西班牙语指代题什么时候加a
① 西班牙语中a和de的用法
de 是比较好区别的,中文意思就是·的·也就是归属,属于的含义在里边。比如,老师的书,LIBRO DE PROFESOR。。要注意的是 中文里我们说老师的书,把老师放DE前面,书放DE 后面,西班牙语正好是相反的。a 是给的意思,给谁什么东西可以用啊,我给你,YO A TI ,我买了朵花给ANA ,YO COMPRE UNA FLOR A ANA。
② 关于西班牙语时间表示的问题
只有当要表达几点钟的时候才加 a .
在这里是指6点或六点半之间,就好比是两个物品之间,是不需要加上 a 的。
③ 西班牙语及物动词后什么时候加a
动词后面跟人做宾语的时候,前面要加a。
固定搭配的动词后要加a,至于有哪些,我只能告诉你有很多,这里写不下
另外 afectar a 是固定搭配,所以a不能去掉
④ 西班牙语代词问题
你说的这个问题,在《现代西班牙语》第一册就提到这个语法现象,叫:与格替代宾格。但是并不是所有的地方都可以用le或les来代替lo,la,los,las
一、与格代替宾格代词的用法,原则上只能用单数le来替代单数lo(男性单数):
Le voy a ver. 我要见他(男性单数)。——正确
Les voy a ver.我要见他们。——虽然常听说,但是不建议使用(《西班牙皇家研究院》)。
Le voy a ver. 我要见她(女性单数)。——完全禁止。
Les voy a ver.我要见她们(女性复数)。——完全禁止。
Le(un libro) leí en mi casa. 我在家里把书(无生命物)看完了。——完全禁止
楼主的例句,le代替Pepe,是完全正确的。
二、如果句子中已经有直接宾语,则必须要用与格代词le或les。看例句:
1、A Juan le compré un buen libro. 我给胡安买了一本好书。un buen libro是直接宾语。
2、Cuando me los encontré, les dije lo que sabía.当我找到他们的时候,我告诉了他们我所知道的。第一个los在时间从句中作直接宾语,第二个les指代从句中提到的los(他们),必须要用与格代词les,因为后面的 lo que sabía.是直接宾语。
3、Ponle el vstido (a la niña).给那个女孩穿上裙子。直接宾语是el vestido。
4、Compré flores para mi hemana. 我给我妹妹买了花。
Las compré para mi hemana. las 宾格代词指代las flores。
Le compré flores. le与格代词,指代mi hermana。
三、试比较:Lo vi 和Le dije。这里的lo和le都指代男性单数。
乍看上去这两句话差不多,其实有区别:
Lo vi. 我看见他了。这里的lo可以用le代替。
Le dije. 我告诉他了。这里的le不能用lo代替,因为这里面其实省略的dije的宾语(一件事情)。
下面是西班牙皇家研究院关于le与格代替宾格的解释,我上面说的,很多在这里面,楼主有兴趣的话可以看一下:
Los pronombres le, les proceden, respectivamente, de las formas latinas de dativo illi, illis. El dativo es el caso de la declinación latina en el que se expresaba el complemento indirecto. Por ello, la norma culta del español estándar establece el uso de estas formas para ejercer dicha función, independientemente del género del sustantivo al que se refiere el pronombre: «Conocí a un cirujano plástico a quien le conté mi problema» (Tiempo [Col.] 1.12.87); «Yo nunca le conté a mi madre que había visto agonizando [...] al hijo del Ferroviario» (Asenjo Días [Esp. 1982]); «Al despedirlos les di veinte pesos» (Ibargüengoitia Crímenes [Méx. 1979]). Por tanto, son casos de leísmo usos como los siguientes, en los que le funciona como complemento directo: «Era Huayna Cápac, según dicen muchos indios que le vieron y conocieron, de no muy gran cuerpo» (Salvador Ecuador [Ec. 1994]); Marca de incorrección.«Los romanos [...] solían cocinarle [el cerdo] entero» (VV. AA. Matanza [Esp. 1982]). Debido a su extensión entre hablantes cultos y escritores de prestigio, se admite el uso de le en lugar de lo en función de complemento directo cuando el referente es una persona de sexo masculino: «Tu padre no era feliz. [...] Nunca le vi alegre» (TBallester Filomeno [Esp. 1988]). Sin embargo, el uso de les por los cuando el referente es plural, aunque no carece de ejemplos literarios, no está tan extendido como cuando el referente es singular, por lo que se desaconseja en el habla culta: Marca de incorrección.«Casi nunca les vi con chicas» (Vistazo [Ec.] 3.4.97). El leísmo no se admite de ningún modo en la norma culta cuando el referente es inanimado: Marca de incorrección.El libro que me prestaste le leí de un tirón; Marca de incorrección.Los informes me les mandas cuando puedas. Y tampoco se admite, en general, cuando el referente es una mujer: Marca de incorrección.Le consideran estúpida, aunque existen algunos casos en que el leísmo femenino de persona no se considera incorrecto (→ 4f y g).
