当前位置:首页 » 观西班牙 » 西班牙语中的前缀有哪些

西班牙语中的前缀有哪些

发布时间: 2022-11-21 17:23:29

A. 西语高手们,请帮我总结一下西班牙语词根和词缀(前缀和后缀).

如果我在网上找资料你能看懂吗??
这3个网都不错.
http://www.culturageneral.net/prefijossufijos/
http://www.ieslaasuncion.org/castellano/prefijos.htm
http://www.reglasdeortografia.com/prefijosufijo.html

prefijo是前缀
sufijos是后缀

2楼理解错了...

B. 西班牙语中,名词前面加的el是什么意思

西班牙语中的el相当于英语中的the ,起到一个定冠词的作用。

前面加el表示该词在西班牙语是阳性名词,一般以o结尾的词都是阳性。西班牙语中的名词份阴、阳性,阴性用la或者una,比如:la chica 一个女生,阳性用el或者uno,比如:el chico 一个男生。

定冠词el用法:

1、在乡村民间口语中,人名前常加定冠词,例:el Alfonso,la María.

2、在法律用词中,犯人名字前加定冠词,例:el Juan Gómez dijo.

3、有些国家,地区和城市名称前常加定冠词,例:el Brasil,la Argentina,el Ecuador,el Africa等。

4、复数定冠词用在姓氏前,表示“一家”或同家族的意思。

(2)西班牙语中的前缀有哪些扩展阅读:

1、定冠词el,la,los,las与人名连用。

一般格式为:定冠词+称谓、职业、职务等+(人名)+姓氏,例如El seor Alonsoes mi jefe.注意:当我们直接称呼一个人的时候,不需要在人名前加定冠词,例如Buenos días,seor Alonso.

2、定冠词链接地点名词

定冠词el,la连接街道、广场等专有名词,例如Marga vive enla avenida de América. 定冠词el,la,los,las连接电影院、剧院、宾馆、博物馆等专有名词,例如el(hotel)Ritz.

3、定冠词el,la,os,las连接河流、湖泊、海洋、群岛、山脉、沙漠等专有名词,例如el(rio)Tajo,el Amazonas.

注意:单独的岛屿名称之前不能加定冠词,例如Mallorca ;sicilla Santo ;Domingo,在城市、地区、省份、自治区、国家、大洲等专有名词前不加定冠词。

C. 西班牙语pornormas是什么意思

por normas,翻译为:标准。读音规则:

1、以n,s或元音字母结尾的单词,重音一般在倒数第二个音节上,不用重音符号。

2、除了以n,s以外的以辅音字母结尾的词,重音位于最后一个音节上,不用重音符号。

3、上述两项以外的单词,重音都标出。有些词的重音发生变化时,词的意义也发生变化,因此应当特别注意要找准重音的位置,如mas(但)和más(更),papa(薯仔)和papá(教皇)等。

1月:[Ianuarius]。enero。

2月:[Februarius]。febrero。

3月:[Martius]。marzo。

4月:[aprilis]。abril。

5月:[Maius]。mayo。

6月:[Iunius]。junio。



(3)西班牙语中的前缀有哪些扩展阅读:

西班牙语4000多个词汇,分布在农业、建筑、军事、政治、数学、金融、贸易、植物、手工业等领域,至今仍被使用。例如:tambor(鼓),atalaya(了望台),acequia(水渠),noria(水车),zanahoria(胡萝卜)。

alfalfa(苜蓿),aana(海关),tarifa(价目表),aldea(村庄),zaguán(门庭),azotea(屋顶平台),alcoba(卧室),cifra(数字),álgebra(代数),algoritmo(算法),alcázar(宫殿)等 。西班牙语的形容词前缀-i和前置词hasta。

D. 西班牙语中前置词大总结

2017年西班牙语中前置词大总结

学习西班牙语,相信一定有很多小伙伴和我一样填前置词时会记不全到底都有哪些前置词,所以我先来说一下西班牙语中一共有17个前置词,他们分别是:

a,de,hacia,sobre,en,por,entre,con,para,hasta,contra,bajo,tras,desde,ante,sin,según

因为有小伙伴提议考虑一下专四考试,所以我在整理时就照顾一下专四的小伙伴们,把专四考试中比较常出现的放在了前面(其实也是我们日常使用中常用的)

(一)a

1.地点,动作的方向,空间的距离

El cine está al oeste del hotel.

voy a china.

Mi casa está a dos kilometros de mi escuela.——¿A qué distancia?

2.具体时间,在....时,在....岁。

¿A qué hora....?

Al salir el sol.

