崩溃西班牙文怎么说
1. 关于西班牙语的自复动词,宾格代词和与格代词
确实存在很大问题,一条一条看:
lo/le cho a mi higo, 这句话错的没影了。。。首先儿子不是higo 而是hijo,其次char a alguien是给某人洗澡,淋浴而不是洗手。。。前面的lo 或者le也是多余的(le/lo其实是作为指代后面mi hijo的宾格代词,后面都写了a mi hijo了所以le/lo加了就多余但不算错,不加没关系),所以想说我给我儿子洗澡的话,直接说cho a mi hijo 就行了,如果是洗手的话参见下一条,句子应该是lavo las manos a mi hijo.
第二条,te lavo las manos,先看主语,lavo是lavar的第一人称变位,就是(yo) lavo所以首先肯定主语是“我”。前面的te作为第二人称也就是“你”的宾格代词,那么也就是说te lavo 就是我洗你。。。。。。加上las manos就是,我洗你的手,或者说更加符合中文语言习惯的翻译成,我帮你洗手。所以说你帮我洗手的话应该是me lavas las manos,第一人称“我”的宾格代词,加上lavar第二人称“你”的变位lavas, las manos 不变。
接下来给你解释关于自复动词的问题:
直接从中文的字面意义上来看,自 复 动词,顾名思义很简单就是,自己重复动作的单词,也就是说做出这个动作的个体就是承受这个动作的个体,官方一点来说就是,主语即宾语。就拿你后面的句子作为例子来说明:
asear 其实应该翻译为:给。。。梳洗打扮,其自复动词 asearse 其实就是,给(自己)梳洗打扮,levantar其实应该翻译为 举起,抬高;使升高;把。。。竖起来,其自复动词 levantarse 其实就是,举起(自己),抬高(自己),把(自己)竖起来,这样翻译过于生硬,派生一下也就是,起床(从床上举起自己),站起来(把自己竖起来)等等 的意思。
如果你看懂了上面的解释其实就可以自己分析出后面两句话了,解答疑问了,我还是把解释写给你,你可以先尝试自己分析再看:
爸爸给儿子洗漱这句话拆开来看,主语爸爸:el padre ,动词asear,第三人称变位asea 直接宾语 hijo,补上介词a,这句话就是el padre asea al hijo. 至于asea 前面的le/lo其实是作为指代后面hijo的宾格代词,后面都写了al hijo了所以le/lo加了就多余不加没关系(上面第一条也说过了),se asea al hijo 这句话的逻辑不通,se asea 按照我给你的解释,就是他给自己梳洗打扮,如何al hijo呢?
paco levanta a las ocho 翻译,paco在8点钟把。。。举起,把。。。抬高。不用自复无法明确受力的对象,也就是宾语。只有用了se levanta 才知道paco 8点钟是把(自己)举起,把(自己)抬高,也就是起床。
如果全看懂了那句要翻译的也没问题了:
mi amigo me regala un chocolate a mi.
我的朋友赠送我一块巧克力。(那个me和后面的a mi任意去掉一个都可以,不影响句子的理解)
写了好久,希望能帮到你啦
2. 西班牙语用西班牙语怎么说
“西班牙语”用西班牙语说是:Español。
西班牙语(西班牙文:Español)属于印欧语系罗曼语族西罗曼语支。按照第一语言使用者数量排名,约有4.37亿人作为母语使用,为世界第二大语言,仅次于汉语。
使用西班牙语的人数占世界人口的4.84%,第一语言和第二语言总计使用者将近5.7亿人。主要使用于西班牙和拉丁美洲(巴西、伯利兹、法属圭亚那、海地等地除外)。
使用地区:
西班牙语的使用地区主要分布在拉丁美洲除巴西、伯利兹、法属圭亚那、海地等以外的国家以及西班牙本土。
3. 西班牙文!
1:从此以后,任何一个终点,都不会在有他了!
Apartir de este momento,él no estará en ninguno de los finales. (不太清楚你的终点指的是什么)
2:无奈你未明白我(我也想知道单独无奈怎样说)
Que pena que no me has entendido.
3:他是我灰暗生命唯一的一缕阳光,是我想拒绝也拒绝不了的阳光
Era un hilo de luz en mi triste (melancólica) vida, era la luz que nunca he podido rechazar.(我想你指的是以前吧)
4:直到现在,我才不得不承认,自己和以前真的不一样了,以前的我绝对不会这么退缩,明明很想很想见到他,却不敢。
Hasta este momento,no tengo otro remedio de reconocer que no soy la (él 如果你是男孩子) de siempre, antes no era tan cobarde, ahora deseo verle pero no tengo el coraje.
