马来西亚的武吉什么意思
Ⅰ 马来语翻译中文
地址翻译成中文是邮寄不了,也不能作为带路的地址。马来西亚的地址主要是以马来语为主, 而却地方分布区域和中国大陆差很多,所以翻译成中文和中国地址格式的话,多半找不着地方....
翻译出大概:马来西亚(国),柔佛(州),麻坡(市),武吉巴西(镇),Jorak Estate(一个区域的名字;最好别翻译成中文),Batu(华语的意思是哩;中国大陆没这玩意儿,所以翻译不出来)
Ⅱ 马来西亚地名求翻译一下
马来西亚 槟城 邮区14100号 大山脚 中威省 武吉敏惹工业区 第16路
Ⅲ 马来西亚地址翻译,急急急
kuala Lumpur : 吉隆坡
59000 :邮区编号
Bangsar :孟沙
Persiaran Ara,Off Jalan Ara : Ara 路
Bukit Bandaraya : 武吉般达
其实如果要搭的士或寄信,照你用英文字母写就行了。
Ⅳ 马来西亚语言翻译,急!!!!!
No 4 (门牌4号)
Batu 19 (19英里)
Sengkang (新港)
Bkt Gambir (武吉甘密)
84800 (邮区编号)
Muar (麻坡)
Johor (柔佛州)
Ⅳ 马来西亚吉打州穷吗
马来西亚吉打州穷吗?马来西亚吉打州不穷,是马来西亚一级行政州。
Ⅵ 马来西亚地名,请帮忙翻译
======================================
马来西亚 槟城 邮区14100号 大山脚 中威省
武吉敏惹工业园 第13区域
武吉敏惹工业区 第7路 地标156号
======================================
注:正确马来西亚文写法:
Plot 156, Jalan Perinstrian Bukit Minyak 7,
Mukim 13, Taman Perinstrian Bukit Minyak,
Seberang Perai Tengah,
14100 Bukit Mertajam,
Penang, Malaysia.
Ⅶ 马来西亚武吉巴西是什么
是一个小镇,位于马来西亚柔佛州麻坡县里的一个小镇。
Ⅷ 马来西亚地名
原址有些小错误,更正如下:
68-2,
Jalan
Metro
Perdana
Timur
9,
Kepong,
52100
Kuala
Lumpur,
Malaysia.
翻译:马来西亚
吉隆坡
邮区52100号
甲洞
东将相城市9路
门牌68-2号
Ⅸ 武吉在历史上是什么样的人
他在历史上是非常仗义的一个人,很多人都觉得他这个人对别人特别的好,尤其是对自己的朋友非常好。
Ⅹ “马来西亚吉隆坡武吉免登惹兰必打拿”的马来文怎么写急急急,在线等!
马来西亚吉隆坡武吉免登惹兰必打拿应该分割如下:
马来西亚=Malaysia
吉隆坡=Kuala Lumpur
武吉免登=Bukit Bintang
惹兰必打拿=Jalan Perdana.
按照马来文的行文惯例应该写成如下方式:
Jalan Perdana, Bukit Bintang, Kuala Lumpur, Malaysia.