当前位置:首页 » 泰国资讯 » 中国与泰国相似的文化有哪些

中国与泰国相似的文化有哪些

发布时间: 2022-06-10 10:01:48

⑴ 泰国古代居住习俗与中国古代居住习俗的相同之处

秦汉的特点

秦汉时期的民居建筑是中国建筑文化高度发展阶段的产物,呈现的是一种模式化、统一化的趋势。秦汉建筑主要是砖瓦木结构,所谓“秦砖汉瓦”就是对秦汉时期房屋建筑的一个总体概括。作为居住文化的发展阶段,秦朝和汉代彼此承接,形成共同风格,因此学界往往相提并论

民居以土坯砖为主
城市以火烧砖为主
城郭以夯土为主,也有石砌的
街道以平整土为主

【他们既有相同之处也有不同之处,而秦朝主要讲究规模宏大】

⑵ 中国的泰族和泰国的傣族,文化习俗相似,是同一民族吗

泰族和傣族的确属于同一民族,这两个民族都是属于泰老民族,同属于汉藏语系。

⑶ 泰国的风俗与中国的风俗有什么不同

其实有很多不同啦,只能说两个国家在风俗上有很多相似之处,比如说很简单的泼水节。
两国的政治体制不同,泰国是君主立宪制度,而咱们国家的本质上应该是议会制共和制。也就是说,泰国人对他们的国王非常的尊敬,如果说国王的坏话,是要坐牢的!
泰国的国教为佛教,其实这也是泰国人民对于本国文化有着很好的保护和传承的结果。在泰国如果对佛像作出不敬之举,也是犯法的。
泰国为礼仪之邦,很注重礼仪,见面要双手合十问好,点头。并且泰国人认为头身体的最高的部分,即便是友好的拍拍头也不可以。泰国人的脾气很好,他们觉得i发脾气是非常不理智而且不可取的。泰国人认为脚是最低级的,所以不能用脚指人,更不可以用脚指佛像。在公共场合人多的地方特别亲热也是不可取的。泰国人很讲究卫生,从不随地吐痰,而且很少会听到他们在公共场合一般都会压低声音,不会大声喧哗。
我只知道这些,希望对你有帮助。

⑷ 泰国泰族和中国傣族有何渊源为何文化习俗相似

泰国的泰族与我国的傣族有很深的渊源,所以他们两个民族的文化习俗比较相似。我国的一些少数民族不仅与泰国的泰族在某些文化方面比较相似,我国的一些少数民族老挝、缅甸等这些周边国家的一些习俗也比较相似。这些民族无论是从文字还是文化上都能够得到验证,证明他们是同一个祖先。中国有56个民族,有很多不同的文化和习俗,而我们56个民族相互包容、相互团结,形成了如今的大中国。

我国傣族的文化和习俗

傣族是我国的少数民族,他们比较重视大象和孔雀,认为这两个动物是他们的吉祥物。他们与泰国信奉的宗教一样,都是佛教。傣族依水而居,他们认为泼水节是他们的新年,每年到了风水学,家家户户都会相互给他人泼水,表达他们的美好祝愿。傣族位于我国云南地区,他们的旅游业非常发达,一到假期期间会有很多人到云南地区旅游,我有他们的经济来自旅游业。

