西班牙和拉美有什么不同
Ⅰ 拉丁美洲西班牙语,西班牙语大概有什么区别
区别有很多,简单列举几个:
有些词汇不同,在拉美地区有很多当地的方言。例如我喜欢你:西班牙人说成te quiero,而拉美地区习惯说成te extraño。
还有就是读音不同。比如拉美地区西班牙语s,z不分。casar和cazar读音就容易混淆。
再有就是词汇用法不同。例如拉美西班牙没有vosotros这个人称,通通用ustedes代替,其宾格代词用vos,这在欧洲西班牙语里是没有的
Ⅱ 请问西班牙的西班牙语和拉美西班牙语有什么区别
sin666的说法完全不对,西语里的r都是大舌音,不管是西班牙还是拉美。法语才是小舌音。拉美口音也不完全一样,每个国家都有自己的口音,比如阿根廷口音就比较重,墨西哥和中美的口音就比较脆,而我说话就是标准的古巴口音,不重但吞音。但总体上来说,拉美西语和西班牙西语有两个最大的不同点,一是西班牙西语中c、z和s分的很清楚,c、z都要咬舌的(赤道几内亚口音也是一样),而拉美口音是不分这三个音的;二是拉美西语里不用vosotros/tras及其变位,最多用vos这个词,西班牙西语中的vosotros/tras在拉美西语里一律换成ustedes。昨天在广州地铁里听到两个也来参加广交会的采购商,西语语速很快,本来以为是西班牙人,结果没想到一个是乌拉圭人,一个是美国人。
Ⅲ 拉美讲的西班牙语和西班牙说的西班牙语语法上区别吗
语法上区别不大,主要是拉美西语中第二人称复数的动词变位被第三人称复数变位取代,宾格与格代词被混用,再融入一些拉美各国家自己的方言特色。日常口语俚语有差别,口音不同,语调不同。整体差别不大,习惯了都一样听。
Ⅳ 西班牙的西班牙语和拉美西班牙语有什么区别
口音上有很大区别
个别词(比如:签证、楼梯等等)会有不同的单词
在语法上大差不差,但有细微的区别(比如描述过去的事情,在简过和现在完成时都可以的情况下,西班牙人习惯用现在完成时,拉美地区的人更习惯用简过)
但没有什么很大的差别,口音这块要习惯吧
Ⅳ 拉美的西班牙语与本土的西班牙语有何不同
楼主你好!
1、最大区别:C和Z的发音,西班牙人咬舌头,拉美人不咬舌头,发音同S
2、你们不用vosotros,而用ustedes,vostros和vuestr@也有用的时候,只在非常正式的公函中出现,表示敬称。特别指出的是:二楼明显就是受到国内西语教育的误导,拉美广泛使用tu,并非全部使用usted,tu和usted的用法和场合,可以根据你说中文的情况来斟酌什么时候用“你”什么时候用“您”。
3、一些具体用词的不同,如西班牙聊天用charlar,墨西哥用platicar,更多拉美国家用conversar,而chatear是比较潮的说法。“使用”大多数是uso,utilizacion,operacion,古巴却用explotacion,等等等等。每个国家都会有一些不同的用词,这只能是到当地生活或者和某个国家的人长期接触才可能积累。
4、口音肯定不同,西班牙的口音就是鸭嗓,墨西哥口音就很乡土,中美洲和南美北部以巴拿马委内瑞拉哥伦比亚为代表的口音比较飘忽和温柔,南美中部如秘鲁玻利维亚等国口音比较朴实,南美南部阿根廷智利巴拉圭的口音起伏比较大,有点像意大利语语调。熟悉了,凭口音是可以大概辨认出一个拉美人的国籍。
我是西班牙语翻译,如果有西语上的疑问,可以随时向我发送外语学习下的求助。我长期在线! 希望对你有所帮助, 谢谢!