Salió para el extranjero a las cinco años.他在五岁的时候出国了

3.价格,单价

¿A qué precio vale el kilo de algo....?一公斤....多少钱

He comprado los huevos a 2 euro la docena.

4.方式,方法,风格

Quedaron todos a salvo.他们都安然无恙

carne a la plancha烤肉

Hizo una tarta a la francesa他做了法式蛋糕

5.表目的

vengo a verte

6.当动词的直接或间接宾语是人或动物时,要用a引出

He visto a Ana.

Encontré a mi perro

(二)con

1.方式,方法(具体用的什么工具物品等)

Barro el suelo con una escoba. 我用一把笤帚扫地。

Le contestó con una sonrisa.她用一个微笑回答他

2.表携带,伴随,跟随(跟...一起)

Va a la biblioteca con un libro.

Trabaja con su hermano.

Discute con todos. 他跟所有的人都争论。

3.条件;只要

Con diccionario ya podemos leer cosas fáciles.

借助字典,我们已经能读一些简单的东西。

Con que no te molestes(con que +虚拟),ya me basta.只要你不烦,我就知足了

4.关系,对待

relacionarse con alguien

Es simpático con todo el mundo.他对所有人都很好

(三)de

1.从属关系

la oficina de los profesores 老师们的办公室

una ciudad de China

2.来源

Ellos son de Chile.

Vengo de la ciudad. 我从城里来。

3.材料,内容

La mesa es de madera.

4.相对最高级的范围

Paco es el más alto de la clase.

5.具体时间或空间的起点

Vino del aeropuerto a casa.

La tienda está abierta de las nueva a las siete.

6.性质,特征,品性(de后无冠词)

Casa de color rojo.

Es de naturaleza violenta.

(四)en

1.以....方式(en后无冠词)

Lo dijo en broma

hablar en voz alta

viajar en avión

2.行为或事件的时间、地点等(在....之内)

Hizo el trabajo en dos horas.他俩小时内结束工作

La falda está expuesta en el escaparate.裙子在橱窗内展示

3.在专业、领域、范围或某人突出的'方面等(在....)

doctor en medicina.医学博士

4.表示状态、情况(在....时间/地点/方面)

país en vías de desarrollo 发展中国家

en caso urgente

5.en+某些adj(形容词)构成副词短语

en general=generalmente

en total=totalmente

(五)para

1.运动目标或方向

Marchan para el campo de batalla

2.对于....来说

Esto no es conveniente para ti

3.表目的、原因(para que表目的 por que表原因)

¿Para qué madrugas tanto? 你起那么早要干什么?

4.间接宾语,表对象(给.....)

Me dio esto para ti

5.estar+para+inf决定要,即将要,准备要做....

Coge paraguas porque está para llover.你带上雨伞,因为即将下雨了

(六)por

1.表示原因

¿Por qué?

El negocio esta cerrado por vacaciones.由于放假,停止营业.

2.表示价格(成交价或总价),比例或数量(大量地)。

Lo compro por cien yuanes.

3.表示目的(相当于para)

Se levanta a las seis de la mañana por no llegar tarde

4.表示根据(相当于según)

por lo que dice él 根据他说得话。

5.在表示地点的名词前面,有"通过"的意思。

por el ojo de una aguja.穿过一个针眼

entrar en el Mar Mediterraneo por Gibraltar. 经由直布罗陀海峡进入地中海.

6.在表示地点的名词前面,说明大约位置。

Ese pueblo está por Toledo 那个村子在托莱多附近.

7.说明具体地点或部位

Agarro a Juan por el brazo. 他抓住了胡安的胳膊.

Me coge por la mano. 她抓住我的手。

8.在表示时间的名词前面,确定时间段或时间段的长短.

Se ausenta de clases por una semana. 她缺课一周。

9.表示身份,待遇等。

Le toman por criado.有人把他当仆人.

10.表示实施某种行为所利用的手段,条件或途径等。

Llamar por telefono.打电话

casar por poderes.利用权力成婚.

11. 构成前置词短语表示行为方式。

por fuerza.必须.

12. 表示单位。

a cien pesetas por persona.人均一百比赛塔.

13. 表示代替,换取。

la gorra por el sombrero.小帽子换成大帽子.

14.表示寻找(en busca de)或取来(traer)

Se va lo uno por lo otro.失去了一样,得到了另一样.

15.表示数字相乘。

Dos por cuatro,ocho.二四得八.

16.表示相当或补偿。

Vengo por ti.我来接你.

Voy por mis llaves. 我去取钥匙。

17. 表示支持,辩护等。

Aboga por el acusado.她为被告辩护.

