当前位置:首页 » 观西班牙 » 西班牙语canvol是什么意思

西班牙语canvol是什么意思

发布时间: 2022-12-12 07:59:15

A. 西班牙语问题

那么me gustas tu是怎么回事呢?这个不是被动吧?

不是,这里ME 是宾语啊,TU是gustar的主语,所以gustar 变为为gustas.

比如,他喜欢足球,就是Le gusta el futbol。 Le宾语,指他,足球是gustar的主语。 所以,如果要说出“他”,或者“胡安”,要加上A:A el (Juan) le gusta el futbol.

B. 希望谁能帮我把下面这段西班牙语翻译成中文不要在网上翻译来的 好的话我绝对会加分 拜托了

引物雅图,葡萄牙安东尼奥卡斯蒂略,3ºde ESO A La Historia SE desenvuelve en una卡萨propiedad德家的。aparece埃德加多tumbado en una卡马y了FERMíN,阙ES EL sirviente Y莱昂西奥,阙ES EL sirviente sustituto。家乐有一个只有一个,拉托despué大拉我的noticia德雀莱昂西奥ES雅图对位EL生活。seguidamente,aparece米凯拉CON DOS佩洛斯Dando noticia de La阙ESA月夜HABRá联合国的机器人。那,llegan洛杉矶sirvientesá,亚当的praxedes,克洛蒂尔德,路易莎LA Y SEñ奥拉马里亚纳,阙ES LA德家的女儿。老师我恋爱中的de克洛蒂尔德,德苏difunta姐姐一样好的妻子,但是,El Dí阙SE勒称ó,克洛蒂尔德乐DIO一负y埃德加多decidi没有一个óvolverse de la Cama。aparece,也éN,费尔南多,阙ES联合国青年恋爱中的马里亚纳,Y Ezequiel,EL Tío de费尔南多,ES mordido POR洛杉矶佩洛斯-米凯拉,阙pensaban一个ladrón.mariana Y费尔南多SE范seguidos POR莱昂西奥,阙莱vigila。EN ESE纪念品,FERMíN SE大话阙埃德加多SE哈levantado de la Cama despué的veintiúNños.de repente,而Se DAN话阙马里亚纳Y费尔南多韩虎í做Y克洛蒂尔德,阙ES的La Tí阿德马里亚纳,LES persigue,洛杉矶人德家的罪恶,阙SE arrepiente Y SE回来一Tumbar en el SOFá。

C. 西班牙语问题,感谢回答

1、从语法上讲,换成había tenido是没有错的。但是主句用到了ahora。这就说明从句虽然是过去的动作,但是是对现在的推测。因此,不能换成había tenido。如果去掉ahora,那样用两种都行:一种是había tenido,表示对过去的推测(过去有更多机会),或者是tendría,表示对现在的推测。这句话主要是ahora限制死了。

2、por mucho que是一个短语,意思是无论。。。即使再。。。主句通常都是否定句。相当于por más que。其区别在于,por mucho que更强调时间和次数。例如:
Por más que llores, no te voy a dejar ir.——就算你哭,我也不让你去。
Por mucho que llores, no te voy a dejar ir.——你再怎么哭(例如哭一整天),我也不让你去。
这里面我唯一的疑问是:conseguirás que cambiar这里面的cambiar应该用cambie,因为这是个虚拟式。
整句话的意思是:无论你怎么努力,你也不会让我(他/她)改变主意。

3、ponerse/volverse/sentir
volverse。意思是变为。。。例句:
Con tanto trabajo, Juan se ha vuelto loco.——这么多工作都把胡安搞疯了。
Con el calor, la mantequilla se ha vuelto líquida.——在热量的作用下,黄油化了。
Nadie sabe por qué se volvió alergico a los gatos.——没人知道他怎么变得对猫过敏了。
sentir。意思是感觉。。。例句:
El sintió un dolor en el estómago.——他觉得胃疼。
No dejo de sentir nervioso ante un examen.——考试前我老是紧张。

