salir西班牙语里是什么意思
① 帮忙翻译成西班牙语
第一句是个短语
salir是离开的意思 跟介词 a 相当于英语的leave for
campo 是乡村的意思 前面跟阳性定冠词el
a和el在一起时缩合为al
所以salir al campo就是leave for the country 到乡下去
第二句是一个用简单过去时写的句子:昨天来的那个人是胡安
其中vino是venir的过去时,表示come来;fue在这里是be动词ser的过去时,相当于was是。ayer是时间状语表昨天
the one who came yesterday was Juan.
② 西班牙语ir .salir~volver .~regresar .的用法。。。求教 1--vol
volver a 重新做,再次做某事。volver de 从。。。返回。离开。。。去。。。salir de... a/para ...
③ 翻译一个西班牙语
字面意思就是一同出去。 不是男朋友的意思,不过倒是有出去约会的意思 不一定要说成男朋友,可以说成约会对象。
男朋友是“novio”。 在西班牙salir juntos就说明是在约会的关系。
这点我非常确定
④ salir什么意思
出现 出去 出来 西班牙语不规则动词
⑤ 西班牙语 sale el sol什么意思
sale el sol 是日出的意思哦~~
不规则动词“salir”
(1) 基本句型:
Queremos salir a pasea*.[*m.]
(我们愿意出去散步。)
Mi mamá pone* la mesa.
(我的母亲准备饭桌。 )
Ella pone sus cosas en el escritorio.
(她把自己一些东西摆放在写字台上。)
注 : *poner[vt.](放、布置、下[蛋]、穿、[太阳]沉落)陈述式现在时第三人称。
(2) 语法分析:
①标注[1]为不规则动词“salir”(出去、出来、出现、长出、出版)的陈述式现在时第一人称单数形。只有第一人称不规则。
·“salir” 陈述式现在时变位
“salir” ~ salgo、sales、sale、salimos、salís、salen.
如:El sol sale por el Este.
(太阳从东方升起。)
¿ A qué hora sale el avión.
(飞机几点钟出发?)
·与“salir”相同变化的动词还有:valer(值得) poner(放、布置) satisfacer(满足、使满意) suponer(假定、设想、猜测、想象) disponer(准备) oponer(反对、驳斥)
如:¿ Cuánto valen estos zapatos ?
(这皮鞋多少钱?)
Yo no me opongo* a ir a Madrid.
(我不反去马德里[去马德里我没有意见]。)
Yo no supongo nada.
(我没有什么想法。)
注 :*否定词“no”放在动词前面,并否定对后面的行为〔对格代词“me” 变位动词“opngo”(对我讲是反对的)〕。
②标注[2]为前置词。
前置词“de”的用法:
·表示所有、归属
如:Esto es la maleta de María.(这是玛丽雅的皮包。)
·表示出身、场所
如:¿De donde es Ud.?(您是哪里的人)
Soy de Chino.(我是中国人。)
·“de 原形动词”=“如---,就---”
如:De no ser tan caro el coche lo compraría.(如汽车没有那样贵,将要买。)
短语: de vez en cuando(时常) de repente(突然) de camino(中途) de buena gana(尽量) de veras(真的) de balde(免费)
⑥ salir,venir分别是什么意思(具体)
在法语的角度来说:salir是‘弄脏’的意思,而venir是‘来’的意思。两个单词都是动词。不过意义区别很大,应该不会搞混吧。
如果从西班牙语的角度来讲的话:salir有‘出去’或‘离开’的意思,而venir还是‘来’的意思。估计西班牙语才会比较容易搞混。
刚才用谷歌翻译了一下,发现他们把salir的翻译成‘留下’。虽然不知道这个翻译是哪里传出来的,但是salir在西班牙语里绝对没有‘留下’的意思。
⑦ 西班牙语在线翻译
你拼写能力很差的样子~~
如果是阿根廷发音的话~应该是:
1-QUE QUIERES?
你要干嘛?(语气上是“干嘛?”,但是如果比较友善的讲法多次是“QUE TE PUEDO AYUDAR?”)然后后面的ya no puedo domo vos是:我不可以 DOMO VOS,这个DOMOVOS我真的想不是什么~~这发音很离奇。
2-SALGO是SALIR的变位,SALGO是第一人称,意思是“要我离开?”或“要我出去?”而SALIS呢这个应该讲错的吧?
根据这样的连接应该是你讲了SALIS,然后别人问你:你刚刚说SALGO还是SALIS。如果是SALIR的第二人称过去式那么就是SALISTE(过往,你离开了?)。
3-应该是BUENO吧?如果是BUONO的话就是意大利语了。连个N应该是发音的时候加强了EN音所以听起来是NN实际上在语源学上的确两个N的但是因为听起来跟一个N没太大分别所以后来的双N都减了一个N。比如CONECTAR,MANUAL,ANA(现在还有很多人的名字是写成ANNA的)。。
而BUENO的意思是:“好”。语起上可能加了个S结尾吧~~~~(或者像某些人说BUENOS DIAS加了个S一样)~~~比如在英文里的WELL,组语词的方式加了在句子上。。。
4-这个很离谱~听力很差吧~~有可能是AUNQUE TAMBIEN 也可能是AUNQUE~ESTA BIEN。
第一个情况下是连句的,“什么什么。。。AUNQUE TAMBIEN。。。然后什么什么”这情况的意思是“就算一样(。什么什么。。就算。。什么什么。。都一样。。。是什么什么。。。”
第二个情况下应该是想表达“就算是。。。(然后打断了)~~好吧,就这样。”原本是想矫正或提问的结果想着想着觉得是对的就接受了(感觉上应该是这样)。不过也可以是:AUQUE ESTA BIEN“。。。就算是对的。。。”
5-这句相当严重,是不是PODRA O NO?或PODRAS O NO?
就是“你可以不?”或“他行吗?”但听发音应该是第一个“你可以吗?”
6-SOLO AMO 如果直接这么翻译的话是“就是喜欢”或“我只爱”
但是如果AMO后面少了个R的话那么就差很远了,SOLO AMOR(“只有爱”,“只有爱情”或“只有爱人/恋人”都可以译)在歌词上应该经常看到。
7-听发音应该是CONTIGO IGUALMENTE。
IGUALMENTE是“一样”的意思,在问候语答的时候经常会听见。比如:QUE TENGA UN BUEN DIA(祝你有好的一天/祝你幸运)然后别人就会答,IGUALMENTE(你也是,等于在英语里的YOU TOO~)。
但是加上CONTIGO在前面~~~~~个人觉得~~听起来好像在讽刺他人。
因为我很少听阿根廷人讲话所以有可能是他们喜欢加CONTIGO在前面吧。
PS:你的听力很差~~~加强下吧,多点补习。。。