(七)entre

在……之间,在……之中

Entre esos dos países, existe una buena relación. 在那两个国家之间存在着良好的关系

(八)hacia

朝,向,往

Vamos hacia la ciudad. 我们朝城里走去

Mira hacia nosotros. 他朝我们望过来。

(九)hasta

直到,止,达

Te acompaño hasta tu casa. 我陪你到你家里去。

(十) según

根据,依照

Según el periódico, hoy hace buen tiempo. 根据报纸上说的,今天天气不错。

(十一)sin

无,不,没有

Escribe a máquina sin mirar teclas. 他用打字机打字时不看键盘。

(十二)sobre

1.在……上面,在……之上

Pone el libro sobre la mesa. 他把书放在桌子上。

2.关于

un libro sobre la historia de China 关于中国历史的书

(十三)tras

在……之后

Tras el invierno viene la primavera. 冬去春来。

(十四)contra

1.反对,防止

Luchamos contra el enemigo. 我们对敌人进行斗争。

2.对着,面对

La tienda está contra un teatro. 商店面向一家戏院。

(十五)desde

表示时间、地点的起点,从……起,

Desde hace un mes no lo veo. 从一个月前起我就没有看见他。

Venimos en coche desde la capital. 我们乘车从首都来。

(十六)ante

在……前面,面对

No debes desanimarte ante las dificultades. 你不应该在困难面前泄气。

(十七)bajo

在……之下

Trabajan bajo la lluvia. 他们冒着雨劳动。

La temperatura es tres grados bajo cero. 温度是零下三度。

;

E. 急!西班牙语的metocondrial和mitocondrial是什么意思是关于医学的词汇。

mitocondrial是正确的拼法 metocondrial是错误的

mitocondrial(西班牙语 形容词 单数 阳性/阴性)→线粒体的
mitocôndrial(葡萄牙语 形容词 单数 阳性/阴性)→线粒体的
poliglobulia(西班牙语/加利西亚语/葡萄牙语 名词 单数 阴性)→红血球增多症

poliglobulia这个词没有写在字典上 但是在西班牙语、加利西亚语、葡萄牙语使用者中都有人使用这个词

构词:
poliglobulia→pol(i)-globul-i(a)
在拉丁语族语言中 (i)或为(y) (a)或为(e)
pol(i)-(前缀)→许多
globul(词根 来自拉丁语名词globulus)→小球体(这里指红血球)
-i(a)(拉丁语族 后缀 名词性 单数 阴性 这里表示某种概念 在这里指“...病症”)
globulus(拉丁语 名词 单数 阳性 主格)→小球体

metocondrial→mito-condr-i(a)-al
meto-(不存在的前缀)
condr(词根 来自古希腊语单词χόνδρος)→微粒
-i(a)(后缀 名词性)
-al(后缀 形容词性)
χόνδρος(古希腊语 名词 单数 阳性 主格)→微粒