无奈这个词要看你的语境是什么,我认为无奈就是没办法了,那就是no hay otro remedio, 但是你句子中的无奈似乎是一种难过和无助,所以我用的是pena
4. 西班牙语骂人的话
1、Capullo, 混蛋 2、cabrón, 坏蛋
3、gilipollas, 傻x 4、imbécil, 蠢猪
5、malecado, 没礼貌的家斗陵伙 6、pervertido, 猥琐
7、caraculo, 屁股长脸上了 8、mamon, 笨蛋,粗鲁的家伙
9、descerebrado, des=没,cerebro=脑子 10、让滑subnormal, 不正常的人
11、enfermo,有病 12、inútil, 无能
27、don nadien, 没有存在感的 28、idiota, 笨蛋
29、guarro, 下流 30、 Idiota 白痴
31、Hijo de puta! 婊子养的 32、Estúpido 笨蛋
33、Mierda 狗屎 34、Vayase al diablo! 滚蛋!
35、 Imbécil 低能 36、 Puta 婊子
37、 Loco / Loca 神经病 38、Sin vergüenza 无耻
39、Inútil 没用的人 40、Hay problemas(有问题)
41、No tonto tontos(傻不傻的) 42、Cerdo(猪头)
43、vete a la mierda= 去屎 空滑戚 44、muerete=去 死
5. 可不可以帮忙翻译几句西班牙文(机译勿进)
1. (Sello oficial) Libro de familia expedido por la Dirección General de la Seguridad Pública de Shanghai
2. (Sello oficial) Libro de familia expedido por la Oficina Policial de la Calle JIANGSU de la Dirección General de la Seguridad Pública de Shanghai
3. (Sello) Gestión de Libro de familia por la Oficina Policial de la Calle JIANGSU
4. No se ha asistido al servicio militar.
一般公证处会要求他们的迅旦对口部门翻译的啊 也不知喊昌清道郑前我在这里帮你翻了有没有用
6. 关于西班牙语
loco,白痴
cono la madre.操你老母
mamaguevo,粤语意思是:含卵,
maricu,变态佬,意思与英文的GAY一样
hijo de puta,婊子养的
tonto,死蠢
estupido,愚蠢的,
cabron,相当于含家产,
这些全部是西班牙语的骂人话,还有很多,我不太知道意思。
如:triple maricon
lo va a cagar
lo va a matar
follame la culo
tarada
等等之类的!再教你一句骂人的句子。
mamaguevo maldito,te voy a meter un ravo de iguana por el culo,para que deje de joder de madrugada cojio.
7. 西班牙语字母
[西班牙语字母表
A a (a) B b (be) C c (ce) Ch ch (che) D d (de) E e (e) F f (efe) G g (ge) H h (ache) I i (i) J j (jota) K k (ka) L l (ele) Ll ll (elle, doble ele) M m (eme) N n (ene)
N(加音标~) n(上加~) (enie) O o (o) P p (pe) Q q (cu) R r (erre) S s (ese) T t (te) U u (u) V v (uve) W w (uve doble) X x (ekis) Y y (y griega) Z z (zeta)
西班牙语字母表此外,还有重音标志的字母á、é、í、ó和ú。字母ü用于字母组合güe和güi来表示u是发音的,因为其他的组合gue、gui中,u是不发音的。
西班牙语共有27个字母,其中5个元音字母(a,e,i,o,u),22个辅音字母(b、c、d、f、g、h、j、k、l、m、n、ñ 、p、q、r、s、t、v、w、x、y、z)。.根据1994年西班牙皇家学院的决定,“CH”跟“LL”不再做为单独的字母出现在字母表中.但是不受该院管辖的美洲西班牙语则依然将这两个字母列在字母表内.尽管如此,在我们使用的字典里大多数还是把以ch 和 ll开头的单词以这两个“字母”为首单独列出来的,这对于初用西班牙语字典的人来说还是要注意和适应的。
西班牙的官方语言,也是拉丁美洲大多数国家的官方语言,联合国的工作语言之一。此外,美国南部的几个州、菲律宾以及非洲的部分地区,也有相当数量的使用者。属印欧语系中罗曼语族西支。公元前218年,罗马入侵伊比利亚半岛,拉丁语逐渐通行于该地区。公元5世纪,罗马帝国崩溃,拉丁语逐渐分化。通俗拉丁语演变为罗曼诸语言,其一即西班牙语。12~13世纪,卡斯蒂利亚的方言成为西班牙的最具优势的方言,现代标准西班牙语就是在卡斯蒂利亚方言的基础上形成的。因此,西班牙语又称为卡斯蒂利亚语,特别是在拉丁美洲。
西班牙语在语音、词汇、语法体系等方面继承了拉丁语的特点。共有24个音位,其中有a、e、i、o、u5个单元音和19个辅音。b和v的发音相同,h不发音。此外还有大量二合元音和三合元音。重音很规则:以元音、n或s结尾的词 ,重音落在倒数第二个音节上;以其他辅音结尾的词,重音落在最后一个音节上。大部分词语源自拉丁语。由于历史上民族间的接触,西班牙语还受过日耳曼语和阿拉伯语的影响 。15世纪,发现美洲新大陆,西班牙语传入新大陆(后来的拉丁美洲国家),同时也吸收了美洲本地语言中的一些词语。
