pero是什么意思西班牙语
1. 西班牙语翻译.A tu lado pero no jundo contigo ahora
jundo 应该是 junto
A tu lado pero no junto contigo ahora 字面意思是“在你身旁,但现在没与你一起”
引申来看大约是想表达“虽然现在没在一处,但(我的心)在你身旁”
2. 西班牙语问题
正确答案是
en cuanto就是en relación a 也就是有关于
si, más bien是短语,查了字典,它的同义词为¨sino¨ ¨Por el contrario¨
不过个人认为在不同的情况还有其他不同的中文翻译,比如"或者说"(mejor dicho),"事实上"(en realidad)
想了很久,最后发现"其实"是一个挺好的意译.
Y es difícil, o mas bien imposible
这很难,其实(或者说)是不可能的
还有.más bien经常使用在否定句里的.
接下来再举几个例子让你加深一下对这个短语的认识.
1.No es mi culpa, más bien el suyo.
这不是我的错,其实是他的错.(在这里就不能翻译为"或者说"了,也可以用SINO来代替.No es mi culpa, más bien el suyo.)
2.No es antipático, más bien un poco timido.
他不是冷漠的人,只是(其实是)有点害羞
desde luego可以翻译成英语的of course也就是当然, 固然, 理所当然, 当然了
desde luego, yo te ayudaré si lo necesitas.
当然,如果你需要我我会帮你的.
3. 西班牙语翻译。
Hemos estado perdidos. Hemos estado esperando, decidiendo, y renunciados. Elija lo que no puede renunciar, y renuncie lo que no puede elegir. La vida no puede empezar de nuevo; nadie puede ir muchas veces a la misma intersección. Pero no tenga miedo de elegir, porque no hay decisiones buenas ni malas. Cada decisión le trae otra experiencia, una maravilla distinta.
楼上是机译的,一堆语法错误 = =
4. pero me acuerdo de ti 是什么语
pero me acuerdo de ti众所周知是一首拉丁歌曲,收录在Christina Aguilera的拉丁专辑Mi Reflejo中.
这是西班牙语,非常肯定!歌名pero me acuedo de tí就明显是西语。拉丁语现在除了梵地冈、教堂、科学研究和语言研究外,一般没人用,也不会有人用拉丁语唱流行歌曲。西班牙语是属于印欧语系罗曼语族的,这个语族也叫做拉丁语族。
5. pero是什么意思 《西语助手》西汉
pero 英['pɪərəʊ]
美['pɪəroʊ]
[词典] [医] 嗅球外层;
[例句]Theatre Pero has made a lot of outstanding proctions with high artistic, entertaining and ecation values.
剧团演出的可观性、娱乐性、教育性都很强,创作了许多艺术精品。
6. Pero el tiempo se para西语什么意思 尤其是se para
1)Pero el tiempo se para:但是时间会暂停
se para:会暂停
2)de un barco de vela:...的帆船
de vela:....的蜡烛( 要整个句子才能说的更清楚)
3)se rie:他/她/它笑了
4)tiene unos 25 años:他/她/它大概有个25岁
unos:差不多/大概
7. pero me acuerdo de ti ... 是什么意思啊,有没朋友知道啊,它代表什么啊
Pero Me Acuerdo De Ti是西班牙语我依然想你的意思
是歌手:Christina Aguilera唱的一首歌。很好听。
8. 西语前置词
哈喽,我发表一下我的个人看法
emigró a argentina a los 15anos (siempre lleva articulo)
移居阿根廷的时候我15岁(永远有冠词哦,多少年前面加los , 表年龄)
其他的问题就都设计到con 的用法了,我现在先把它的用法给你发一下
con
* (表伴随)和……,跟
Voy al parque con mi hermano. 我跟我的哥哥去公园。
Discute con todos. 他跟所有的人都争论。
* 表携带
Voy a su casa con flores. 我带着花去他家。
Va a la biblioteca con un libro. 他带着一本书去图书馆。
* 表工具
Barro el suelo con una escoba. 我用一把笤帚扫地。
* 表条件
Es un hotel con restaurante. 那是一家带餐厅的旅馆。
Con diccionario ya podemos leer cosas fáciles. 借助字典,我们已经能读一些简单的东西
emigró con 15anos. (nunca lleva articulo)
我移居到阿根廷15年了,(永远都不带冠词)
(做题的时候不要太死板呀,怎么可能移居国外用了15年呢)
con salir a las seis ya es suficiente (6点离开的话,是足够的0
pero con la mitad de calorias(这个只有半截句子。。。)
但是不难看出,这里的CON是表示条件的哦
还是上面说的那个,学习西语不要太死板,不要一字一句的都非得给它个意思,很多次是没有意思的,只要根据用法用就可以了哦
me temo 和temo 的区别,这个更。。。不好说,我不要在这里跟你解释,我喜欢跟别人探讨,而且这个没有语境,根本解释不清楚,你网络加我,我解释给你听,
9. 西班牙语pelo和pero到底发音差别在哪里 我听了N遍都没听出区别来
L和英语中L的发音差不多
但是R是颤音 在Pero里面发的是单颤音 听起来像是L的发音 但是比L的发音更加短促有力 很有弹性 多听听 习惯了就好了
10. 西班牙语翻译
路过路过,顺便投探花一票,再说一句,您都探花了,给小弟们一点晋级的机会,留条活路吧。哈哈,开个玩笑
关于幽篁仙子的答案中第二条我有不同意见
¿O quién es el a que debo amar?这样在el 和 que 之间加个a是不是更合适呢, 当然这只是个人意见,如果说错了那纯属于小弟水平不够,请不要在意。