通过上面的例句我们可以看出,volverse和sentir,其实更强调一个持续性的长期性的动作。而ponerse更强调一开始的突然的动作。楼主的例子:Se puso muy nervioso cuando sonó el teléfono.——电话一响,她/他突然变得很紧张。这里面有个造成紧张的刺激原因,是因为电话响了。因此用ponerse更好一些。例句:Se pone nerviosa cuando la mira el profesor.——老师一看她,她就紧张。Hacerse和ponerse是一样,是强调短时间、突然的感觉和变化。例句:
Se hizo rico de la noche a la mañana.——他一夜暴富。
Se hizo famoso luego de la película.——电影上映后,他变得很出名。

D. 西班牙语

我猜想我们之前去是因为这目的。 我们妈妈找不到我们。 我们和那些之前就住在车子里的老狗们一起生活。
有一次,我们搭建了一个窝棚在后备箱里面。
我们喜欢从一个车顶跳到另一个车顶,把它们看成是巨大的蘑菇。
是谁制造的谎言说花园的猴子在那里什么都没有的时候已经出现了. 我们喜欢想象在那个花园 有着已经藏了1000年的东西。
在腐烂的花朵的根部,有着被暗杀的海盗们的骨头和恐龙的骨头 或者是一只独角兽已经化为炭灰的眼睛
我愿意死在那里,也想试一次,但是不是我喜欢的那个花园的猴子。那将是我生命中最后一天去的地方。

谁曾说过 对于玩耍我年纪过于大了? 我不听从那人的。仅仅是记得我和他们一样,从上跑到下沿着猴子的乐园, 非常的快,就像男孩子们。 不像sally,当一些尘土落在她身上是,她就开始喊叫。 我说,过来,sally 。 但是她不愿意。她呆在小石头路上和tito和他朋友们说话。 她对我说:“你去和那些孩子玩吧,我就呆在这里” 当她不愿意一些事情的时候就做的很不友好,就是这样,我慢慢远离了她。
也是她的错。当我回来的时候sally,她装的很生气。。。。 我不知道那些男生是不是偷了他的钥匙。“请把它们还给我 ”她边说边假装着用拳头靠近我。 他们全部都笑了, 那是一个我不能理解的笑话
我想重新回去和孩子们跳车顶,追踪他们沿着花园。 但是sally有她自己的游戏,在那些男生中的一个曾制定了一个规矩。tito说让sally亲他们一下要不然就不给她钥匙。 一开始sally好似愤怒的看着他们,然后答应了。 就一直这样。。。
我不知道为什么,但是我体内的一些东西 唆使我给他们一棍子,一些东西又唆使我别。当我看见sally和tito的同伙们笑着进入花园时。告诉自己那只是一个吻,没什么。“只是亲每个人一下,能有什么。 ”她说

但是为什么我那么生气。仿佛一些东西体内的一些东西不能运行了。 sally进入了车厢后面为了亲他们,为了取回钥匙。 我一步三个台阶的跑到了tito主的地方。他的妈妈正在熨衣服--一边抽烟一边用瓶子往衣服上溅着水

热点内容
西班牙8号球员有哪些 发布:2023-08-31 22:08:22 浏览:1311
怎么买日本衣服 发布:2023-08-31 22:08:20 浏览:654
新西兰有哪些人文景点 发布:2023-08-31 22:06:06 浏览:815
皇马西班牙人哪个台播 发布:2023-08-31 22:05:05 浏览:1222
新加坡船厂焊工工资待遇多少一个月 发布:2023-08-31 22:01:05 浏览:1280
缅甸红糖多少钱一斤真实 发布:2023-08-31 21:57:45 浏览:941
缅甸200万可以换多少人民币 发布:2023-08-31 21:57:39 浏览:895
新西兰跟中国的时差是多少 发布:2023-08-31 21:53:49 浏览:1624
中国哪个地方同时与老挝缅甸接壤 发布:2023-08-31 21:52:06 浏览:912
土耳其签证选哪个国家 发布:2023-08-31 21:37:38 浏览:684