哪些英语单词由西班牙语演变
Ⅰ 关于英语单词
流星
shooting star,falling star,meteor
mosquito
[mEs5ki:tEu]
n.
蚊子
mosquito
mos.qui.to
AHD:[m…-sk¶“t½]
D.J.[m*6ski8tou]
K.K.[m*6skito]
n.(名词)
【复数】 mos.qui.toes或 mos.qui.tos
Any of various two-winged insects of the family Culicidae, in which the female of most species is distinguished by a long proboscis for sucking blood. Some species are vectors of diseases such as malaria and yellow fever.Also called Regional skeeter See Regional Note at possum
蚊子:任一种蚊科的双翅昆虫,其中大多数雌性蚊虫与长有用来吸血的长喙那种有区别。有些蚊子可传播疾病,比如疟疾和黄热病也作 【区域的】 skeeter参见 possum
Spanish
西班牙语
Portuguese [from diminutive of] mosca [fly]
葡萄牙语 [] 源自mosca的小后缀 [苍蝇]
from Latin musca
源自 拉丁语 musca
Flies will never be popular creatures, in spite or because of their omnipresence. Two examples of the fly's influence on our lives can be found in the etymologies of the words mosquito and musket, both of which can be traced back to musca, the Latin word for fly. This Latin word became mosca in Spanish and Portuguese, Romance languages that developed from Vulgar Latin. Mosquito, the diminutive of mosca, was borrowed into English (first recorded around 1583) with the same sense “mosquito” that it had in Spanish and Portuguese. The Romance language French was the source of our word musket (first recorded around 1587), which came from French mousquet, but this word entered French from yet another Romance language, Italian. From the descendant of Latin musca, Italian mosca, was formed the diminutive moschetta with the senses “bolt for a catapult” and “small artillery piece.” From moschetta came moschetto, “musket,” the source of French mousquet. The use of moschetta, literally “little fly,” to mean “bolt from a crossbow” can be ascribed to the fact that both bolt and insect fly, buzz, and sting.
苍蝇将永远不会成为受人欢迎的动物,尽管或也许正因为它们无处不在。苍蝇影响我们生活的两个例子可在两个单词mosquito 和 musket 词源中找到, 两者都可追溯到musca, 拉丁文中是“苍蝇”的意思。这个拉丁文单词在西班牙语、葡萄牙语和其他由拉丁文演变而来的语言中变为mosca 。 Mosca 的小词 mosquito 被借入英语中(大约于1583年首次出现)跟它在西班牙语和葡萄牙语中一样,都表示“蚊子”。 从拉丁文演变来的法语是单词musket (大约在1587年首次出现)的词源, 这个词来自一个法语词mousquet , 但这一词仍然是从另一个由拉丁语演变而来的意大利语中借入法语的。起源于拉丁语musca 的意大利单词 mosca 形成了一个小词 moschetta , 意思是“弹弓上使用的螺钉”和“小炮弹”。 从moschetta 中产生了 moschetto 意为“火枪”, 是法语词mousquet 的词源。 moschetta 的字面意思是指“小苍蝇”, 用来比喻“弩上的弓箭”,这可以归因于一个事实,那就是弓箭和苍蝇都会飞,并且都能发出嗡嗡声而且会刺伤人
Mosquito
Mos.qui.to
AHD:[m…-sk¶“t½]
D.J.[m*6ski8tou]
K.K.[m*6skito]
n.(名词)
【复数】 Mosquito或 Mos.qui.tos
See Miskito
参见 Miskito
mosquito
[mEs5ki:tEu]
n.
(pl. mosquitos, mosquitoes)
蚊虫, 蚊
mosquito net
蚊帐; [英]蚊式轰炸机
mosquito-craft
n.
鱼雷快艇
mosquitofish
[mE`ski:tEJfIF]
n.