西班牙语属屈折型语言。经过长期演变,它的词尾屈折已大大简化。除作主语、宾语的代词及其反身形式外,拉丁语的格系统几乎消失。名词分阳性和阴性,但在某些结构中还能见到中性的痕迹。复数在词尾加-s或-es。形容词在语法上与名词有协调关系,词尾变化与名词同。动词仍保留相当多的屈折,但很有规则。由于动词词尾已足以表示人称 ,主语往往省略。经过几个世纪的演变,拉丁美洲的西班牙语形成了若干地区方言,它们在语音、词汇和语法的某些方面具有不同于欧洲西班牙语的特点。
8. 西语情书西班牙语情诗
西语情书西班牙语情诗
西语情书西班牙语情诗,西班牙语是非常浪漫的,富含丰富的感情,使人沉醉于其中,浪漫的小提琴配上美声你会沉醉于其中,西语情书是怎么样的,它是如何让人们陶醉的,我和大家一起来看看西语情书西班牙语情诗。
西语情书西班牙语情诗1
西班牙语情诗
曾经牵挂你-Solo En Ti 但却已成往日的风华雪月-Todo fue un momento ayer现实中的一切让人如此的崩溃-un fracaso善于伪装的她-todo junto a ella es fingir对这一切都如此地儿戏-es solo una diversion所以全部付出都已逝去-que se ha ido渴望再见你-Necesito verte un dia mas再一次相拥-a tus brazos曾经的巫山云雨-Es una historia de amor让我道出了心语-Se abre una ventana interior渴望你能给我承诺-Necesito lo que tu me das让我惦记不再唯唯喏诺-Y solo pienso en ti。 Juegas todos los días con la luz del universo。
Sutil visitadora, llegas en la flor y en el agua。
Eres más que esta blanca cabecita que aprieto
como un racimo entre mis manos cada día。 A nadie te pareces desde que yo te amo。
Déjame tenderte entre guirnaldas amarillas。
Quién escribe tu nombre con letras de humo entre las estrellas del sur?
Ah déjame recordarte cómo eras entonces, cuando aún no existías。 De pronto el viento aúlla y golpea mi ventana cerrada。
El cielo es una red cuajada de peces sombríos。
Aquí vienen a dar todos los vientos, todos。
Se desviste la lluvia。 Pasan huyendo los pájaros。
El viento。 El viento。
Yo sólo puedo luchar contra la fuerza de los hombres。
El temporal arremolina hojas oscuras
y suelta todas las barcas que anoche amarraron al cielo。 Tú estás aquí。 Ah tú no huyes。
Tú me responderás hasta el último grito。
Ovíllate a mi lado como si tuvieras miedo。
Sin embargo alguna vez corrió una sombra extra??a por tus ojos。 Ahora, ahora también, peque??a, me traes madreselvas,
y tienes hasta los senos perfumados。
Mientras el viento triste galopa matando mariposas
yo te amo, y mi alegría muerde tu boca de ciruela。 Cuanto te habrá dolido acostumbrarte a mí,
a mi alma sola y salvaje, a mi nombre que todos ahuyentan。
Hemos visto arder tantas veces el lucero besándonos los ojos
y sobre nuestras cabezas destorcerse los crepúsculos en abanicos girantes。 Mis palabras llovieron sobre ti acariciándote。
Amé desde hace tiempo tu cuerpo de nácar soleado。
Hasta te creo e??a del universo。
Te traeré de las monta??as flores alegres, copihues,
avellanas oscuras, y cestas silvestres de besos。 Quiero hacer contigo
lo que la primavera hace con los cerezos。
参考译文:你每天都同宇宙之光嬉戏。
精明的女客人,你乘着鲜花与流水而至。
你赛过我掌中可爱的小白花
我每天手里都要攥着一束花。 自从我爱上你,你就与众不同。
让我帮你躺在黄色的花环里面。
是谁用烟云般的`字体
在南方的群星间写下你的名字?