metocondrial中的meto-不存在 所以这个词是错的 我只能想到相近的mitocondrial

F. 西班牙语中的前置词有哪些,怎样用的

(1) a
*(表示动作的方向)到,向,回答由?Adónde? (去哪里?)提出的问题
ir a … 去往……,到……去
Voy al cine. 我去电影院。
Llegamos a la ciudad. 我们到达城里。
* (表示时间)在……点
Se levanta a las cinco. 他五点起床。
?A qué hora empieza la clase? 几点开始上课?
(2)ante
* 在……前面,面对
No debes desanimarte ante las dificultades. 你不应该在困难面前泄气。
(3)bajo
* 在……之下
Trabajan bajo la lluvia. 他们冒着雨劳动。
La temperatura es tres grados bajo cero. 温度是零下三度。
(4)con
* (表伴随)和……,跟
Voy al parque con mi hermano. 我跟我的哥哥去公园。
Discute con todos. 他跟所有的人都争论。
* 表携带
Voy a su casa con flores. 我带着花去他家。
Va a la biblioteca con un libro. 他带着一本书去图书馆。
* 表工具
Barro el suelo con una escoba. 我用一把笤帚扫地。
* 表条件
Es un hotel con restaurante. 那是一家带餐厅的旅馆。
Con diccionario ya podemos leer cosas fáciles. 借助字典,我们已经能读一些简单的东西。
(5)contra
* 反对,防止
Luchamos contra el enemigo. 我们对敌人进行斗争。
* 对着,面对
La tienda está contra un teatro. 商店面向一家戏院。
(6)de
* 表示形容关系
sala de clase 教室 hora de comer 吃饭的时间
* 表示从属关系
la oficina de los profesores 老师们的办公室
la visita del presidente 总统的访问
* 表示籍贯
Soy de Beijing . 我是北京人。
?De dónde eres? 你是哪里人?
* 表示来源
Vengo de la ciudad. 我从城里来。
(7)desde
* 表示时间、地点的起点,从……起,
Desde hace un mes no lo veo. 从一个月前起我就没有看见他。
Venimos en coche desde la capital. 我们乘车从首都来。
(8)en
* 置于名词之前构成表示地点的词组
En la sala de clase hay muchos pupitres. 在教室里有许多课桌。
Mi hermana trabaja en una fábrica. 我姐姐在一家工厂工作。
(9)entre
* 在……之间,在……之中
Entre esos dos países, existe una buena relación. 在那两个国家之间存在着良好的关系。
(10)hacia
* 朝,向,往
Vamos hacia la ciudad. 我们朝城里走去
Mira hacia nosotros. 他朝我们望过来。
(11)hasta
* 直到,止,达
Te acompa?o hasta tu casa. 我陪你到你家里去。
Hasta luego. 回头见。
(12)para
* 表示目的
Estudiamos para saber más. 我们为了增加知识而学习。
?Para qué madrugas tanto? 你起那么早要干什么?
* 表示对象
Voy a comprar un libro para mi hermano. 我要为我的弟弟买一本书。
(13)por
* 表示原因
No voy a la ciudad por el mal tiempo. 由于天气不好我就不进城了。
?Por qué estás tan triste? 你为什么这么伤心?
(14) según
根据,依照
Según el periódico, hoy hace buen tiempo. 根据报纸上说的,今天天气不错。
(15)sin
* 无,不,没有
Escribe a máquina sin mirar teclas. 他用打字机打字时不看键盘。
(16)sobre
* 在……上面,在……之上
Pone el libro sobre la mesa. 他把书放在桌子上。
*. 关于
un libro sobre la historia de China 关于中国历史的书
(16)tras
* 在……之后
Tras el invierno viene la primavera. 冬去春来。

G. 西班牙语词根词缀

西班牙语词根词缀类似于英语的词根词缀。学好以后对于记忆西语单词大有裨益。您要总结好的西班牙语词根词缀资料,这个你在外研社出版的《现代西班牙语》第二、三册上就可以查找到的。