食蚊鱼
knee-high to a mosquito
[口]极幼小的; 极渺小的
mosquito
(来自西班牙语或葡萄牙语mosca“蚊”的指小词)
Ⅱ 英语与西语词汇相似
本文总结了英语单词与西班牙语单词之间的一些规律,方便有英语基础的同学快速记忆西班牙语,或者学西班牙语的同学快速记忆英语单词,稍后我会加上每个单词的中文意思。
部分英语单词结尾为:元音+辅音+t 结构的,转化为西语单词规律为加ar 或者ir
英语- 西语- 中文
adapt - adaptar - 适应
consult - consultar - 咨询
adjust - ajustar - 调整
exalt - exaltar - 提高
admit - admitir - 承认
present - presentar - 展示
adopt - adoptar - 收养
comment - comentar - 评论
affect - afectar - 影响
import - importar - 重要
augment - aumentar - 增加
comport - comportar - 容忍
lament - lamentar - 遗憾
insert - insertar - 插入
limit - limitar - 限制
support - soportar - 支持
exist - existir - 存在
export - exportar - 出口
invent - inventar - 发明
convert - convertir - 转化
invert - invertir - 反转
insist - insistir - 坚持
insult - insultar - 侮辱
invest - invertir - 投资
[/spoiler]
[spoiler title="al=al" style="fancy" open="no"]
部分英语单词以-al 结尾的,一般西语单词与之一样
abnormal - abnormal - 变态
naval - naval - 海
canal - canal - 运河
normal - normal - 正常的
capital - capital - 资本
radical - radical - 几斤的
essential - esencial - 必须的
sensual - sensual - 感性的
general - general - 一般
traditional - tradicional - 传统的
glacial - glacial - 冰的
universal - universal - 宇宙的
graal - graal - 逐渐的
decimal - decimal - 十进制的
habitual - habitual - 习惯的
horizontal - horizontal - 水平的
ideal - ideal - 理想
integral - integral - 整体的
immortal - inmortal - 永生的
interstitial - intersticial - 缝隙
impartial - imparcial - 公正的
tropical - tropical - 热带的
imperial - imperial - 帝国
jovial - jovial - 快活的
judicial - judicial - 司法
real - real - 真实
legal - legal - 合法
exceptional - excepcional - 例外
liberal - liberal - 自由的
mortal - mortal - 致死的
manual - manual - 手工
abdominal - abdominal - 腹部的
natal - natal - 出生的
decimal fraction - fracción decimal 小数
national - nacional - 国家的
decimal notation - notación decimal - 十进制
natural - natural - 中立的
professional - profesional - 专业的
[/spoiler]
[spoiler title="ary变ario" style="fancy" open="no"]
部分英语单词结尾以-ary 转化为部分英语单词规律为:-ary 变-ario. actuary - actuario
necessary - necesario
calvary - calvario
salary - salario
canary - canario
extraordinary - extraordinario
hereditary - hereditario
estuary - estuario
imaginary - imaginario
zodiac - zodíaco
judiciary - judiciario]
[/spoiler]
[spoiler title="ate变ar" style="fancy" open="no"]
Ⅲ 跪求10个重西班牙语转成英语的词语
alligator (来自el lagarto,蜥蜴)
canyon (来自cañon)
guerrilla
marijuana (一种大麻)
mosquito
mulatto (来自mulato)
siesta
amigo (朋友的意思)
Ⅳ 西班牙语和英语的区别
西班牙语和英语的区别
区别一:
