西班牙冰块还能叫什么
Ⅰ 西班牙语中的小品词包括什么
西班牙语小品词Se 的功能主要有:间接宾语轻读代词、自复代词、构成无人称代词和自复被动句。 1.-Se vive bien en Andalucia. (安达卢西亚的生活不错) -se observa a muchas personas. (可看到不少人,有很多人) 这些用西班牙语表达的句子没有指明主语是谁, se vive bien en Andalucia说的是大部分的人,一般人,在安达卢西亚都过的不错,所以语法称这种用法为 IMPERSONAL(无人称),用 SE + 第三人称单数。IMPERSONAL 句型也可用第三人称复数,不加 SE,如:dicen que Juan sabe de ordenadores (听说 JUAN 很懂电脑). 如果把 se vive bien en Andalucia 变成 vive bien en Andaucia, 这句子就缺了主语,不完整了,必须加上主语,譬如 Juan, Ana, mi hermano, tu padre 等。。。第三人称单数的名词或代名词,或在前,后句说明。 2.-Juan se lava las manos.(胡安洗手) -el se levanta tarde siempre。 (他老是晚起-床-) -ella se acuesta temprano。(她睡得很早) -el hombre se ha cortado en un dedo。(他割破了手指) -mi mujer se ha hecho un traje。(我老婆-给自己-做了件衣服)(自己做或在裁缝店订做) -el abuelo se pela cada dos meses。(爷爷每两个月剪一次头)(一般不是自己剪,呵呵) -se ha cerrado la ventana。(窗子-自己-关上了) -la sopa se ha enfriado。(汤凉了) -se alivia el dolor con hielo。(用冰块可以减轻疼痛) 这些用西班牙语表达的句子的主语同时也是宾语,叫做 oraciones reflexivas,反身或自复句型。有一种类似的句型,主语是复数,叫 reflexivas reciprocas (相互反身?): -los amigos se pelean a veces.(朋友之间有时也闹得不愉快) -Juan y Clara se miran.( JUAN 和 CLARA 互相看着) 大家千万要记住西班牙语反身动词的原形是 *** + SE, 如:levantarse, acostarse, pelarse, lavarse……,所以 levantar 不等于 levantarse; me levanto (我站起,我起身)不是 levanto (我举起,我抬起); se levanta 也不是 levanta; joder no es lo mismo que joderse… 别忽视了 me ,te, se, nos, os, se . 3.-Se firmaron las paces. -战争结束了,和平了(和约被签定了)。 这儿强调的是和平,签署和约,谁签的不重要,las paces 成了主语( firmaron 是第三人称复数),但是同时又是宾语 (被签定),所以者种句子被称为 oracion pasiva refleja, pasiva是被动语气,refleja (reflexiva)是反身句型。 - se ven los barcos desde tu casa.(在/从你家看得到船) - Se firma hoy el contrato. (今天签合同) 都是一样的句型,大家注意动词是跟着谓语名词变位(se ven-barcos, se firma-contrato). 其实,按西班牙语的句型, se firma hoy el contrato, 也可以说是 impersonal ( se + 第三人称单数),在语义上是无所谓的: impersonal = alguien firma hoy el contrato 某人今天签合同 pasiva refleja = el contrato es firmado por alguien hoy 今天合同被某人签了 - se vende chatarra卖破烂 = pasiva refleja o impersonal - se venden pisos房屋出售 = pasiva refleja - se vende piso房屋出售 = pasiva refleja o impersonal. 可以说 se vende pesos 吗?根据皇家语言学院的说法,应该是 se venden pisos ( pasiva refleja), 但平时我们经常可以看到其他西班牙语的句型, 如: -se recuperó los objetos robados ( la policia recuperó los objetos robados)= forma activa. -Se recuperaron los objetos robados ( los objetos fueron recuperados por la policia)= forma pasiva. 二者都常用,至于对错。。。在下不发表意见。 4.Uso pronominal(动词代名词化用法?)(乱七八糟) 分两组: -verbos de movimiento (往来动词?) 如: llevar, traer, ir, venir, salir, entrar, etc… -se lleva la caja (de casa, de aqui, del cohe, etc…)有“从”,“由”的意思。 -lleva la caja ( al coche, a tu casa, afuera, etc…)有“到”,“至”的意思。 -el rio se lleva mis recuerdos 河流(从这儿)带走了我的回忆 -el rio lleva mis recuerdos河流带着我的回忆(到某处) -se va (me voy, te vas, etc…)de la reunion(de casa, del piso, etc…).(离开。。。) -va (voy, vas, etc…) a casa (al cole, a la mili, etc…)(到,去。。。
Ⅱ 西班牙拿铁 英文
西班牙拿铁英文Spanish latte。西班牙拿铁,最初是起源于西班牙马德里的一种饮料,其中包含有浓缩咖啡以及牛奶、炼乳。 与普通的拿铁咖啡相比,西班牙拿铁会更甜一些,更适合一些嗜甜的朋友呢。
西班牙拿铁的特点个密度较低版本的越南咖啡,西班牙拿铁是一个扭曲的越南咖啡,咖啡师做节目倒两杯热咖啡球的新鲜牛奶、冰块,和炼乳,创建一个杯子层不同的颜色和味道。
越南咖啡(或本乡的ca phe sua da)通常盛在一个短而透明的玻璃杯里,由炼乳分层,加上热的、深色烘焙的意式浓缩咖啡,通常是罗布斯塔咖啡(Robusta Coffee)。
它被认为是由于越南不是一个牛奶饮用国而发明的,这使得炼乳更容易获得。这种越南咖啡类似于Bombon咖啡馆,据说这种咖啡起源于西班牙马德里,在浓缩咖啡上加了炼乳。它也类似于古巴的El Pecado,这是一种浓缩咖啡,上面覆盖着炼乳、蒸淡奶和泡沫。西班牙拿铁和其他版本的咖啡有一个显着的区别,那就是它可以热着喝,也可以冷着喝,这让它成为了一种提神的选择。费萨尔说:“越南咖啡倾向于少用炼乳,只喝一杯咖啡。在我们的西班牙拿铁咖啡中,我们使用了一点牛奶,一点炼乳,而现在的新趋势是使用特色咖啡,所以它有点花哨——尽管它的味道与越南咖啡极其相似。
Ⅲ 喝冰咖啡对身体有害吗
当然不好了,所有过凉的东西都会损伤脾胃