H. 西班牙语的历史

西班牙语的形成与西班牙历史的发展与演变密切相关,其形成过程大致可分为以下几个阶段:
第一阶段:前罗马时期或者史前期
在罗马人入侵之前,半岛居民使用伊比利亚各个部落的土语。当凯尔特人、腓尼基人、迦太基人、希腊人等民族进入半岛时,又引进了各组的语言因。通过某些词汇(特别是一些地名)可以分辨出上述语言的影响,甚至西班牙的国名,据传说就是古代迦太基人赋予的。传说当年半岛上野兔出没,于是迦太基人就称之为Shephan-im(野兔出没之地)。在罗马帝国时期,这个名称的拉丁化形式是Hispania,而后演化为现在的España。
第二阶段:罗马化阶段
公元前218年,罗马大军进入伊比利亚半岛。
罗马人使用的拉丁文分为文言和土语(也称民间拉丁语),前者为上层人士和贺拉斯、西塞罗等大师们使用,复杂而典雅,后者则是普通百姓的语言,虽粗糙却充满活力。入侵的罗马士兵和随之而来的工匠、小商人们就把这种民间拉丁语传播到伊比利亚以及帝国的其他行省,并使之与政治制度、经济方式、文学艺术、习俗信仰等一同留在被征服的土地上,生根、开花、结果。
西班牙语作为民间拉丁语的派生语言,在语言结构与形态中能找到大量拉丁文的遗传因子。仅从词汇上看,大部分表达日起(月份、星期)、天文、动植物等无穷无尽与人类生存有关的词汇,都直接或间接地来源于拉丁文。例如:草地:prato(拉丁文)-prado(西班牙文);土地:terra(拉丁文)-tierra(西班牙文);太阳:sole(拉丁文)-sol(西班牙文)。
下面将拉丁文的月份名称与西班牙文作一个简单的对照: 月份拉丁文西班牙文1月Ianuariusenero 2月Februariusfebrero3月Martiusmarzo 4月aprilisabril5月Maiusmayo6月Iuniusjunio7月Juliojulio8月Augustoagosto9月septimusseptiembre10月octavusoctubre11月novemnoviembre12月decemdiciembre 在拉丁语的基础上孕育了西班牙语。
第三阶段:日耳曼-罗曼斯语阶段
公元409年,被成为蛮族的日耳曼部落入侵伊比利亚半岛并建立了西哥特王国。日耳曼民族很快和伊比利亚-罗马人融合在一起,日耳曼语被同化,但是其部分词汇(特别是有关军事方面的词汇)被拉丁语吸收。例如:guerra(战争)、botín(战利品)、tropa(军队)、guardia(卫兵)、tregua(休战)、espuela(马刺)、setribo(马镫)、yelmo(头盔)、feudo(封地)等。西哥特人的一些名字也成为原住民的常用名。例如:Rodrigo(罗德里格)、Fernando(费尔南多)、Alvaro(阿尔瓦罗)等。古巴领导人菲德尔·卡斯特罗(Fidel Castro)的姓氏表明,他的祖先有可能是罗马-西哥特人,因为“卡斯特罗”的西哥特的古日耳曼语中是“设防的村落”的意思。
在这一时期,民间拉丁语逐渐向罗曼斯语(即罗马语族的语言)过渡,卡斯蒂利亚语即从属于后者。后人称这种变化的民间拉丁语为西班牙拉丁语(el latín hispánico)。
第四阶段:阿拉伯语的影响
自公元712年至1492年的近800年时间里,占领者阿拉伯人的文化在西班牙南部和中部地区得到广泛而深入的传播,科尔多瓦被视为伊斯兰文化中心,半岛上形成了多种文化并存的繁荣和谐的局面。阿拉伯语成为继拉丁语之后对西班牙语词汇产生大量影响的外来语。据不完全统计,阿拉伯语给西班牙与增添了4000多个词汇,分布在农业、建筑、军事、政治、数学、金融、贸易、植物、手工业等领域,至今仍被使用。例如:tambor(鼓),atalaya(了望台),acequia(水渠),noria(水车),zanahoria(胡萝卜),alfalfa(苜蓿),aana(海关),tarifa(价目表),aldea(村庄),zaguán(门庭),azotea(屋顶平台),alcoba(卧室),cifra(数字),álgebra(代数),algoritmo(算法),alcázar(宫殿)等 。西班牙语的形容词前缀-i和前置词hasta也源于阿拉伯语。
在语言的表达方式上也能看到阿拉伯语的痕迹,特别是在一些日常 用语上。例如:Mi casa es su sasa(我的家就是你的家),就是直接从阿拉伯语的句型移植过来的,表示主人对客人的热情。
第五阶段:卡斯蒂利亚-西班牙语的形成
根据大多数权威学者的认定,卡斯蒂利亚-西班牙语的形成时间约在公元10世纪。对此做出最杰出贡献的当属西班牙着名语言学家、文学家、史学家拉蒙·梅嫩德斯·皮达尔(Ramón Menéndez Pidal),他于1915年在拉里奥圣米里安修道院发现了一份拉丁文布道词的文稿,在布道词的旁边,一位不知名的修士写上了一段祷告词,这短短的几句话已具备了基本完整的文法结构,被视为卡斯蒂利亚语起源的标志。而在此之前,即公元5—7世纪,卡斯蒂利亚语开始有了自己的文字,那是一种拼音字母,源自于拉丁字母,而后逐步演变。
