马来西亚人姓杨怎么翻译
‘壹’ 马来西亚名字翻译急
TAN CHAI HEAH 陈才瓦
YEOH KIM LENG 杨金林
姓氏应该是不会错了,后面的就没有固定的,可以多变化,仅供参考
希望对你能有所帮助。
‘贰’ 马来西亚语翻译 急!!!!!
要:mahu
不是:bukan
要是:kalau(如果)
要不是:kalau tidak,kalau bukan(后面通常是名词)
C.K.CHAI 和C.K.CHIA 应该不是同一个人....
C.K.CHAI有可能是姓"蔡"
C.K.CHIA 有可能是姓"谢"
不知道这是不是你要的答案
‘叁’ yeo是什么姓姚吗
Yeo 是新加坡拼法,相当于:大陆拼法:Yang,也就是杨。
杨姓,中华姓氏之一,据说最早源于春秋时期的杨国(今山西省洪洞县),为隋朝、南吴的国姓,是一个典型的多民族、多源流姓氏,主要源自姬姓及少数民族改姓等。杨伯侨为得姓始祖。
杨姓在宋版《百家姓》位列第16位。至2015年2月,杨姓总人口约有4270万,是中国人口第6大姓。其中,四川杨姓人口约有380万,是杨姓第一大省。
迁徙传播
杨姓发源地,是在今山西省境内。春秋时杨为晋所灭,杨姓便向西发展繁衍,其先迁入陕西,后迁入山西省汾水中游的霍县一带,而后繁衍至河南。
春秋战国时期,有杨氏族人迁入江汉地区(今湖北省潜江一带),后因楚国势力不断加强,他们向东南迁至江西。与此同时,又有杨氏族人自山西迁至江苏和安徽,散布于长江中下游地区。
秦汉时期,杨姓有的迁居河内,有的迁居冯翊(今陕西大荔),广泛分布于中国北方地区。杨姓入川也于此时,多由湖北、陕西迁去。
‘肆’ 麻烦请问一下,马来西亚华人在护照上的英文名字是怎么翻译中文的TEOH和KIM可以怎么翻译
就是英语是拼音,比较像广东话的读法 TEHO应该是田,KIM,金。一般马来西亚华人有自己的中文名啊。他们自己都知道的
‘伍’ 马来西亚名字怎么翻译
你所讲的应该是马华,就是大马华人,他们的中文名和中国人的都差不多的,可是一旦翻译成英文名就不一样了.中国用的都是拼音,可是东南亚,尤其是新马两地的都很不一样,是按祖籍的家乡话的.例如张姓,多见"Teo"和"Chang"两种,陈姓有"Tan"和"Chan",黄姓有"Ng"和"Wong".总之华人的名字在当地人看来都不完全清楚对方到底姓什么的.