怎么准确的翻译缅甸的地名和人名
❶ 缅甸掸邦孟洪,缅甸的地名,缅语或者英语怎么翻译的谷歌地图上看不到地名。
缅甸:myanmar,
掸邦:ShanState,
孟洪这个名字还没听说过
出红宝石的地方叫:抹谷 မိုးကုတ်
❷ 缅甸的英文
缅甸的英语:the Republic of the Union of Myanmar。
缅甸联邦共和国,简称缅甸。是东南亚的一个国家,也是东南亚国家联盟的成员国。西南临安达曼海,西北与印度和孟加拉国为邻,东北靠中国,东南接泰国与老挝,首都为内比都。
缅甸是一个历史悠久的文明古国,旧称洪沙瓦底。1044年形成统一国家后,经历了蒲甘、勃固、东吁和贡榜四个封建王朝。1824年至1885年间英国先后发动了3次侵缅战争并占领了缅甸,1886年英国将缅甸划为英属印度的一个省。
缅甸是世界最不发达国家之一,以农业为主,从事农业的人口超过60%,农产品有稻米、小麦、甘蔗等等。2018年3月21日,缅甸总统吴廷觉辞职。
(2)怎么准确的翻译缅甸的地名和人名扩展阅读
一、地形地貌
缅甸面积约67.85万平方公里,海岸线长3200公里。地势北高南低。北、西、东为山脉环绕。北部为高山区,西部有那加丘陵和若开山脉,东部为掸邦高原。靠近中国边境的开卡博峰海拔5881米,为全国最高峰。西部山地和东部高原间为伊洛瓦底江冲积平原,地势低平。
二、气候特征
缅甸属于热带季风气候,国土的大部分在北回归线以南,为热带,小部分在北回归线以北,处于亚热带。
环绕缅甸东、北、西三面的群山和高原宛如一道道屏障,阻挡了冬季亚洲大陆寒冷空气的南下,而南部由于没有山脉的阻挡,来自印度洋的暖湿气流可畅通无阻。缅甸生态环境良好,自然灾害较少。
❸ 缅甸这个国名是根据什么翻译出来的
缅甸
中国古称掸国,唐时称骠国,宋称蒲甘,同时亦称为缅甸。因与中国相距遥远,道路阻隔,故称之为缅,即遥远之意;又因中缅边区一带称山间谷地为甸,合称缅甸,即遥远的谷地。英文名Burma,来自得楞语的Brahma,其词源可能与婆罗门或梵文有关。缅甸人自称巴玛(Bama),梵文作Myamma,意思均为强者,据说这是缅人对自己民族的赞颂。也有人认为Brahma一名是早期到这里的移民给当地居民起的名称,也是强人的意思。
❹ 缅甸是译作 Myanmar还是 Burma
政治流亡分子、美国和英国广播公司喜欢用缅甸在英国殖民统治时期的旧名字“Burma”,而联合国、日本和其他许多国家则接受“Myanmar”为缅甸的官方名称。
但缅甸军政府于1989年将国名改成了“Union of Myanmar”。
军政府所使用的这个英文国名源自缅甸历史上的“Myanma Naingngandaw”,象征着它与英国殖民统治时代的决裂。在英国殖民时期,缅甸被称为“Burmah”,取自缅甸最大的民族Burmese。
但批评人士认为此举不具合法性,因为它出自一个并非由选举产生的军政府之手,国际社会应该不予理睬。
“人权观察”组织一直坚持使用“Burma”。该组织的戴维·马西森说:“很多流亡组织仍然使用‘Burma’,因为这是它们流亡之前的国名。”
他说:“美国和许多称缅甸为‘Burma’的组织表明过官方立场,称它们将坚持使用1989年以前的缅甸国名。另一方面,联合国则需要遵从主权政府的意见。”
美国白宫发言人托尼·弗拉托本周表示,华盛顿拒绝使用缅甸军政府所用国名的做法是“有意为之”,因为“我们决定不用一个镇压人民的极权主义专制政权所用的语言”。
联合国、日本和其他许多国家则接受“Myanmar”为缅甸的官方名称。
但缅甸军政府于1989年将国名改成了“Union of Myanmar”。
军政府所使用的这个英文国名源自缅甸历史上的“Myanma Naingngandaw”,象征着它与英国殖民统治时代的决裂。在英国殖民时期,缅甸被称为“Burmah”,取自缅甸最大的民族Burmese。
但批评人士认为此举不具合法性,因为它出自一个并非由选举产生的军政府之手,国际社会应该不予理睬。
“人权观察”组织一直坚持使用“Burma”。该组织的戴维·马西森说:“很多流亡组织仍然使用‘Burma’,因为这是它们流亡之前的国名。”
他说:“美国和许多称缅甸为‘Burma’的组织表明过官方立场,称它们将坚持使用1989年以前的缅甸国名。另一方面,联合国则需要遵从主权政府的意见。”
美国白宫发言人托尼·弗拉托本周表示,华盛顿拒绝使用缅甸军政府所用国名的做法是“有意为之”,因为“我们决定不用一个镇压人民的极权主义专制政权所用的语言”。
❺ 缅甸地名翻译
Wa of Myanmar to help Bangladesh Trade Area Cloud County Cloud altar altar Township Long Kitamura
看看是不是这个,.
❻ 英语地名翻译 缅甸
萨古-Sagu 眉缪-Maymyo(现在叫彬乌伦(Pyin U Lwin),是旅游胜地)
抱歉我只知道这些了,PS:Madeira是马德拉岛,葡萄牙的
❼ 请帮我翻译成越南语,一个地名:缅甸
Myanmar
❽ 缅甸地名:勃固省勃固镇有个Kali( Tap Kalay ) Village,这个村子中文应该怎么翻译呢有没有对应中文名
中英文地名互译一般就是找发音相近的字或者词就可以了。kali village中文可以说卡莉村,或者卡丽村,或者卡利村,都可以。