卡斯蒂利亚语的发源地在古代西班牙北部坎塔布里亚山以南一带,那里被称为Castilla(音译为卡斯蒂利亚),意思是“城堡之地”,因为该地的人们尚武,领主们建立了一个又一个城堡作为军事要塞,用于自卫,也用于进攻。公元1037年,卡斯蒂利亚独立,成为一个重要的基督教王国。在光复运动中,王国变成了基督徒徒步抵抗摩尔人的一个中心。随着军事上的节节胜利,卡斯蒂利亚王国的势力范围逐步向中部和南部扩展。到了12、13世纪,它在几个基督教王国中已经出于领军地位。其国力日益强盛,影响日益增加,于是卡斯蒂利亚语自然而然地成为其势力范围内的共同语言并且渗透到周边地区。1492年之后,天主教双王统治下的卡斯蒂利亚-阿拉贡王国成就了驱逐摩尔人、统一西班牙的大业,卡斯蒂利亚语也被称为西班牙语,为王国的大部分居民接受和使用,同时并存的还有在一定范围内使用的加泰罗尼亚语(catalán),巴斯克语(euskera)、加利西亚语(gallego)等民族语言,而其他的民族语言和地区方言则逐渐消亡或者缩小使用范围,这种局面一直持续到现在。
从拉丁语到卡斯蒂利亚语,从方言到国语,从民间土语到具有完整的文法结构、丰富的词汇和深刻的表现力的文学语言,这一过程前后经历了十多个世纪。其文字形成了以29个字母(包括ch和ll)为基干的拼音形式,语音语调脱胎于民间拉丁语并吸收了卡塔布利亚山一带的方言的特点,而剧烈的社会演变激发了词汇形态的变化和数量的激增,为数不少的外来民族词汇(如阿拉伯语、法语、意大利语等)和半岛上其他地区的方言词语都源源不断地汇集到西班牙语,统一的语法规则得以确立,最终保障了西班牙语在以后几个世纪中独立发展自己的语言体系,并成为塞万提斯等文学巨匠们构筑伟大作品的工具和近4亿人使用的正式语言。
在西班牙语形成、演变和发展的漫长过程中,有两个名字值得后人大书特书,他们是阿方索十世国王(Alfonso X,1221-1284)和安东尼奥·德·内布里哈(1444-1522)。
卡斯蒂利亚国王阿方索十世在为31年,在历史上他的功业并不是建立在拓土开疆或征战异域上,而是体现在他致力于发展语言、文学、科学、法律和思想方面。他本人就是个学识渊博的人,是一位没有种族和文化偏见的胸襟开阔的君主,他把当时分属为基督教、犹太教和伊斯兰教的文人、学者和艺人都接纳到王宫,探讨学术和艺术,组织规模庞大的翻译班子,从事拉丁文、阿拉伯文以及希伯来文的翻译,鼓励写编年史,研究自然科学和法学,鼓励并亲自参与诗歌文学的创作。正是基于这些数量浩繁的写作、翻译和研究工程,西班牙语的规范性被提到日程上。阿方索十世采取了许多行之有效的措施,以确立语音、词汇、语法和文字书写的规则。例如,在科技领域,他根据卡斯蒂利亚语的模式,变革并吸收了数量可观的拉丁文和阿拉伯文的语汇,以丰富和填补本土语言。他还制定了卡斯蒂利亚语的书写规则和正字规则,确定了两组特殊的标点符号的使用:正倒感叹号¡!和正倒问号¿?。这些措施极大地推动了半岛语言的统一和规范,为日后西班牙语的发展和扩展打下了坚实的基础。
阿方索十世因其对西班牙文化的不朽贡献而被称为“智者阿方索(Alfonso Sabio)”。
安东尼奥·德·内布里哈是西班牙文艺复兴时期的着名学者,他撰写的《卡斯蒂利亚语语法》发表于1492年,是该年度的大事件之一。 语言的发展与社会的发展几乎是同步进行的,而一个民族语言的发展和传统与其国力的强弱有直接关联。
随着卡斯蒂利亚王国的不断壮大和后来的西班牙王国的崛起,西班牙与从弱到强,从小到大,从境内走向境外,发展成为一种世界通用语言。
在国内,西班牙语广泛接受了其他方言(加泰罗尼亚语、加利西亚语、巴斯克语)和另外一些民族语言(阿拉伯语、希伯来语等)的影响,在语音、语汇、句法上都得到了极大的丰富。与此同时,在不同的历史时期,法国人、意大利人、德国人都因为政治原因与西班牙保持着特殊的关系,往来频繁,因此他们的语言也对西班牙语产生了重大影响。
早在11世纪,来自普罗旺斯和法国其他地方的人的语汇便进入西班牙并且一直延伸到中世纪,例如:homenaje(纪念),fraile(教士),mensaje(信函),mesón(酒馆),vinagre(醋),manjares(美食),ligero(清淡的),hostal(客栈),doncella(少女、侍女),salvaje(野蛮的)等。在卡洛斯二世朝代,这种倾向就更为明显,大量源于法语的词汇逐步进入西班牙语,例如:pantalón(长裤),chaqueta(外衣),hotel(旅馆),chalet(别墅),sofá(沙发)等。此后法语的影响始终不减,如Parlamento(议会),personal(人物),burocracia(官僚),chofer(司机),biutería(假珠宝)等这些词汇被广泛接受并且沿用至今。
而意大利语的影响更多表现在以on月、美术领域,特别是在15-17世纪,很多相关术语和常用语来源于亚平宁半岛。例如:aria(咏叹调),batuta(指挥棒),partitura(乐谱),diseño(设计),modelo(样式),novela(小说),soneto(十四行诗),fachada(门面)等;还有一次额非艺术类词汇,诸如casino(赌场),ferrocarril(铁路),analfabetismo(文盲)等。
