当前位置:首页 » 观西班牙 » 西班牙语翻译的尴尬时刻是什么

西班牙语翻译的尴尬时刻是什么

发布时间: 2023-07-28 06:34:22

㈠ 西班牙语笑话翻译

Un grupo de hombres está en el gimnasio y suena un movil.
有一群人在健身室里健身,一部手机响了起来.
Uno de ellos contesta:
其中一个人接听了电话
¿Si?
喂?
Cielo,¿eres tú? ¡Se oye fatal! ¿Estás en el gimnasio?
亲爱的,是你吗?信号真不好,你在健身房吗?
¡Si!
是啊
Estoy delante de una peletería viendo un abrigo de visón precioso. ¿Puedo comprármelo?
我在毛皮店外看到一件非常漂亮的大衣,我能把它买下来吗?
¿Y cuánto cuesta?
多少钱?
5000 euros.
5000欧元
Vale, y cómprate también un bolso a juego, tesoro.
OK,你还可以买一个相衬的手袋,宝贝
Bueno, y resulta que he pasado también por un concesionario,y pensaba que ya es hora de cambiar de coche, así que entre y pregunto. A que no sabes que?resulta que tienen un BMW, en oferta y es el último que les queda.
哦,还有,刚才经过经销商时我忽然想到是时候换车,因此我走进入然后询问.你知道吗?他们降价出售一部BMW,还是最后一部呢.
¿Y de cuánto es esa oferta?
那多少钱出售?
Solo 60000 euros, y es precioso!
只是60000欧元而已,真的很漂亮!
Buueno, cómpralo, pero que te lo den con todos los accesorios.
好吧,那你就买了它,但是记得提醒他们要给你所有配件哦.
La mujer, viendo que hoy todos sus pedidos colaban, decidio arriesgarse:
那女人,见她丈夫今天这么好商量,决定赌一赌:
Cariño,¿Te acuerdas que te conte que mamá quería venirse a vivir con nosotros? ¿Te parece bien que la invite por un mes, a prueba, y el mes que viene lo volvemos a hablar?
亲爱的,你记得我之前跟你提起我妈妈想来跟我们一起住吗?我想请她来住一个月,看看如何,一个月之后我们再商量?
Mmm.bueno,está bien, Pero no me pidas nada más,¿eh?
呃,好的,但是不要再请求我其他东西了好吗?
Sí, sí, está bien,¡Ay cuánto te quiero mi amor!
是是,好的,哎,亲爱的我真的很爱你啊!
Yo también te quiero. Un besito y te dejo. Chao.
我也爱你,一个吻,我挂了.再见.
Al colgar el teléfono, el hombre se gira al grupo y pregunta:
¿Alguien sabe de quién es este móvil?
挂了电话之后,那男人转身问周围的那群人:"这手机是谁的?"

㈡ 请帮助翻译西班牙语与中文。

1:没有用,因为没有人通知我
2:我现在完全可以澄清,并且可以和他有一个好结果
3:因此。这是要求
4:你去告诉他,让他勇敢地承担责任,澄清一些事情
5:让我很尴尬
6:我洗了个澡
7:esta es la exihicion o actividad que celebra su amigo
8:gimniasio, clinica, lineas de sola direccione
9:Es necesrio que indemnices
10:Haga el favor de declarar que las maquinas compradas no se pueden devolver y no seremos responsables por los problemas que tengan.

㈢ 刚才你在说汉语吗西班牙语怎么讲

刚才你在说汉语吗?
Usted hablaba chino hace un momento?

㈣ 西班牙语中有趣的语言现象!

你好
不论哪种语言都存在着正式与非正式、比较口语化的语句,这些句子往往在课堂或者书本上是学不到的,但是在日常生活中却常常使用到,我们又称这种语句为“俚语”。那么,西班牙语中又存在哪些有趣的俚语呢?

No me tomes el pelo :不要跟我开玩笑
按照字面的来翻译这句话的意思为:不要拔我的头发。被人揪头发是不是让你感到很厌烦呢,因此人们常常用这句话来比喻自己不希望被开玩笑,感觉到被惹怒。

Estar en la edad del pavo :”处在火鸡的年纪”,比喻处在青春期的青少年
在这里pavo是火鸡的意思,形容一个人处在火鸡般的年龄那一定是青春期了。例句:Nole hagas mucho caso porque esta en la edad del pavo .你不要理会他,他正处在叛逆期。
Me suena a chino :一窍不通
对于阿根廷人来说中文对于他们就像天书一般难以理解,因此但他们遇到完全不理解的概念时就会感叹道“Me suena a chino(这在我听来就和中文一样)”暗指一窍不通

Chupar cámara
从字面上直接翻译的意思为“吸允照相机”,这句话用来形容那些在拍照时总爱在最显眼的位置,致他人于不顾

Borron y cuenta nueva :一笔勾销,重新开始
从字面上的解释为:划掉污点重新开始计算 ,这也用来暗指过去的事情一笔勾销,重新开始。例句:Le pidesperdón y cuentanueva ,你跟他道个歉,然后重新开始吧。

Hacer la vista gorda :假装看不见,假装不知道
同意的意思还可以用“Mirarhacer otro lado 看另外一边”,比喻遇到事情的时候故意假装不知道,不在乎。

comerse los codos de hambre :“饿到啃自己的肘部”,比喻穷困潦倒
例句:Esos dos secomen los codos de hambre.这两个人一贫如洗。
Sobre gustos no hay nada escrito :关于个人爱好仁者见仁,萝卜白菜各有所爱
例句:Si teencanto,me parece perfecto ,sobre gustos no hay nada escrito. 如果你很喜欢它,我觉得很好,没有人规定大家都应该喜欢什么。

Estirar la pata:去世
字面上的意思为“伸长腿”,同时暗指此人已经一命呜呼。例句:Hace un ano que estiro la pata. 他去世已有一年了。

㈤ 西班牙语在线翻译 谢谢

没有上下文,所以只能做参考
pendiendo:pender的动名词形式,表示正在悬挂着的,或者还没有解决的(这里表示正在悬挂着的可能性比较大,说事情悬而未决一般用它的形容词形式,则pendiente)
sigue pendiendo:依然悬挂着的,或者仍没有解决的
pedido:订单或者要求
cliente:客户
ni siquiera el amor:甚至爱情(也不),用于否定句中
estoy con la vida pendiendo de un hilo, ni mas, ni menos:我的命(生活)正悬于一线,不多也不少。
resulta que es cierto:结果显示的确如此。

热点内容
西班牙8号球员有哪些 发布:2023-08-31 22:08:22 浏览:1277
怎么买日本衣服 发布:2023-08-31 22:08:20 浏览:619
新西兰有哪些人文景点 发布:2023-08-31 22:06:06 浏览:731
皇马西班牙人哪个台播 发布:2023-08-31 22:05:05 浏览:1190
新加坡船厂焊工工资待遇多少一个月 发布:2023-08-31 22:01:05 浏览:1248
缅甸红糖多少钱一斤真实 发布:2023-08-31 21:57:45 浏览:902
缅甸200万可以换多少人民币 发布:2023-08-31 21:57:39 浏览:854
新西兰跟中国的时差是多少 发布:2023-08-31 21:53:49 浏览:1535
中国哪个地方同时与老挝缅甸接壤 发布:2023-08-31 21:52:06 浏览:875
土耳其签证选哪个国家 发布:2023-08-31 21:37:38 浏览:650