把手放下西班牙语怎么说
㈠ 西班牙语 Siempre quiere dejar什么意思
siemper:永远.quiere:要.dejar:别碰,放,放下。
㈡ 西班牙语翻译
呆在Pambo
我有两个词我不会念,
两个词,在过去教我忘记。
目标已经明确我无法控制天气如何判处
我不能爱,但如果你看到,不要试图改变一切错误不会伤害你相信我吗?
今天,我要放下一切尝试...
留下来!留下来!留下来!
放下一切...
我和我的心Sebado不给在继续,如果方法是错误的,但我不能
照顾我,不会让你找到你所造成的我,我回
留下来!留下来!留下来!
piensame放下一切...!
你看不出来?
不要试图改变这一切邪恶,不伤你
相信我吗?
今天我尝试离开一切...
留下来!留下来!留下来!
让一切
留下来!
(以上也是本人于在线翻译上面帮你翻译过来的,希望对你有用)
㈢ 西班牙语命令式第二人称单数和第二人称单数礼貌式
动词原形是ponerse,是自复动词,意思是“穿上”,无论是哪个命令式都要带“se”
而poner是及物动词,意思有“放下”
两个意思完全不一样了
第一个:Póntelo 中的te,就是se变来的,意思是你穿上吧,而pon仅仅是poner的变位.
第二个:Póngaselo中的se,也是se变的,只是第三人称是一样的而已。
再进一步说,要是第一个把te去掉,仅仅是ponlo,那么久是“你把它放下”的意思。
第二个,要是把se去掉,仅仅是Pongalo,那么久是“您把这个外衣放下吧”
㈣ 请教一个西班牙语rar的用法
我不认为这双鞋子你能穿很久。这里Durar本意是持续的意思,te是第二人称单数的代词,也就是你。可以这么理解,这双鞋不能对你持续很久,那汉语就是不能穿很久的意思了。
这里Dejar是留下的意思。句子结构是这样的,su extraño modo de ser是dejar的主语,la impresión是dejar实际上的宾语。也就是说,他奇怪的性格给我们留下的印象仍然挥之不去(rar本意延续)。
翻译的时候肯定要符合汉语的表达习惯。
㈤ 西班牙语说手和脚怎么说,拿出来,放进去,怎么说
手: mano
脚: pie
拿出来: sacar
放进去: meter
㈥ 西班牙语翻译,高手帮忙看下对不对。
看看日程 ver la agenda更常用一些,“放在桌子上”用dejar比poner更有“随手放下”的意味。句子还可以再通顺些:después de ver la agenda, la modificó y la dejó encima de la mesa