Ⅵ 拉美的西班牙语有什么区别和特点
说真的,个人比较喜欢西班牙的口音
我现在在西班牙,电视上经常会有一些拉美国家的电视剧,偶然的确有点难明白,不过也不是很夸张的.
拉美的口音最重的是哪个国家我的确不知道,在网上看了一下西班牙人和这些国家的人的看法,都各有其说,不过哥伦比亚的西班牙语似乎和西班牙的最相似,当然,我还是觉难以做出比较.
至于他们的特点,我个人认为有以下几点.我不能确定是不是所有拉丁国家都是这样.所以只能说个大概.
1.最大的不同之处就是CI.CE.ZA.ZO.ZU.的Z和C在西班牙是相当于英语的{th}音.而在拉美都读{S],不过事实上在西班牙南部大部分人都念[S],念[th]的似乎就剩下西班牙中部和北部的.而“y”和“ll”他们几乎不能分辨(事实上我也觉得很难分辨,呵呵)
2.不存在第2人称复数,他们不说vosotros而说ustedes(动词的变位和第3人称复数一样).
3.在南美不常用el pretérito perfecto,比如se ha caído他们说se cayó.
4.在拉美国家似乎也很常用"ITO","ITA"之类的DISMINUTIVO(指小词?不记得中文怎样说).比如ahora-ahorita等等
5.除此以外,词汇上也有点差异,在拉美国家有些常用词可能在西班牙已经不用了,或者拉美的西班牙语受到英语的影响也有所改变.甚至有些词在西班牙是贬义的在南美反而是褒义的.在这里就不举例的.
呃..我觉得基本上就是有这些区别
不知道整理得好不好.希望能解答你的疑问.
Ⅶ 西班牙的西班牙语和拉丁美洲的西班牙语有什么区别
南美的西班牙语和西班牙的西班牙语的区别大概是:
语音语调
南美的秘鲁、厄瓜多爾尔尔、哥伦比亚和巴拉圭,这几个国家的发音差别不大,和西班牙的西班牙语区别比较突出的是在拉美z,s都发s,是不会咬舌的,但是在西班牙,有很大的区别,比如sábado和zapato这个读的时候一定要有差异的。
语法
在秘鲁确实不用vosotros第二人称复数形式,统统都是ustedes,导致我到了西班牙之后给学生上课还称呼他们ustedes, 学生特别不习惯,说我太客气了哈哈。
用词
这个不仅是拉美的西班牙语和西班牙的西语之间差别很大,就连拉美国家之间的词汇差别也非常大。在拉美,花生叫maní, 到了西班牙之后花生居然叫cacahuete,这两个根本都不搭边。还有秘鲁的汽车叫carro,每次读这个单词我都捏把汗,讨厌的词中大舌音,在西班牙好啦,就叫coche,简单易读。拉美人特别喜欢用小缀,cafecito, casita, carrito.....太多了,这个在西班牙人中不常见。总之用词方面的差别还是蛮大的,要多加小心,否则闹笑话是小事,无意中冒犯了人家可就不好了。
Ⅷ 拉丁美洲人种与西班牙人种有什么区别
南美洲人有很多都是西班牙移民者的后代 现在南美洲人很多都是西班牙人和黑人混血 但巴西有的是葡萄牙移民者的后代 所以说南美洲人有西班牙血统 但不一定都是西班牙人
Ⅸ 拉丁美洲说的西班牙语和西班牙的西班牙语有何区别
1、发音不一样
比如卡斯蒂利亚语中c,d,z是咬舌音,但是拉美西语不咬舌
ll音和y音,如阿根廷lla发【沙】音,而卡斯蒂利亚语发【压】
2、单词含义不一样
如西班牙西语中coger意思是乘坐汽车的乘坐,而在拉美这个意思是fxck
3、口语用法不一样
最后放链接
ht删tp://diale删ctos.osu.ed删u/
可以听到世界各地西语