啊,让我告诉你当时你是怎样的,
因为你还不谙人世。
突然之间大风怒号,敲打着我那关闭的窗口。 天空是一张网,挂满了阴沉的鱼儿。
这里产生各种风,全部的风。
雨儿脱去了衣裳。 鸟群纷纷逃去。
风啊,风。
我只能与人类的力量斗争。
狂风把黑色的枯叶堆成一团团
吹散了昨夜系在天空上的小船。 你在这里。啊,你没有逃!
你要回答我,直至最后的呼号。
偎在我身边,像真的害怕一样。
但是有道阴影闪过你的双眼。
现在,就是现在,小心肝儿,你带来了忍冬花儿,
甚至连你的酥胸也带着沁人的香味儿。
就在凄厉的风追杀着一群蝴蝶的时候,
我爱你,我的欢乐咬着你樱桃般的香唇。
幸亏没有让你习惯我的生活、我粗野而孤独的心灵,
我那人人都回避的名字,否则会给你带来多大的痛苦。
你和我无数次看到了启明星一面燃烧一面亲吻着咱俩无数次看到了曙光在咱们头上像扇面式地盘旋飞舞。 我的话像雨点般地抚摸着你,洒满了你的身躯。
很早以前我就爱上了你那闪烁珍珠光泽的玉体。
甚至我认为你是宇宙的女主人。
我要从大山上给你采来欢乐的花,那喇叭藤花,
那褐色的榛子,那装满了亲吻的野藤花篮。
我要在你身上去做
春天在樱桃树上做的事情。深情的西班牙语情话
这儿有一些对于另一半的不同表达方法
肉麻程度递增
lv1:Amor爱人、Cari?o亲爱的、 cari亲爱的
lv2:Tesoro宝贝、 Cielo天空、 Bombón巧克力、 Corazón 心
lv3:Vida人生、 Cosita小东东、 Princesa公主 Bebé 宝宝
lv4:Abejita小蜜蜂、 Amorito挚爱的可爱版、 Bizcochito小蛋糕、 Fresita小草莓、 Osito小熊
前面这些单词,可以在前面加Mi,也可以在后面加Mío 表示我的
另外,在西班牙,Te quiero是比较正常的我爱你,Te amo 像在电影里会经常用
在南美洲的话Te amo 比较常用西语翻译中文情话情书
西语情书西班牙语情诗2
De qué modo te amo? Deja que cante las formas:
Te amo desde el hondo abismo hasta la región más alta
que mi alma pueda alcanzar, cuando persigo en vano
las fronteras del Ser y la Gracia.
我是怎样地爱你?诉不尽万语千言:
我爱你的程度是那样地高深和广远,
恰似我的灵魂曾飞到了九天与黄泉,
去探索人生的奥妙,和神灵的恩典。
Te amo en el calmo instante de cada día,
con el sol y la tenue luz de la lámpara.
Te amo en libertad, como se aspira al Bien;
Te amo con pureza, como se alcanza la Gloria.
无论是白昼还是夜晚,我爱你不息,
像我每日必需的摄生食物不能间断。
我纯洁地爱你,不为奉承吹捧迷惑,
我勇敢地爱你,如同为正义而奋争!
Te amo con la pasión que antes puse
en mis viejos lamentos, con mi fe de nia.
Te amo con la ternura que creí perder
cuando mis santos se desvanecieron.
爱你,以过往伤痛所蕴含的激情,
爱你,以我年幼时满溢的喜乐。
爱你,以无限的温和与柔情,
我曾以为她随着我的圣贤悠然远去。
Te amo con cada frágil aliento,
con cada sonrisa y con cada lágrima de mi ser;
y si Dios así lo desea,
tras la muerte te amaré aun más.
爱你,以每一次脆弱的呼吸,
爱你,以我生命中的每一个微笑、每一滴泪水;
假如上帝愿意,请为我作主和见证:
在我死后,我必将爱你更深,更深!