西班牙acausade什么意思
1. 盗墓笔记里的西班牙苍蝇什么意思
“西班牙苍蝇”并不是苍蝇,而是这位14世纪以情色出名的西班牙侯爵在自己庄园里发现的一种有催情功效的小甲虫。他把甲虫弄碎制成糖衣药丸,逛妓院时哄妓女吃下。药丸不仅催情,而且刺激肠胃产生气体,所以,侯爵每在下药之后,都会惴惴不安地烦躁等待,一旦听见女人不雅的排气,立即变得亢奋不已。萨特侯爵不但将“西班牙苍蝇”给妓女吃,他自己也吃,最后终于酿成了悲剧,几位妓女经不住折腾在兴奋中窒息。这件怪案惊动了宫廷和教会,最后在严刑逼供之下,萨德交代了催情的秘方,结果侯爵锒铛入狱,“西班牙苍蝇”却自由地飞到了世界各地。
大概就是这样,一种强力速效春药
2. porcausade和acausade区别
新东方小语种
今天的西语小课堂来和老师一起来学习一下acabar这个高频词吧,区分一下“傻傻分不清”的acabar de和acabar por等词组吧!
01
1. Acabar- finalizar algo o agotar las cantidades de algo 结束,耗尽
Ej. La clase ya se acabó. 下课了;课程结束了。
Ej. Se acab ó la leche. 牛奶喝完了。
Ej. Se acabaron las manzanas. 苹果吃完了。
西班牙语中也存在非常多的动词短语(per ífrasis verbal)一般情况下是动词+前置词的结构,往往动词在与前置词组合成动词短语后,意思也会发生很大的改变。
今天的acabar de 和acabar por就是词意有了很大的改变,我们来看看吧!
02
2. Acabar de – hacer algo recientemente 刚刚做完某事
Ej. Acabé de llagar a casa. 我刚刚到家。
这里我们可以理解为这个动作已经完成,不过是刚完成没一会儿(Se cumpli ó esa acción pero es muy reciente.)
03
3. Acabar por =Acabar gerundio - mostrar el resultado de una acción que sucedi ó al final de algo 终于(相当于英语中end up doing)
Ej. Como ya era tarde para llegar a la escuela, mi mamá acabó por llevarme(acabó llevándome) en el carro porque si iba en bus, pues nunca iba a llegar a tiempo.
因为上学要迟到了,妈妈最终开车带我去学校。因为如果坐公交车的话是不可能准点到学校的。
所以acabar por是为了指明最终做了什么(indica el resultado de otra acción).
3. 盗墓笔记里的西班牙苍蝇指的是什么意思
“西班牙苍蝇”并不是苍蝇,而是这位14世纪以情色出名的西班牙侯爵在自己庄园里发现的一种有催情功效的小甲虫。他把甲虫弄碎制成糖衣药丸,逛妓院时哄妓女吃下。药丸不仅催情,而且刺激肠胃产生气体,所以,侯爵每在下药之后,都会惴惴不安地烦躁等待,一旦听见女人不雅的排气,立即变得亢奋不已。萨特侯爵不但将“西班牙苍蝇”给妓女吃,他自己也吃,最后终于酿成了悲剧,几位妓女经不住折腾在兴奋中窒息。这件怪案惊动了宫廷和教会,最后在严刑逼供之下,萨德交代了催情的秘方,结果侯爵锒铛入狱,“西班牙苍蝇”却自由地飞到了世界各地。
大概就是这样,一种强力速效春药