自18世纪始,英语势力便崭露头角,而进入20世纪之后,由于美国渐渐上升为世界头号强国,经济、金融、科技等类的英文词汇不可避免地渗入了几乎所有的主要语言,成为全球通用词汇。西班牙语当然也吸收了大量的英语词汇,这些词有的被西班牙语化,有的则原封不动地被移植过来,堂而皇之地出现在西班牙王家语言学院的大字典上和人们的日常生活中。
社会在发展,语言也与时俱进。今天的西班牙人使用的西班牙语,与内布里哈时代、塞万提斯时代、贡戈拉时代都有了很大的差异,语音稳定,词汇数量激增,其表现力的深度以及语言本身所表现出的包容性确实比过去有了长足的发展。
在伊比利亚半岛以外的地区,西班牙语扩展并进入到以下地区:
①西班牙帝国(主要是卡洛斯五世、费利佩二世等君主的统治期)下辖的欧洲大陆的领地;
②新大陆和所有殖民地;
③亚洲和非洲的殖民地;
④在1492年被驱逐的西班牙犹太人生活的区域。
在上述地区中,第二个区域在今天的西班牙语的势力范围中面积最辽阔,人口最多。当年哥伦布和其后继者们的武力征服伴随着文化征服,文化征服的主要内容是强迫印第安人皈依天主教和放弃母语改用西班牙语。目前,从北美的墨西哥到南美的阿根廷,18个国家以西班牙语为官方语言。不能忽略的是,在美国的西部和南部的广大地区,有将近4000万美国公民和外来移民的母语是西班牙语。而作为美国联邦领地的波多黎各的第一语言也是西班牙语。
第三个地区指亚洲的菲律宾和非洲的赤道几内亚。前者于1565年被西班牙人占领,受殖民统治长达330年。西班牙语随着殖民化进入了这个东南亚国家。如今在菲律宾人的日常用语中能发现许多源于西班牙语但是背英语改造或被他加禄语同化的词汇。更为明显的前宗主国的印记是菲律宾人的姓名仍采用西班牙模式,如曾经执政多年的前总统费尔南多·马科斯(Fernando Marcos)、克拉松·阿基诺(Corazón de Aquino)等。赤道几内亚的国语仍是西班牙语。
第四个地区比较零散,相对集中在亚洲和欧洲的部分国家和地区(希腊、南斯拉夫、保加利亚、叙利亚、巴勒斯坦、以色列、德国、荷兰等),其使用者是被称作赛法迪人的西班牙犹太人后裔。他们的祖先被逐出伊比利亚半岛之后,浪迹于欧亚大陆。他们无论在何处建立自己的家园,都以一种罕见的持之以恒的精神固守着自己的信仰,固守着他们习用的犹太西班牙语,即古代卡斯蒂利亚语。这是一种不多见的社会现象,特别是看到他们用这种中世纪的古语所保存下来的流行于15世纪前后的谣曲、民间故事、成语等珍贵资料时,更会珍惜语言这根不朽的历史的脉络。
拉丁美洲西班牙语是西班牙语发展和演变的一个重要的组成部分,因为它是来自伊比利亚半岛的卡斯蒂利亚语与美洲本土的文化环境、自然环境和社会环境相融合的产物。这种融合主要反映在词汇、语音、语义等方面。另外,所谓的美洲西班牙语并非是一个严格意义上的统一概念,因为实际上拉美各国因文化和社会发展的差异,其西班牙语也各有特点。不少语言学家称美洲西班牙语为“一个复杂的多种方言的拼镶物”(José Moreno,72:10)。
很早以前,着名学者恩里克斯·乌雷尼亚(Enriquez Ureña)就曾把美洲西班牙语分为5个方言区:
①墨西哥和中美洲(危地马拉、萨维尔瓦多、洪都拉斯、尼加拉瓜、哥斯达黎加、巴拿马);
②加勒比地区(安地列斯群岛、委内瑞拉的大部分地区和哥伦比亚的大西洋沿岸);
③安第斯地区(委内瑞拉的部分地区、秘鲁、哥伦比亚的大部分地区、玻利维亚和阿根廷西北部);
④智利;
⑤拉普拉塔河地区(阿根廷大部分地区、乌拉圭和巴拉圭)。
这五个方言区的西班牙语彼此之间存在一定的差异,但是恰恰是这些差异促使西班牙语不断适应各种社会环境、不断满足各种需求而演化,从而不断发展。
今天,当马德里人、巴塞罗那人、加里西亚人都自然并自如地使用那些发源自美洲印第安语的词汇时,他们——即使是最有语言纯正癖的人——也会承认新大陆的原住民们确实为推进西班牙语做出了卓越的贡献。这些词汇包括maiz(玉米),batata(红薯),hamaca(吊床),patata(马铃薯),canoa(独木舟),cacao(可可),chocolate(巧克力),tomate(西红柿),nopal(仙人掌),jaguar(美洲豹),cacique(酋长),huracán(飓风),tabaco(烟草),papaya(番木瓜),aguacate(鳄梨),cóndor(秃鹫),loro(鹦鹉),caimán(美洲鳄鱼),coyote(胡狼),等等。
还需要补充一点的是,除了上述语言去,在北非的摩洛哥和原西属撒哈拉也字不同程度上接受了西班牙语的影响。
语言的扩展也是语言变革的一个过程,其结果是促进语言的进步。如今,西班牙语,这个古代卡斯蒂利亚王国坎塔布里亚山麓的牧羊人和骑士们的语言,已经一跃成为世界第三大语种,而其研习者和作为第二语言的使用者遍布世界各地,而且人数还在不断上升。