西班牙语的单词比英语要更容易记和掌握,因为英语需要看音标,才能读出单词的正确发音,而西语则不同,西语没有音标,只要掌握了其字母的基本发音就可以拼读出单词。
区别二:
西语的动词变位分为规则和不规则的,而以ar,er,ir结尾的规则动词变位占了多数,都是有固定规律的,可以很快的掌握;剩下的不规则动词需要大家背和记。英语的许多简单动词和不同的介词搭配出来的词组可以组成好多意思,如get up,get off,get rid of,但是西语就用levantarse,bajarse和descartar,当然并不是说英语没有对应的动词,而是英语的词组变化更多。
区别三:
英语的词比西语的词多、丰富,因为英语已经融入了大量的来自其他各种语言的词汇。
区别四:
英语的时态有现在时、过去时、进行时、现在完成时、过去完成时,过去进行时、虚拟式、过去完成时等等之类的,西班牙语也有,唯一西班牙语比英语多的一个时态是过去未完成时,用于描述过去的各种场景(只是其中一种情况)的一个时态。
区别五:
英语和西班牙语有一些单词是一样的,如:hospital,,material,但是发音是截然不同的,西语发音非常有规律,因此即便你不知道什么意思,你也可以很流利的把它读出来。很多英语单词和西语单词都是相似的,举几个英语可以直接转换为例子:英语结尾为-tion,西语为-ción (action = accion);英-ty,西-dad或tad(difficulty = dificultad)。
区别六:
形容词的位置
一般来说,初学者比较容易意识到的是,西班牙语的形容词的位置和英文的是不一样的。西班牙语一般把形容词后置语所修饰的名词,而英语则一般把形容词放在前面。比如:
西班牙语 hotel confortable
英语 comfortable hotel
形容词在西班牙语中,也可以放在名词之前。但是意思会微微改变,通常来说增加一些情感和主观性。比如说:
un hombre pobre 一个贫穷的男人
un pobre hombre 一个可怜的男人
同样的规则在西班牙语的副词中也是一样,置于动词之前的副词会有一点儿情感或主观性的意思。而在英语中,副词一般前置或者后置都不会产生意思的不一样。
区别七:
性这个区别是显着的,性是西班牙语语法的一个主要特点,但是在英文中几乎很少看到“性”的痕迹了。
一般来说,所有的西班牙语名词都是阳性或阴性的,当然还有少数的中性词。形容词和代词必须跟名词的性保持一致。甚至于无生命的物体也需要用ella(she)或者él(he)来替代。在英文中,只有人、动物和少数名词,比如ship有所谓的性,会用she来指代。就算在这些例子中,性也仅仅是在代词中体现,形容词在男(阳性)和女(阴性)之前是一样的。
西班牙语的名词很丰富,尤其是在职业词,通常都有阳性和阴性形式。如何一个男总统称为presidente,但是一个女性总统的话,传统意义上会称为presidenta。英语的性仅限于少数词之中,比如actor和actress,不过需要说明的是,在现在的使用环境中,这个性的区别已经在不断弱化了。如今,一个女总统也可以叫做presidente,叫好像actor也经常会用来称呼一个“女演员”。
区别八:
动词变位英语的动词变位形式很少,一般也就是加s或者es来表达一般现在时第三人称单数的变位,加ed或者d来表达一般过去时的变位,以及加ing来表达进行时。如果要进一步表达时态的话,英语一般都通过在动词之前增加助动词"has," "have," "did" 和 "will"来实现。
单数,西班牙语则是完全不同的存在。虽然它也会使用助动词,但是西班牙语广泛地通过改变动词的词尾来体现人称和时态。即使不借助于助动词,大部分动词也有超过30种动词的变位形式,而英语则只有三四种。比如,动词hablar,可以变出hablo(我说),hablan(他们说),hablarás(你将说),hablarían(他们过去将说), 以及hables(你说的虚拟式)。掌握好动词的变位,包括不规则变位动词和规则变位动词,是学习西班牙语的关键。
区别九:
对主语的需求
在两种语言中,一个完整的句子至少包含一个主语和一个动词。然而在西班牙语中经常不需要把主语说出来,因为在动词变位中就已经可以把主语反映。而在标准英文中,只有在命令式中,才有省略主语的现象。在西班牙语中,省略主语则没有限制。
比如,在英语中“will eat”无法反应出谁将要发出“吃”的动作,但是在西班牙语中,完全可以使用comeré来表达“我将要吃”,或者comerán来表达“TA们将要吃”。这只是举的两个例子,因此主格人称代词在西班牙语中的存在,只是用于避免歧义和强调。
区别十:
西班牙语和英文中都有使用虚拟语气,虚拟语气是一种用于动词的动作实际上并没有发出的动词变化形式。然而,在英文中则比较少使用虚拟语气,但是在西班牙语中则是常见于所有日常的对话中。
虚拟语气的区别可以在下面句子中看出,"Espero que erma," "I hope she is sleeping." 这里英文的"is sleeping" 在西班牙语的动词变化是erme, 和"Sé que erme," "I know she is sleeping."是一样的。需要留心在这些句子中,西班牙语的动词变化,而这些变化在英语中是没有的。
几乎可以说,如果英语中一个句子使用虚拟语气,都可以找到西班牙语的对应表达。"Study" 在 "I insist that she study"是一种虚拟语气(如果没有虚拟的话应该使用studies),在西班牙语对应的表达是"Insisto que estudie."
