马来西亚雷姓怎么拼
A. 马来西亚华人的英文名字
我姓雷,名字叫晴宇,我的英文名字是Lui Qing Yi,如果我拥有教名的话,前面就加上我的教名,例:Celestina Lui Qing Yi。
不过,通常我们的身份证是没有放教名的,除非父母亲在申请报生的文件时有写上教名。
如果你是穆斯林华人,名字应该是有马来名字Allah,Mohd...之类的,如果姓刘,通常应该是改为Mohd. Liew 或 Abllah Liew。
不过由于每个人的籍贯不一样,所以就算华人的姓一样,马来文拼音是不一样的。
例如:陈
福建人的陈念Tan
福州人:Ding
广东人:Chen
客家人:Chin
B. 马来西亚的名字是怎么翻译成汉语名字的
你所讲的应该是马华,就是大马华人,他们的中文名和中国人的都差不多的,可是一旦翻译成英文名就不一样了.中国用的都是拼音,可是东南亚,尤其是新马两地的都很不一样,是按祖籍的家乡话的.例如张姓,多见"Teo"和"Chang"两种,陈姓有"Tan"和"Chan",黄姓有"Ng"和"Wong".总之华人的名字在当地人看来都不完全清楚对方到底姓什么的.
C. 马来西亚人姓名如何读
广东人:吴(舒婷);书定(男)
福建人:黄(舒婷);书定(男)
D. 跪求每个姓氏的香港英文拼写
哔 ! 中国人有上百个姓氏..... 就写几个给你好了 !
陈 CHAN
李 LEE
张 CHEUNG
黄 WONG
何 HO
欧 AU
周 CHOW
胡 WU
马 MA
麦 MAK
E. 马来西亚人名缩写方式
人家的全名别乱缩写...
会出丑的....
以下这名字都是马来人用阿拉伯名字系统组成的
不存在汉人所谓的姓式
他们只有父亲的名字和他们的名字
前段的是对方的名字,后半段是对方的父亲的名字
Mohd Al Amin Muhamad Nor (本名:mohd al amin;父名:muhamad nor)
Zainal Arifin Ahmad,(本名:zainal;父名:ahmad)
Hazizan Md Akil(本名:hazizan;父名:akil)
当你要称呼他们的时候是:Mr.(他的本名)/Mrs.(她本名)
以下的名字是我们汉人的姓名系统组成的
也就是华裔才有的名字
他们当年因为祖先早年下南洋落地生根
都是以方言为主
所谓在拼写罗马名字的时候
用的是方言
Lee Chain Hong (姓:Lee;名:chain hong)
他的正确汉字写法就要问他本人,以免出错
F. 马来西亚人的姓和名怎么区分
马来人和印度人后面带有父亲的名字,华人就和中国汉人一样!
G. 谁能提供马来西亚人的姓氏,全一点的。
马来人名字都是马来语的没有翻译成英文的,华人的基本上都是广东话发音拼起来的,比如方胜明为:POON SENG MENG 萧德伟:SIOW TUCK WIT等
H. 马来西亚人或者新加坡人名中的大写字母代表什么意思
哦 是这样 新加坡华人马来西亚华人的名字是根据其在福建方言或者是粤语中发音而“捏造”的
比如新加坡总理李显龙 根据福建的方言 拼做 Lee Sien Leong 对于英语国家来的人来说这个发音更类似于真实的发音 如果拼做li xian long 熟悉英语的朋友知道long英语发音类似 郎 而xian对于英语来说就更奇怪的
回到你的问题 Ng是姓氏 如果祖上是福建人 那么相当于“黄” 如果祖上是广东人 那么相当于“吴” OH似乎是钟 这个我不确定
I. 马来西亚姓名,loolsuetthow,不知怎么称呼
是 Looi Suet Thow 吗? 如果是, Looi 是姓, Suet Thow 是 名。如何是男的,就称呼 Looi 先生。“Looi” 的中文可能翻译为 “雷先生”或其他,因为得了解他的籍贯才能知道正确的翻译。(备注:马来西亚、新加坡早期的姓名翻译,没根据标准汉语拼音)
J. Chiew Leang Phang怎么念 是马来西亚人的名字
那个应该是马来西亚华人的名字,福建方言的读法,中文读起来大概是Zhou Liang Peng,其实也可以按照他的英文读法大概来念的,只是发音有些怪。马来西亚华人的名字结构和中国的一样,姓在前面。马来人的名字都比较长。
马来西亚是个多种族国家,马来人、华人、印度人等等,华人基本上都会说中文,老一些的可能只会说方言,年轻的都是按照中国的中文教育方式学的。马来人的话基本上不会说中文的。