⑤ 西班牙语 中,所有的动词后跟人都要加a吗
不是 有些动词如tener,querer等后面可直接加动词,不需要加a. Ej:Quiero dormir.
⑥ 西班牙语A的用法
一楼已经说了。
IR+a除了有到。。。做什么的意思,也有打算,将要做什么的意思。
1.VOY AL CINE. 我去电影院(看电影)。
2.VOY A VER UNA PELICULA. 我要(打算将要)看电影。
3.Qué me vas a traer? 你要给我带什么?
第2,3例句,都是 IR+a 将要做什么的意思。
⑦ 西班牙语中介词A的用法和意义(尽量多一点) ,每种给出三个例句
你好,关于西班牙语中介词A的用法和意义(尽量多一点) ,每种给出三个例句
1、 Amo a mi mama(妈妈).我爱我妈妈
2、Pepe ama a papa(爸爸).Pepe 爱爸爸
3、Mi mama(妈妈)ama a papa(爸爸).我妈妈爱爸爸
4、Mi paloma no teme a ese pato. 我的鸽子不怕这个鸭子/
5、Papa(爸爸)sube a su carro. 爸爸上了他的车
6、Vanesa va a mi casa. Vanesa 去我家.
7、Voy a Plaza Sun Tower. 我要去 plaza suntower
8、La senora(夫人)va a mi case manana(明天).夫人明天要来我家.
⑧ 西班牙语提问,西班牙语中的a什么时候用
直接宾语为人或拟人化的名词时前加a
间接宾语前都加a
一些固定搭配加a: empezar a, volver a, a tiempo
⑨ 西班牙语提问, 西班牙语中的 a什么时候用在主语前,什么时候用在宾语前
宾语是人的时候一定要加a 第二句Luisa是宾语 主语是ir al mercado, 宾语提前了左右加个les复指. 而第一句主语也是yo, 看动词的变位就知道了
一般情况下很少遇到a在主语前面的吧,有疑问词的话a就要提前, 例如A quien queres llevar el libro?
⑩ 西班牙语:“a"的用法在什么情况是有“a"
1.当动词的直接宾语是人时,要用a引出.
动词的间接宾语,也由a引出
He visto a Ana.
He comprado un bolso a mi madre.
2.和表示运动的动词连用,表示运动的方向.
Voy a China.
3.和钟点连用.
Vuelve a las 3.
4.食物的烹饪方式.
pollo a cerveza carne a la plancha烤肉
5.同年龄连用.
La conocí a las diez.我十岁时认识了她.
6.表示价格,不能用来表示总价,而是表示一斤,一打多少钱.
He comprado los huevos a 2 euro la docena.我按一打2欧的价格买了鸡蛋.
7.表示使用的工具.
a mano手工的,a máquina 机器制造的,
8.表示在左右,以及在太阳下,在月亮下.
a la izquierda,a la derecha,al sol
9.表示空间的距离
Mi casa está a dos kilometros de mi escuela.
Mi casa está a cinco minutos de mi escuela.
10.a 加上定冠词表示一定的时间范围.
dos horas al dia一天两个小时,tres veces a la semana一周三次.