日本称呼别人的丈夫怎么说
⑴ 称别人的"丈夫"和自己的"丈夫",日语用哪个词
对别人称自己的丈夫:主人(しゅじん)
称对方的丈夫:ごしゅじん(敬语)
叫自己老公的时候一般用(あんた=あなた)亲爱的
这个比较常用,还有一些别的叫法就不举例了
⑵ “老公”“老婆”用日语怎么说
夫妻之间互相称呼时,老公老婆都可说:a na da
向外人称呼自己的老公时一般说 主人(xiu jin)
向外人称呼自己的老婆时会说:家内(ka na i)
或是说:うちの人(wu qi no hi to)意思是我家那口子
⑶ 老公用日语怎么说
老公
だんな
旦那 さん
(3)日本称呼别人的丈夫怎么说扩展阅读:
“老公”一词起初对应的说法并不像我们所熟知的那样,指的是已婚女子的丈夫,最开始指的是上了年纪的老人或者“宦官(かんがん)”,即太监。
老人(ろうじん)は年(とし)が70歳(さい)である。/老公年七十。
当时(とうじ)この2つの県(けん)では宦官を出(だ)すことで有名(ゆうめい)であり、贫乏人(びんぼうにん)の家(いえ)では金持(かねも)ちになろうと思(おも)えば宦官になるほかしかたがなかった。/当时这两县以出太监而着称,穷人家想发财只能当老公。
最常用的一个词就是“あなた”。也许很多小伙伴都对这个词语很熟悉,作为第二人称使用,应用范围很广。
以前“あなた”常用来表示空间上的方位“那边”,到了德川时代后,渐渐变为称呼对方的敬称,用来称呼长辈或上级,翻译为“您”。后来因为常用在同僚或下属之间,因而其敬语程度已经淡化了,意思是“你”。现在多用在关系比较亲密的同学朋友或者情侣之间,表示“亲爱的”,所以也能用来表示老公,常常写作假名。
此外,有一个比较含蓄的词语——“あのひと(あの人)”(那个人,暗指家里那个人)也可用来表示老公。但是由于这个词具有十分强烈的暧昧性,不同情况指代的人不同,所以要确认好语境后再用。
“老公”还可以用“夫(おっと)”“旦那(だんな)”“主人(しゅじん)”来表示。但需要注意:在称呼自己的丈夫时,这三个词语均可使用;但在称呼别他人的丈夫时,只能使用“旦那さん”“ご主人”。
日语中另外也有一个词语可以用来称呼结婚以后的男性,即“亭主(ていしゅ)”。那么“有夫之妇”就可以用“亭主持(も)ち”来表示。“亭主”一词最早出现在镰仓时代,在江户时代开始才用来表示“丈夫”的含义。
还有一些外来语也可以用来表示“老公”,比如“ダーリン”“ハズ(ハズバンド)”,即:达令、husband。
参考文献:网络-日语
⑷ “老公”用日语怎么说
“老公”日语:夫をさす。
⑸ 先生用日语怎么说
“先生”用日语的说法是:せんせい,罗马音读作“sen sei”,音译是僧赛。
在日语中,先生“せんせい”还可伊翻译为教师、教员、老师、师傅。
教师・医者など,学识のある,指导的立场にある人。また,そういう人,自分が师事する人に対する敬称。亲しみやさげすみを含んだ呼びかけにも使う。
(5)日本称呼别人的丈夫怎么说扩展阅读:
日本“先生”的音读,大体上分为三种:最早传入日本的叫做“吴音”,后来传入的叫做“汉音”,最后传入的叫做“唐音”。例如“京”字在“东京(とうきょう)”一词中读吴音キョウ,在“京师(けいし)”一词读汉音ケイ,在“北京(ペキン)”一词中读唐音キン。
例子:
1、让达西先生去自鸣得意吧。
达西さんを自慢しましょう。
2、斯托弗先生把她揍倒在地。
ストフさんは彼女を殴り倒した。
3、我根本不用提史密斯先生。
私はスミスさんを持っていません。
⑹ 在日本,日本人如何称呼别人的妻子,别人的丈夫
正式点的
称对方妻子的时候**さん(对方的名字)の奥(おく)さん/お嫁(嫁)さん
称对方丈夫的时候 **さん(对方的名字)の旦那(だんな)さん/ご主人(ごしゅじん)さん
关系比较好的时候,上面的<奥さん>可以换成<嫁(よめ)>,<旦那さん>可以换成<夫(おっと)>
⑺ 称别人的"丈夫"和自己的"丈夫",日语用哪个词
ご主人
あなた
⑻ 日语中别人的丈夫和别人的妻子分别用哪个单词
奥さん、ご主人さん都是指听话人或者第三者的妻子、丈夫
说自己的妻子有:家内(かない)、妻(つま)、女房(にょうぼう)
说自己的丈夫有:主人(しゅじん)、夫(おっと)、亭主(ていしゅ)
⑼ 日语老公怎么说
称呼别人的“丈夫”“妻子”时:丈夫——ご主人“ごしゅじん”【go
shu(音同xiu)
jin】;夫人——奥さん“おくさん”【o
ku
san】
称呼自己的“丈夫”“妻子”时:丈夫——夫“おっと”【o
(促音,顿一下)to】、主人“しゅじん”【shu(音同xiu)
jin】;妻“つま”【stu(音同ci)
ma】、家内“かない”【ka
na
i】
如果是夫妻之间的称呼的话,一般都叫あなた“a
na
ta”,“亲爱的”意思。
满意的话记得采纳哦~~