西班牙语文章有哪些
A. 帮忙写一篇西班牙语作文,题目是我的梦想,120字左右,水平不用太高
我的梦想——西班牙作文
Mi sueño es leer 10.000 libros, viajar 10.000 millas, llevar a mi familia a viajar.Por lo tanto, estoy estudiando ro ahora, acumulando conocimiento, riqueza, con la esperanza de completar pronto el sueño de toda la familia de viajar alrededor del mundo.
Todo el mundo tiene sus propios sueños, algunos son difíciles de realizar;Algunos son muy planos, fáciles de lograr, estas son nuestras valiosas experiencias de vida.
Algunas personas dicen: "la vida tiene un sueño, sueño por sueño", "un poco de trabajo, un poco de cosecha", debemos esforzarnos por avanzar hacia el sueño, con la esperanza de que todos los sueños se hagan realidad.¡Vamos, vamos!¡Esfuérzate por realizar tu sueño!
作文翻译
我的梦想则是读万卷书,行万里路,带家人到处去旅行。因此,我现在努力读书,累积知识、财富,希望早日完成全家人环游世界的梦想。
每个人都有属于自己的梦想,有的难以实现;有的却很平淡,容易达成,这些都是我们珍贵的人生经验 。“人生有梦,逐梦踏实”、“一分耕耘,一分收获”,我们要努力向梦想前进,希望每一个人的梦想都可以实现。加油!努力去实现自己的梦想吧!
B. 我要用西班牙语写一篇关于童年的文章,急需!!!!!!!!!
El Viaje
Había oído mencionar su nombre,pero la primera vez que la vi fue un rato antes de subir al vapor.Mi familia había venido a despedirme y yo estaba emocionado,no porque viajara a Buenos Aires a pasar una semana con mis primos,sino porque nunca había ido sin compañía al extranjero.
(译:我已经听过她的名字了,但我第一次看见她是在上船之前的那一瞬。我的家人们来送我,我很感动。我的感动并不因为可以在布宜诺斯艾利斯和表兄弟们读过一周的时间,而是因为在这次出国的旅程中没有了别人的陪伴。)
Ella también estaba en la dársena,pero en otro grupo.Fue entonces cuando mamá le dijo discretamente a mi hermana mayor:
--Qué linda se ha puesto la hija de Eugenia Carrasco.(译:她同我一样,也在港口呢,但是我们被分配到不同的组里。就在那时就在这时妈妈对我的大姐说:“Eugenia Carrasco的女儿多漂亮啊!”)
Mamá tenía razón.Esa chica era una maravilla.Delgada,pelirroja,tenía unos rasgos delicados que en un primer momento atribuí a la neblina.Luego,sin niebla,pude comprobar que ella era así.(译:妈妈说得有理。那个女孩真的是个美女,瘦瘦的身子,红色的头发,一对白嫩的脸颊。但第一印象我把这种美归因为薄雾的朦胧感。过了一会儿,没有雾了,我却亲眼证实了她的确是那样的美。)
Al igual que yo,viajaba sola.Poco después,ya con el barco en movimiento,nos cruzamos en un pasillo y me miró como reconociéndome.Dijo:
--¿Vos sos el hijo de Clara?(译:她也和我一样,一个人旅行。过了一小会儿,船开始摇晃了,我们在过道里相撞,她用一种似曾相识的眼光望着我。她说:“你是Clara的儿子么?”)
Exactamente cuando yo preguntaba:
--¿Vos sos la hija de Eugenia?(正在此时,我也问她:你是Eugenia的女儿么?)
Nos avergonzamos,pero fue más cómodo reírnos.Inmediatamente cambié mi rumbo por el suyo.Iba pensando proponerle que cenáramos juntos y,de repente,llegamos al restaurante,así que se lo dije.Me gustó que aceptara de entrada.(译:我们的脸唰的一下子红了起来。但又更舒服的笑了。我立刻为她改变了我的举止。我想请她一起去餐厅吃饭,我对她这样说。她很欣喜,一下子就答应了我。)
--Ah,pero somos algo más que el hijo de Clara y la hija de Eugenia,¿no crees?Y me llamo Celina.
--Y yo Leonel.(译:“啊,但我们好像不仅仅是Clara的儿子和Eugenia的女儿哦,你不这样认为吗?我叫Celina.""我叫Leonel。")El mozo me preguntó si iba a pedir el menú económico.Yo contesté que por supuesto.Y que si mi hermanita iba a tomar lo mismo que yo.Y ella dijo:
--Sí,claro,por algo somos inseparables.(译:服务员问我是否点经济餐。我回答:当然。他又问我的小妹妹是否和窝点一样的。她说:“是的,当然啦,在某种含义上我们是形影不离的。)
Se fue el mozo y dije--Ojalá,ojalá qué.
Me di cuenta de que había conseguido desorientarla.
--Ojalá fuéramos inseparables.
Ella entendió que era algo así como una declaración de amor.Y era.(译:服务员离开了,我说:但愿吧,但愿什么呢?我发觉她有些不知所措。但愿我们是形影不离的吧。她明白了我这样说的意思,就像是在表明我的爱意。是这样的。)
Cuando estábamos terminando el primer plato,me preguntó por qué había dicho eso.Entonces le contesté que le había dicho eso porque me gustaba,nada más .En el segundo,ella dijo que hasta ahora no se había enamorado,pero quién sabe.En el postre tomamos café,que estaba repugnante,pero nos desveló.Ni ella ni yo teníamos ganas de volver a nuestros respectivos camarotes.Menos mal que la noche estaba espléndida.Ya no había niebla,pero hacía frío y decidimos sentarnos adentro,en un sofá enorme.Ella estaba temblando,y yo,para transmitirle un poco de calor,apoyé mi largo brazo sobre sus hombros.(译:当我们吃完了第一道菜时,她问我为什么要那么说。我回答她我对她说的那些只是因为我喜欢,没有别的。第二道菜时,她说直到现在她都没恋爱过,但是谁知道呢。在吃饭后甜点时我们喝了咖啡,这很让人反感,但正因为喝了咖啡,让我们失眠了。她和我都不想回到各自的寝舱。好在那是个极好的夜晚。已经没有雾了,但还是很冷,于是我们决定在舱内的一个巨大的沙发上坐着。她在发抖,我呢,为了给她一点热亮,把我长长的手臂放在了她的双肩上。)
Estuvimos callados como media hora.Cuando apoyó la cabeza en mi hombro,yo balbuceé--Celina.
Movió apenas el cabello rojizo,sin mirarme,a modo que saludo.Un largo rato después,cuando yo creía que estaba dormida,dijo:
--Pero quién sabe...(译:我们仿佛沉默了半小时。当她把头靠在了我的肩上时,我说:Celina。她几乎没动她通红的脸颊,也没看我,当作是向我问候了。一段很长的时间过去,当我认为她已经睡着的时候,她说:但是谁知道呢。。)