欧式葫芦用西班牙语怎么说
㈠ 下面这几个词用西班牙语、意大利语、德语、法语、希腊语、俄语分别怎么说
西班牙语:Chica, mi querido, princesa, príncipe, hijo, esposo, esposa, amante, adiós, transeúntes, les deseo felicidad, lo siento, Buenas noches, Buenos días, te amo, te beso
意大利语:Ragazza, mia cara, principessa, principe, bambino, marito, moglie, amante, addio, di passaggio, vi auguro felicità, mi dispiace, Good Night, Good morning, ti amo, ti bacio
德语:Girl, liebe Prinzessin, Prinz, Baby, Ehemann, Ehefrau, Geliebte, good-bye, Passanten, ich wünsche Ihnen Glück, es tut mir leid, Gute Nacht, Guten Morgen, liebe dich, küsse Dich
法语:Jeune fille, ma chère princesse, prince, enfant, mari, femme, amant, au revoir, les passants, je vous souhaite le bonheur, je suis désolé, Good Night, Good morning, vous aimer, vous ser
希腊语:Κορίτσι, αγαπητή μου πριγκίπισσα, πρίγκιπας, μωρό μου, άντρα, γυναίκα, εραστής, καλό-bye, περαστικούς, σας εύχομαι ευτυχία, λυπάμαι, Good Night, Καλημέρα, σ 'αγαπώ, φιλήσω
俄语:Девушка, дорогая моя принцесса, принц, ребенок, муж, жена, любовник, Прощай, прохожих, я желаю вам счастья, я извиняюсь, Спокойной ночи, Доброе утро, люблю тебя, поцеловать вас
㈡ 这些词用西班牙语怎么念发音是什么
西班牙语是表音文字,看到了单词就能读出来。这里大概写相应的中文注音。
但我非常怀疑这些单词是西班牙语。
1。这个单词没见过,西班牙语以K开头的都是些音译词,但是以-er结尾,现任又是动词。反正发音应该是:卡武来带了,重音在最后。
2。可能是名字。拉法埃勒,r开头的单词要跳舌头,很难的!
3。目闹斯
1. kauleder
2. Rafael
3. Munoz
基本上按汉语拼音念就可以了,但有几点要注意,e要发成英语中的e,R是大舌颤音,对于非专业的来说,不太好发音,弹一下舌头,发类似与啦的音就差不多了,这几个单词重音都落在倒数第一个音节上
4. 西班牙语中的MR.怎么写怎么念?
senor注意n的上面应该有一个~符号,这个字母发类似于opinion里的ni的音就行了
4。Senor,n上面有一波浪线,是另一个字母。念:塞鸟
㈢ 比利亚为何称为葫芦娃
El Guaje,西班牙语中同时有葫芦和乳儿之意,所以我们中国人根据动画形象将其称为葫芦娃
㈣ guaje在西班牙语里是什么意思啊
是小孩的意思,也是一种植物的名称。
㈤ 西班牙语用西班牙语怎么说
“西班牙语”用西班牙语说是:Español。
西班牙语(西班牙文:Español)属于印欧语系罗曼语族西罗曼语支。按照第一语言使用者数量排名,约有4.37亿人作为母语使用,为世界第二大语言,仅次于汉语。
使用西班牙语的人数占世界人口的4.84%,第一语言和第二语言总计使用者将近5.7亿人。主要使用于西班牙和拉丁美洲(巴西、伯利兹、法属圭亚那、海地等地除外)。
使用地区:
西班牙语的使用地区主要分布在拉丁美洲除巴西、伯利兹、法属圭亚那、海地等以外的国家以及西班牙本土。
㈥ 为什么“比利亚”叫“葫芦娃”
1:身材不高 人又敦实 故被西班牙人 称为葫芦
翻到汉语 中国人给其加了个娃字 故叫葫芦娃。
2:西班牙语发音里面,比利亚VILLA的西班牙语发音和葫芦一样。
㈦ 雕塑 ,石雕 , 雕刻用 其他的语言怎么说,比如西班牙语,葡萄牙语,法语 ,德语等等。。
雕塑:
德语:die Skulptur,-en (口)bildhauern动词
西班牙:escultura
法语:sculpture
雕刻艺术:德语:die Bildhauerkunst
雕刻:
德语:schnitzen
西班牙:El tallar
德语的没问题,法西应该差不多。
㈧ 常用西班牙语怎么说,带汉语注释的朋友在国外,想学点
不要担心;现在所有教的 西班牙语 就是 =SPANISH (=Castellano)。 在西班牙, 拉美国家(如 阿根廷)和一些非洲国家都是这种的。很像在国外学中文就是学普通话而不是去学那里的方言(譬如闽南话);而且西班牙语在那里都是通用的。 关于口音那就不重要,没有人学外语考虑到口音的,那里的口音都是听得懂的(含亚洲人的口音)。 我建议你去西班牙学,阿根廷口音比较夸张,虽然这不是理由的。
㈨ 这些单词用西班牙语怎么说
产品proctos
价格precio
报价cotización
便宜barato(楼上的说的是baratas是阴性复数,这里应该用barato就是便宜的意思)
质量calidad
工厂factoría或者planta或者fábrica
客户cliente(楼上还是用复数)
邮件correo
供求信息información comercial(国际通用说法,楼上说的意思是定单信息,而且不应该加la,这里不应该出现定冠词)
昂贵costosa(这里如果是商业上用,最好用el precio es muy alto)
电话telefono
再就是最后一行,重量分两种,peso total是毛重 peso neto是净重,然后件数也不是numero而是piezas
其他的没什么问题
㈩ 葫芦娃这个绰号是中国人给翻译的
“葫芦娃”这个外号显然不可能是从西班牙人口中流传出来的。比利亚出生在阿斯图里亚斯省的小镇图伊拉,由于儿时个子不高但身材却比较敦实的缘故,比利亚得到了“葫芦”的绰号。时至今日,这个充满戏谑味道的称号一直都是比利亚特有的“标签”。 而这个绰号到了中国球迷的嘴里,就成了更亲切和具备对其能力赞许味道的“葫芦娃”。
像托雷斯人们叫他El Niño ,就是金童、圣婴、圣子的意思,比利亚也有个外号,叫做“El Guaje”,来自西班牙北部的阿斯图里亚斯省的比利亚,从小身材不高,但球技超群,经常和比他大很多的朋友一起踢球。所以球友们都喜欢叫他“guaje”。这在阿斯图里亚斯语中就是“小孩、小朋友”,和托雷斯的外号"El Niño"是一个意思。这看上去似乎和“葫芦”没有什么任何关系。况且,如果是身材矮小的话,按习惯是应该被叫做“矮冬瓜”之类,为什么又变成了“葫芦”呢?其实,在阿斯图里亚语里,这个词应该写做"guahe ”。在被翻译成西班牙普通话“卡斯蒂利亚语”的时候,写法换成了"guaje”。而"guaje”在墨西哥式西班牙语里又被翻译成“一种类似葫芦的植物”。