当前位置:首页 » 马来西亚 » 马来西亚jln是什么地方

马来西亚jln是什么地方

发布时间: 2022-05-28 20:55:39

A. 马来西亚沙巴当地地址LOT 1,TMN CERAH JLN KENDARA 1,KOBUSAK P

马拉西亚沙巴州哥打基纳巴卢市兵南邦LOT 1,TMN CERAH JLN KENDARA 1,KOBUSAK,后面用当地的地址更好找

B. 哪位能帮我翻译下马来西亚地址NO.9-JLN PENDITA TWN CONNAUGHT CHERAS KUALA LUMPUR MALAYSIA 谢谢

NO.9 门牌9号
JLN PENDITA 本迪踏路 (学者路)
TMN CONNAUGHT CHERAS 蕉赖康乐花园
KUALA LUMPUR MALAYSIA 吉隆坡 马来西亚

C. 请帮翻译一个马来西亚地址

11.BLK 10.JLN 31C/31B. R/PANJANG SRI SEGMAMBUT 52000
11号,10楼,31C/31B路,斯里泗岩沫长屋,
KUALA LUMPUR
吉隆坡
MALAYSIA
马来西亚

解释一下:

BLK是马来文Blok(楼)的简写,
JLN是马来文Jalan (路)的简写,
R/PANJANG 则是马来文Rumah Panjang(长屋)的简写,
最后Segmambut 应该是吉隆坡市里的一个叫Segambut(泗岩沫)区的误写。

所以答案出来了,正确的翻译应该是:

马来西亚吉隆坡市
斯里泗岩沫长屋,
31C/31B 路10号楼门牌11号室。

不过我在北京寄信回马来西亚到没有这样的规定啊!

兄弟,我是译成“10号楼”,意思不就跟你的一样吗?不是10楼。

D. 请翻译下列马来西亚地址:No.225,Jln Haruan 1/11,Tmn Okland,70300,SEREMBAN,Negeri Sembilan

马来西亚 森美兰州芙蓉市奥克兰区(taman oakland,你的地址有错误)哈阮大街1/11,225号,右边70300

E. 帮我翻译马来西亚地址,可以吗

第一个 :80号,JLN BRP 5/5(街的名字), BUKIT RAHMAN PUTRA(武吉拉曼布特-小区的名 字), 47000(邮编), SG BULOH(双溪武洛-地区的名字), SELANGOR(雪兰莪-州名).第二个: -9号,JALAN 27/62B(街的名字) BANDAR MENJALARA(小区的名字) 52100(邮编), KL (吉隆坡-地区的名字).第三个:-57栋, 7号, JALAN SA3(街的名字),SERI AMAN HEIGHTS(小区的名字) 47000,(邮编) SG BULOG(双溪武洛-地区的名字), SELANGOR(雪兰莪-州名).第四个:-108号, JALAN METRO PERDANA BARAT A(街的名字), TAMAN USAHAWAN(小区的名字), KEPONG(甲洞-地区的名字), 52100(邮编), KL(吉隆坡-地区的名字)第五个:-197号, JALAN BUKIT DESA 8(街的名字), TAMAN BUKIT DESA KEPONG(小区的名字), 52100(邮编), KL(吉隆坡-地区的名字). 补充:JLN为JALAN缩写,译为 ~路 或 ~街。 BUKIT译为 ~坡,~山 或 ~丘。 SG为SUNGAI缩写,译为 ~河。当然此处并不是指真正的河流,而是靠河边的一个城市。 BANDAR译为 ~城 或 ~市。 如果还有什么不明白可以Q我:505006158。

F. 马来西亚地址翻译

有笔误,正确写法:NO.133, JLN LIMAU PURUT 1, TMN. KHET LOONG,81000 KULAI,JOHOR,MALAYSIA.

JLN 是 Jalan 的缩写,路 的意思; TMN是 Taman的缩写, 花园的意思。

马来西亚 柔佛州 古来县 吉隆花园 李茂普碌 1 路 门牌 133 号, 邮编:81000.

注:马来语“李茂普碌”是柠檬 的意思。

【红色铁珊门就是133 号,车也是红色,应该是屋主喜爱的颜色】

G. 请把这个马来西亚地址翻译成中文:2,Jln.Sawi 1,Tmn.Sri Lalang,81900 Kota Tinggi,Johor.

No. 2,Jalan Sawi 1,Taman Sri Lalang, 81900 Kota Tinggi, Johor.
[马来西亚 柔佛州 哥打丁宜县 81900 斯里拉浪花园 沙韦一路 门牌2号]
注: (1) 地图上没看到 "Jalan Sawi 1"; 只看到: "Jalan Sawi" (大路)及"Jalan Sawi 2 ". (2路).
(2) SAWI=菜名(芥末); Lalang=草名(苫).

H. 马来西亚护照中的地址怎么翻译

您的地址有误,应该是 JLN PJU 5/20, 意思是八打灵再也北部5区20路。
中文翻译:
马来西亚 雪兰莪州
八打灵再也市商业中心
PJU 5/20 路 门牌35号
邮编 47810.

I. 哪位能帮我翻译下马来西亚地址21 Jln ss22 /5 ss22 47400 Petaling Jaya谢谢!另外怎么往马来西亚寄信

以上地址翻译成中文是:八达灵再也,SS22区,邮编47400,SS22/5街21号。
从中国往以上地址寄信,就按以上马来文,后面还要加上K.L MALAYSIA (马来西亚吉隆坡)。

热点内容
西班牙8号球员有哪些 发布:2023-08-31 22:08:22 浏览:1282
怎么买日本衣服 发布:2023-08-31 22:08:20 浏览:624
新西兰有哪些人文景点 发布:2023-08-31 22:06:06 浏览:751
皇马西班牙人哪个台播 发布:2023-08-31 22:05:05 浏览:1196
新加坡船厂焊工工资待遇多少一个月 发布:2023-08-31 22:01:05 浏览:1253
缅甸红糖多少钱一斤真实 发布:2023-08-31 21:57:45 浏览:906
缅甸200万可以换多少人民币 发布:2023-08-31 21:57:39 浏览:862
新西兰跟中国的时差是多少 发布:2023-08-31 21:53:49 浏览:1556
中国哪个地方同时与老挝缅甸接壤 发布:2023-08-31 21:52:06 浏览:882
土耳其签证选哪个国家 发布:2023-08-31 21:37:38 浏览:656