(4)哪些英语单词由西班牙语演变扩展阅读
学习西班牙语所要注意的事项:
在语音阶段我们会学习:元音、辅音、二重元音、三重元音、分音节规则、重音规则、辅音连缀等。
1.元音:在发元音时注意口型标准,单元音有唯一性,发音不变!发二重元音、三重元音要注意不能把每个元音发的非常完整,要从一个元音迅速到另一个元音滑过去,元音之间不要停顿。
2.辅音:清辅音声带不振动,浊辅音声带振动,特别注意区分t-d和p-b。在练习颤音时注意,当r在词首需要多颤,词中单颤,词尾的颤音最为难发,不借助任何其他的音,是口型下的气音。
3.分音节:我们不一定按照分音节的方式朗读,分音节的目的是读的时候自然会为一个音节分段,从而抑扬顿挫,这就是语调的重要组成部分。我们需要通过多读培养语感。
4.重音规律:在没有重音符号的情况下看最后一个字母,元音和s、n结尾的单词重音在倒数第二节,其他辅音结尾的重音在最后一个音节。
Ⅳ 英语词汇按照来源分哪几种,能不能各举几个例子
英语属于印欧语系中日耳曼语族下的西日耳曼语支。印欧语系是世界上最大的语系,其中包括一百多种语言
一.外来语→来自法语、意大利语、西班牙语等的单词,分量不容忽视
1出自希腊罗马神话的词汇adonis美男子 aegis支持 hector威吓 stygian阴森森
2出自法语的英语词汇naive天真的 devotee献身者 elite精华
3出自意大利语的英语词汇basso低音 grave沉重的 solo独唱 fresco壁画
4出自西班牙语的英语词汇matador斗牛士 bolero轻快的西班牙舞曲 mustang野马
5出自德语的英语词汇blitzkrieg
二.词根
1希腊词根
aut, auto - self “自己”
cracy - government “政府;政体”
dem, demo - people “人民”
pan, panto - complete “全部”
chron, chrono - time “时间”
2拉丁前缀
ab, abs - from, off “从;离开”
ad - to “去”
ante - before “之前”
post - after “之后”
bi - two “二”
3拉丁词根
am, amor - love, liking “爱;喜欢”
anim - mind, will “精神;意志”
fin - end, boundary “结束;界限”
flu, fluc, flux - flow “流”
三.衍生词 关系词
要是你想了解这方面的问题
可以去卓越买刘毅的书
下面我的登有地址
通过这本书背单词非常有效
就是从各种词源背单词
Ⅵ 请问各路大神,infant和infantry这两个词如此接近,从词源上看有联系么还是仅是巧合
【转发】词源趣谈 | infantry 步兵;与骑兵相比,步兵的作战经验相当于婴儿
英语单词 infantry (步兵)与 infant (婴儿)的拼写非常接近,它们之间有何关系呢?原来,它们都来自拉丁语 infantem ,而 infantem 是 infans 的名词。 infans 由 in (不)+ fans (说话)组成,意思是不能说话,所以 infantem 指的是还不会说话的婴儿。 infant (婴儿)直接来自 infantem ,而 infantry (步兵)来自 infantem 所衍生的 infante (新手)。因为步兵是战场上的新手,所以被称为 infante ,继而经由西班牙语 infanteria 、法语 infantrie 演变为英语单词 infantry 。
为什么“步兵”是“新手”呢?这得从古代西方的军队结构说起。在中世纪的欧洲,军队一般只包括两个兵种:步兵和骑兵。其中,骑兵的重要性远远大于步兵。因为骑兵需要马匹以及各种装备,骑士需要专业训练,通常只有贵族才能充当骑士。当时还没有兵役和常备军制度,打仗时都是临时征兵的。军队中,只有骑士是打小就接受专业的军事训练的,算是职业军人。而步兵通常都是从平民中临时征募的,只在作战前接受短期的军事训练,所以战斗经验远远逊于骑兵。与骑兵相比,步兵在战场上简直就是还不会说话的婴儿,完全依赖指挥官的指挥。
Ⅶ 英语的词汇由其他语言构成的有多少
英语发展至今约有1500多年的历史,基本上分为三个发展阶段:古英语、中古英语、现代英语,每个阶段约500年。
通常把公元450年至1100年期间的英语称为古英语。公元437年,居住在低地德国的三支日耳曼部落侵犯不列颠。他们是盎格鲁人(Anglos)、撒克逊人(Saxons)和朱特人(Jutes)。他们用了约150年的时间,把岛上原先的居民凯尔特人(Celts)几乎斩尽杀绝。这三支部落的语言均属于低地日耳曼语(Low West Germanic)即古德语。这三个部落逐渐形成统一的英吉利民族,他们各自使用的三支方言也逐渐融合,出现了一种新的语言(Anglo-Saxon), 这就是古英语。英语、荷兰语、佛来明语、瑞典语等语言本质上是由古德语发展而来,他们的语音系统基本一致,所以今天的德国人、丹麦人、荷兰人以及斯堪的纳维亚各国(瑞典、挪威和冰岛等)人讲英语语音都比较标准。
