中国城翻译成马来西亚语言怎么讲
1. “中国”翻译成世界各国语言。
阿拉伯语:الصين,白俄罗斯语:Кітай,保加利亚语:Китай,德语:china,俄语:Китай,法语:chine,韩语:중국,拉丁语:Lorem ipsum dolor,罗马尼亚语:china,马来语:china,蒙古语:Хятад улс,苗语:Tuam Tshoj,挪威语:Kina,葡萄牙语:china。
日语:中国,世界语:Ĉinio,泰语:ประเทศจีน,乌克兰语:Китай,希腊语:Κίνα,西班牙语:china,意大利语:porcellana,印地语:चीन,英语:china,越南语:Trung Quốc。
(1)中国城翻译成马来西亚语言怎么讲扩展阅读
China,现为“中国”和“瓷器”的英文译名。陶瓷最初的称呼是“Chinaware”,直译:中国瓦。陶瓷产品,古称瓦器(古时凡以土烧制成的陶土器皿,皆可称“瓦”)。China放在ware之前,可知China初无瓷器一义;后来省略ware,小写其字头,简称瓷器为china;获得瓷器之义,已经是晚清的事了。
“China”一词的出现,不晚于辽金宋、不早于先秦;大致出现在隋唐时期。学界基本认定其作为瓷器的双关含义远远晚于“China”作为中国的本意,所以China最初的意思就是指中国。
中国称名China来自“秦”(chin)的发音,这是一种在西方流行最广、拥护者最多的说法。法国学者鲍狄埃(M·Pauthier)等人提出此种见解。他认为支那名称起于梵语,而梵语中支那是因为中国古代秦朝而得名,所以称中国为“秦”(Sin、Chin),而China后的a是葡萄牙人加上为了表示地域。
2. 汉语译成马来语(马来西亚语)
Bandar Wuhan, ibu kato untuk wilayah Hubei di negara China merupakan bandar terbesar di China tengah.
Bandar Wuhan direntasi oleh Sungai Hanjiang dan dibahagi kepada 3 daerah iaitu, Wuchang, Hankou dan Hanyang. Sejak zaman Ming, daerah Hankou dan Wuchang sudah menjadi daerah perbandaran yang agak maju dan membangun.
Pada tahun 1927, Kerajaan Nationalist telah menjadikan Bandar Wuchang sebagai Ibu Negara, ketiga-tiga daerah di Bandar Wuhan telah digabungkan untuk pertama kali sebagai Wilayah Khas Ibu Negara.
Sejak akhir zaman Qing dan zaman Kerajaan Nationalist sehingga awal zaman Kerajaan Repubik Rakyat China, Bandar Wuhan telah membentuk rantau yang berekonomi dan merupakan bandar dalaman yang terbesar di tanah besar China.
Dikerana oleh lokasi stategik Bandar Wuhan yang terletak disepanjang Sungai Yangtze juga menjadikan Bandar wuhan sebagai hab pengangkutan jaringan keretaapi dan menyumbang kepada pembangunan instri yang pesat.
Bandar Wuhan merupakan tempat dimana Revolusi Xinghai berlaku
Kawasan air telah melibut ¼ tanah bandar Wuhan.
3. 中文翻译成马来文 好处 后果 方法 越多意思越好
“好处,后果,方法”的马来文翻译是:Kaedah konsekuensi keuntungan。
马来语:
1、马来语(Bahasa Melayu),是南岛语系印度尼西亚语族语言之一,也是是马来西亚和文莱的官方语言,同时也是新加坡的官方语言之一,它们都是以马来语中的廖内方言为基础形成。马来语与印尼语实质上是同一种语言。
2、最早的马来语遗迹,是发现于苏门答腊岛东南部年代为 7 世纪的室利佛逝的几块碑文。随着室利佛逝的对外扩张,马来语逐渐成为历史上南洋地区不同群体商业交往的标准语言。印尼与马来西亚独立后,都以马来语为官方语言,其使用人口已达 2 亿 8000 万。
3、在印尼,官方的马来语被称作印尼语(Bahasa Indonesia),而苏门答腊和文莱等地的其他马来语方言,仍然被称作马来语(Bahasa Melayu)。
4、在分类上,马来语属于南岛语系——印度尼西亚语族——马来—松巴哇语支——马来语群。
以上内容参考:网络-马来语
4. 急求马来西亚语言对汉语的谐音!