I. 西班牙语中的前置词有哪些

西班牙语中一共有17个前置词,分别是:

a,de,hacia,sobre,en,por,entre,con,para,hasta,contra,bajo,tras,desde,ante,sin,según

J. 西班牙语"cual"和"que"的区别

一、含义不同

cual在英语中=which

que在英语中=what

二、用作关系代词时用法不同

Cual用作关系代词时,必须带定冠词。定冠词与先行词保持性、数一致;cual本身只有单复数变化;el cual, la cual, los cuales,las cuales。在解释性句子中,cual常在先行词与关系代词相距较远的情况下替换que。

例:(1)Entró un desconocido cuando la fiesta estaba en plena animación, el cual
miraba a un lado y otro como buscando a
alquien.我在聚会正HIGH的时候遇到一个人,他正在到处看似乎在找人。

(2)Me acerqué a un edificio situado a la izquierda de la biblioteca, delante
del cual me detuve sin saber adónde
dirigirme.我正在靠近图书馆左边的一幢建筑,当我到达建筑前是迟疑了,不知道该怎么走。

三、前置词用法不同

1、cual:cual不能是从句中的主语,只能是其他成分(宾语,状语等),所以必须带相应的前置词。在解释性句子中,el cual等在从句中如果是主语以外的成分,应该带相应前置词。

例:(1)En la batalla de Lepanto perdió la mano izquierda, hecho al cual se debió
su sobrenombre El manco de lepanto.

(2)Hemos visitado el puerto de Veracruz desde el cual partió Cortés para
España.

2、que:关系词指涉一个直接补语,这个直接补语称为前置词。前置词可以是:

(1)明确指出的名词:Compró el coche que le gustaba. (他买下那部他喜欢的车子)

(2)明确指出的代名词:No será él quien te ayude. (帮你忙的绝不是他)

(3)明确指出的句子: Estaba cansado, por lo que me acosté. (我很累,因为这个原因所以我就寝)

(4)不明确的说法:Quien calla, otorga. (默认;不讲话者即默认)

No me gustó lo que dijo. (我不喜欢他所说的)

(10)西班牙语中的前缀有哪些扩展阅读:

西班牙语中的三种构词法:

1、复合法

由两个或两个以上的简单词组合而成。例如:cumpleaños(cumple+años),matamoscas(mata+moscas),agrilce(agrio+lce),cualquiera(cual+quiera)等等。

有时甚至可以是一个句子。例如:hazmerreír(hazme+reír),vaivén(va+y+ven),correveidile(corre+ve+y+dile)等等。

由原始词加前缀构成。例如:normal-anormal;lateral-bilateral;tener-contener;conocer-desconocer,等等。

2、派生法

由原始词加后缀构成。例如:declarar-declaración,esclavo-esclavizar,idea-ideal等等。

3、复合派生法

同时在词头加前缀、在词尾加后缀构成。例如:

enriquecer:en+rico+ecer;atardecer:a+tarde+ecer;impenetrable:im+penetrar+ble,等等。在复合派生法中,复合和派生两种方法必须同时使用,所以既不是复合词的派生,也不是派生词的复合。

例如:enriquecer既不是由复合词enrico加后缀ecer派生而来的,因为不存在enrico这个复合词,也不是由前缀en加riquecer结合而成,因为也不存在riquecer这个派生词。

热点内容
西班牙8号球员有哪些 发布:2023-08-31 22:08:22 浏览:1392
怎么买日本衣服 发布:2023-08-31 22:08:20 浏览:734
新西兰有哪些人文景点 发布:2023-08-31 22:06:06 浏览:1032
皇马西班牙人哪个台播 发布:2023-08-31 22:05:05 浏览:1289
新加坡船厂焊工工资待遇多少一个月 发布:2023-08-31 22:01:05 浏览:1350
缅甸红糖多少钱一斤真实 发布:2023-08-31 21:57:45 浏览:1031
缅甸200万可以换多少人民币 发布:2023-08-31 21:57:39 浏览:985
新西兰跟中国的时差是多少 发布:2023-08-31 21:53:49 浏览:1844
中国哪个地方同时与老挝缅甸接壤 发布:2023-08-31 21:52:06 浏览:1012
土耳其签证选哪个国家 发布:2023-08-31 21:37:38 浏览:758