古英语时期有两个重要历史事件给英语词汇带来较大的影响。第一件事是公元597年,一个罗马牧师到英国传教,罗马文化随基督教传入英国,一批拉丁词如pope, candle, priest, organ, altar等进入了英语。第二件事是公元790年开始的北欧斯堪的纳维亚人入侵,they, them, their, both, same, though, anger, bull, cake, calf, egg, husband, seat, trust, want, window, happy, ill, weak, wrong, call, die, get, give, guess, take 等,以及所有念[sk]的单词如school, skate, sky, skirt等均来自斯堪的纳维亚各族语,现代英语中仍有900个左右在使用。
公元1100年至1500年诺曼底人统治不列颠的四百年是中古英语时期。属于拉丁语系的法国诺曼底人在公元1066年占领了英国。以后的二、三百年间诺曼法语成为英国的官方语言,下层老百姓则讲英语。交流的需要,大批法语词汇涌入英语(总数约一万多),其中75%今天仍在使用,特别是政治、宗教、法律、军事、社交、服饰和饮食等与统治阶级有关的词汇。现代英语最常用的5000词汇中,有47%即2350个直接来自法语, 如administer, state, empire, authority, court, council, treaty, tax等政府与行政词汇, religion, vicar, saint, clerk等宗教词汇, justice, crime, attorney, prison, punishment等法律词汇, army, navy, peace, defense, spy, captain等军事词汇,fashion, dress, habit, gown, garment, coat, collar, button, gourmet, gourmand等生活词汇。
自公元1500至今,属于现代英语时期。十六世纪后半期至十七世纪初期,文艺复兴运动以不可阻挡之势席卷英国,使英国出现了文学创作的全盛时期。许多学者如饥似渴地学习和研究古代希腊、罗马文化,汲取古代社会及当时欧洲大陆的文化精华。牛顿、培根等许多学者的着作大多都用拉丁文或希腊文写成。这一切不仅促进了英国文学事业的繁荣,而且推动了英语的进一步的发展。
文艺复兴时期,大量的拉丁语和希腊语词汇进入了英语(约一万个),特别是有关艺术、哲学、天文、科学等领域的词汇。例如ecation, dedicate, area, circus, vacuum, virus, apparatus, focus, status, maximum等。值得一提的是,science是一个拉丁词, technology则是一个希腊词。属于拉丁语系的意大利语和西班牙语也向英语输入了许多的词汇。如balcony, granite, design等以及许多有关歌剧和音乐的词汇来自意大利语,而banana, hurricane, mosquito, potato等来自西班牙语。这一时期,英语仍在源源不断地吸收法语词汇。
此外,英语还从其它各种语言中吸收了大量的词汇,如stein, kindergarten, quartz, waltz等来自现代德语, harem, bazaar, shawl来自波斯语,kiosk, coffee来自土耳其语,soy, bonsai(盆景,盆栽), tycoon(大亨),hara-kiri(切腹自杀) 来自日语。甚至从马尔代夫语言借来ATOLL一词,从新西兰毛利语借来HONGI一词。基本上,英文中没有的概念,英文愿意照搬外来词。
来自汉语的词汇约有30多个,例如tofu(豆腐), tea(福建方言的茶), yum cha(饮茶), fengshui (风水), chunjuan(春卷),silk, mandarin (满大人,引申为普通话或宫廷蜜桔或满清官服), chinchin (请请,宴会上常用),kowtow (叩头), mango, litchi, sampan(舢板), typhoon(广东话的大风,即台风), shanghai(拐骗) 以及国粹mahjong等已成了英语中的常用词,此外还有两个藏语词lama(喇嘛), yak(牦牛)。
据统计,英语最常用的5000词汇中,27%来自本民族,47%来自法语,17%直接来自拉丁语,9%来自其它各种语言。
自十六世纪一直到今天,英语大量的词汇同时存在三个以上同义词或近义词,最短小最简单口语中最常用的那个来自古英语,书面上常用的那个来自法语,而最显得学究气的那个来自拉丁语或希腊语。例如rise-mount-ascend; fire-flame-conflagration; ask-question-interrogate; time-age-epoch; weary-fatigued- exhausted; wagon-carriage-vehicle; dwell-reside-inhabit; boldness-courage-fortitude.
从语法上看,古英语语法严格,完全是一种综合性语言(或称曲折语),词的性、数、格、动词的变位,即词尾变化,以及时态、语态等极为严格。到中古英语时期,英语语法逐渐松散。到文艺复兴时期,受复古思想的影响,语言学家曾努力利用拉丁文语法来规范英语。然而,英语语言本身却以不可抗拒的势头向分析性方向发展。
英语是什么?历史地看,英语由古典德语发展而来,语法上还曾受到拉丁文较大的影响,词汇上则吸收了极为大量的外来词汇尤其是法语词汇,英语词汇彻彻底底是个大酱缸,兼收并蓄,包容一切。