但从汉字的历史渊源看,日本是借鉴了中国古人的写法。“万”在苏轼的笔下已经是这样写了。“国”字在明清时代已经非常流行,不过那时大多写作“囯”,中间的“玉”写作“王”,太平天国的国号就是用的这个字,他们从不写作中间是“或”的那个写法。
⑺ 为什么日本字有许多和中国字相似或一样的,起源与哪里
本列岛上原来是没有文字的,所以一直使用中国的汉字,现在日本语言口音中80%左右是汉语的变音,日本的语言语音主要来源于商周时期到清朝的多时间段多层次的中国汉语方言口音和少量的吴越人口音、通古斯人口音、少量南洋群岛的马来人口音以及中南半岛的印支人口音融合而来, 因此日本文化受到了中国的深刻影响。 日文汉字(日文:汉字,假名:かんじ,罗马字:Kanji)是书写日文时所使用的汉字。日文汉字的写法基本上与中文使用的汉字大同小异。有一部分日文独创的汉字,则称为“日制汉字”或“和制汉字”。《诸桥大汉和辞典》是最大的日文汉字字典,共记载接近5万个汉字,不过在战后的现代日文中常用的汉字大约只有数千个。(古典日文中则与繁体中文无异。
在明治维新以前,日本、朝鲜、清帝国使用的文字都是一样的。
明治维新后,直至1900年左右,日本逐步改革了本国文字,使用平假名片假名,即现在的日文。部分保留了汉字(繁体字)。
稍后时期,日本也进一步发起了简体字改革。但是日本汉字改简体字的过程中,与中国的简体字改革相互参考借鉴,有些日本简体字借用中国简体字的改法,有些中国简体字直接照搬日本简体字,有些简体字两国又改得各不相同。
因此形成了目前的日语与汉语的相似关系。
后来朝鲜与韩国脱离日本统治独立后,强烈排外,排斥强加于他们头上的日语,自创了韩语。规定韩语为官方语言,同时也一并排挤了汉语。
⑻ 为什么日语汉字和中文简体字更相似而不是和繁体字更相似
日本的汉字简化在中国之前,很多繁琐的字体日本早就将其简化例如在中国还在使用国,会等繁体字时,日本政府早已将其简化成国,会等简体字,中国这之后也进行了简化,许多简化后的字型与日本的汉字相同,例如入学,教育,事,会,国等,当然日本也保留了大量的繁体汉字,例如语,试,质问等,当然繁体字的数量大于简体字数量,也有日本独有而中国独有的汉字,例如単、験等。所以在一定程度上与中文的简体字有相近之处。
⑼ 为什么日本的文字和中国字很相似呢
日语是大和人的固有语言,与朝鲜语、蒙古语等同属于阿尔泰语系。日语在生成和发展过程中受到了汉语和其他语言的较大影响。一些日本的语言学家认为,日语中一些固有常用词汇如“马”“梅”“米”等的发音与汉语非常相似,很可能是因为受到了中国人的影响。在文字的形成方面更是受到了中国汉语的巨大影响。
日本的有文字可考的历史比较短。现存最早的文字资料产生于公元5世纪,而且是用汉语记载的。公元478年,当时日本的统治者之一倭王武致中国南朝皇帝的国书也是用汉文写成的。后来(约在公元10世纪),日本人又利用汉字的草书创造了日本式字母——平假名(如:安——あ;以——い;宇——う;衣——え:于——お),利用汉字的偏旁创造了片假名(如:阿——ア;伊——ィ;宇——ウ;江——エ;于——オ),从而逐渐形成了汉字与假名相结合的日语文字书写方式,一直沿用至今。
目前,1981年日本政府公布的《常用汉字表》中收入汉字1945个。如果加上法务省公布的166个“人名用汉字”,一共才有2111个。但诸桥辙次编撰的《大汉和辞典》中却收入汉字5万余个。这些汉字绝大部分是从中国汉字中吸收的,仅有少数是日本自己创造的“和字”。日语中实际上共有48个假名。但因为每个假名都有平假名和平假名两种写法,所以也可以说有96个假名。
从语法的角度来看,日语属于粘着语,即主要依靠助词、助动词的粘着来表示单词在句子中的地位和时态、否定、推量、被动、可能等语法机能。日语的语序是谓语在句子的最后,即在宾语和补语的后面而不是像汉语、英语那样在前面。
⑽ 为什么有好多日本字和中文很像
因为在古代(唐朝)的时候,受到汉文化的影响,大量的古代汉语词汇随着汉字由中国东北的渤海国和朝鲜等地被传入日本。
唐代时日本人发明了通行于女性之间的假名,官文为文言文,因此现代日本语受古代汉语影响极大。
百济近肖古王时期的博士王仁把中国的《论语》、《千字文》、《孝经》等带往日本,是为日本接触汉字之始。三国时代以后,汉字、汉文化正式大量传入日本之始。
(10)为什么中国简体字和日本的字很像扩展阅读
古代日本人最初看的汉字是那些雕刻在印章、铜镜、兵器等器物上的简单文字。到了公元4世纪,汉字体系开始大量地传入日本。最初向日本人传授汉字的人,居然不是中国人而是与日本更相近的朝鲜人。
据日本《古事记》记载:应神天皇时代百济学者王仁东渡日本献《论语》和《千字文》。后来,日本人便跳过朝鲜人直接向中国人系统地学习了汉字。
到了8世纪前后,日本人发明了“万叶假名”,即忽略汉字原有的字意,利用汉字的音和训标记日语的方法“万叶假名”。
“万叶假名”的发明,是日语“中为和用”的里程碑。在这之后日语里面汉字的精简工作有条不紊地进行着。所以现在我们会看到很多日语里面的汉字与中文汉字意思有所差异,比如说“本”在日语当中是“书”的意思,“新闻”专指“报纸”。