马来文翻译:
1. Selamat datang ke Beijing
2. Apa khabar
3. Minta maaf
4. Terima kasih
5. Jumpa lagi
6. Berusaha lagi
7. Saya orang China
8. Tak apa
9. Sama-sama
10.Kau adalah yang terk!
5. 中国用马来西亚文怎么说
cina,不过马来语中C发CH的音,可以读作CHEINA
6. 帮忙翻译成马来西亚语。很简单的
“希望你一切都好,别累着了,加油”的马来西亚语为:“Saya berharap kamu sentiasa k, jangan terlalu letih, Berusaha lagi”。希望你满意。
7. 马来西亚的语言怎么讲(你好)
Apa Khabar XXX
阿巴卡巴 XXX
8. 中国城怎么读
Chinatown 唐人街
中国城可以指:唐人街或称华端口,中国大陆、香港、澳门、台湾、新加坡、马来西亚以外的华人聚集地。
唐山中国城是一家集娱乐、保健、疗养、康复、餐饮为一体的综合性、多功能的中港合资企业,总建筑面积6,000平方米,营业面积达5,000平方米,是唐山乃至河北省范围内规模较大、档次较高的洗浴、休闲场所。
9. 请说英语 马来西亚文怎么说
中国。
翻译地名也是从英语直接翻译的,名字是没有用意译的,只用音译马来语也是用英文字母(a
到
z)写的:china
在马来西亚
10. 求帮忙将中文翻译成马来语。
1.我的家乡在湖北,风景很美,气候温和,我很喜欢在那里生活。
Rumah asal saya terletak di HuBei, pemandangannya indah, iklimnya sederhana, saya sangat suka hip di sana.
2.我的家乡被称作鱼米之乡,有丰富的物产和资源。这里是湖北着名的风景区,三峡。这里山清水秀,风光奇特。
Rumah asal saya dipanggil kampung beras dan ikan, kaya dengan hasil dan sumbernya. Sini adalah kawasan pemandangan HuBei yang terkenal, iaitu SanXia. Sini gunung hijau air jenih, pemandangan lain daripada biasa.
3.湖北人很能吃辣,我也非常喜欢吃辣的食物,辣椒做成的食物品种丰富,有很多都是我喜欢吃的。
Orang HuBei suka makan pedas, saya pun sangai suka makanan pedas, pelbagai makanan boleh diperbuat daripada cili, daripadanya banyak yang saya suka makan.
4.我最喜欢的食物之一是火锅,无论夏天冬天都爱吃火锅,夏天出一身汗很舒服,冬天很暖和。
Makannan yang saya paling suka ialah hidangan 'chafing', tak kira musim panas musim sejuk pun suka makan, musim panas selepas makan berpuluh sangat selesa, musim sejuk selepas makan sangat panas.
5.这些美食都是我在中国经常吃的,味道非常好。
Semua makanan ini saya selalu makan semasa berada di China, rasanya sangat k.
6.我以前很喜欢打篮球,曾经参加过学校校队,我觉得这是个很有激情和活力的运动。
Masa lu saya sangat suka bola keranjang, pernah menyertai pasukan sekolah, saya rasa senaman ini sangat bersemangat dan bertenaga.
7.神农架,这里风光好,生态环境良好,动植物丰富。据说有野人出没,虽然没有人见过。
ShenNongJia, sini pemandangan indah, persekitaran k, kaya dengan flora dan fauna. Dikatakan terdapat orang asli di sini, tetapi tiada orang pernah nampak.