⑸ 泰国古代和中国古代有什么相同和不同的地方

泰国是一个历史悠久的文明古国。距今约13000年至7000年间,便有人生活在泰国河流附近的岩溶洞穴里,以狩猎和采集为生。公元6世纪,孟人在湄南河下游建立了堕罗钵底国,此时,商业、佛教、文化已较发达。10世纪时,高棉人的吴哥王国崛起,堕罗钵底国被吴哥征服,成为吴哥王国的属地。13世纪,泰国地区的泰族开始强盛。公元1238年泰族首领坤.邦克郎刀联合另一泰族首领,打败了吴哥王国的军队,,并以素可泰为中心,建立了素可泰王国。这是泰国历史上信史可考的第一个王朝。素可泰王国建立后,不断向四周扩张,至
坤兰甘亨国王统治时期,其控制范围不但包括今日泰国中部的大部分,而且西至今日缅甸丹那沙林地区,南抵马来半岛北部。坤兰国王注重发展生产,使素可泰的农业、渔业和商业都有很大发展,呈现出一片兴旺景象。国王还倡导佛教,广建寺庙。为维护国家的统一,他还创造了统一的文字,为今日的泰文奠定了基础。由于坤兰甘亨国王的丰功伟绩,泰国人民尊称其为“兰甘亨大帝”。14世纪中叶,湄南河下游的素攀太守乌通在周围扩张势力,不久宣布脱离素可泰,建立阿瑜陀耶王国,即大城王朝。1378年,素可泰被阿瑜陀耶王国降服。到17世纪时,阿瑜陀耶已控制了现今泰国的大部分领土,柬埔寨为其附属国,其势力南达马来半岛南端的马六甲,成为中南半岛上的强国。阿瑜陀耶王朝时期,泰国经济进一步发展,海外交流远及欧洲各国。18世纪后,阿瑜陀耶统治集团内讧加剧,国力日衰,1767年都城被缅军攻破,历经417年的阿瑜陀耶王朝灭亡。
阿瑜陀耶沦亡后,全国陷于四分五裂状态,人民掀起了驱缅复国的斗争。达府军政长官郑信(祖籍广东澄海)起兵抗缅,力量不断壮大。1767年10月,郑信的军队歼灭了阿瑜陀耶的缅甸守军。同年12月,郑信登基为王,建都吞武里,史称吞武里五朝。经过几年征战,
1770年重新统一了国家。由于连年征战和对内政策失误,1782年,故都阿瑜陀耶城发生了声势浩大的反对封建主斗争,在柬埔寨前线的将士披耶却克里趁势赶回吞武里,处死了郑王。历时15年的吞武里王朝就此消亡。除此之外,泰国先后遭受葡萄、荷兰、英国、法国等殖民主义者的入侵。19世纪末,曼谷王朝五世王吸收西方经验进行社会改革。1896年泰国与英、法签订条约,成为英属缅甸和法属印度支那之间的缓冲国,是东南亚唯一没有沦为殖民地的国家。
1932年以前,泰国是一个君主专制国家,国王拥有至高无上的权力。1932年,人民党发动政变,扒翻君主制,国王作为君主立宪的象征被保留下来,国家权力转到国会、内阁、法院方面。1932年革命后,宪法规定国王是国家元首,并且担任武装部队统帅,又是宗教的最高护卫者。今天的泰国国王普密蓬.阿杜德是这个王朝的第九位国王,号称拉玛九世。

⑹ 中国与邻国有哪些相似的东西和生活习惯

共同的儒家思想,三从四德,仁义礼智信。

⑺ 有哪些国家与中国的文化语言,甚至生活方式都十分相似

泰国和中国的文化语言是非常接近的,特别是在海南,人们的生活方式以及生活环境与泰国人相比都是十分相似的。

⑻ 中泰文化交流的方方面面有哪些

据专家考证,中泰两国间的文化联系可以上溯到青铜器——铁器时代。发源于中国云南的湄公河沿岸,不光发现有新石器时代的岩画、各种新石器工具和陶器,而且还发现了许多来自中国云南的青铜器。比如在泰国北部的清迈、清莱,甚至在泰国中、南部的一些地区就曾发现有铜鼓。日本学者杉木直冶郎认为,中世纪时在云南广泛使用的贝币,产自南海,是从泰国传人的。这种青铜文化自北向南和贝币文化从南向北的相互传播,说明中泰两国自古就有了陆上交通。后来,随着海上丝绸之路的开辟,原来交通艰难.沿途政治情况复杂的中泰陆上通道便逐渐失去了作用。

泰国文化,除了自身的文化之外,主要是从印度的佛教文化与婆罗门文化和中国文化中吸取了营养。印度文化对泰国人的宗教信仰影响很大,而中国文化传播并影响泰国的,除了衣、食、住、行,更表现在于支历法、语言文字、建筑艺术乃至医药、文学、戏曲等各个方面。

干支纪年法传入素可泰泰国开始用泰文记载历史,是在素可泰王坤腊马甘亨(Khum Rama Kham Heng)时代。公元1282年,素可泰王创造了古泰文,从公元1292年至公元1518年间所发现的20块素可泰碑铭来看,其中有7块是用中国的干支纪年和纪日的。这是素可泰王朝吸取中国纪年纪日历法的历史见证。泰文和历法的出现,标志着泰国文化进入了一个新的历史阶段。素可泰人善于吸取外来文化,曾经使用5种方法(大历、小历、佛历、十、生肖、千支)纪年,使用3种方法(阴历白分黑分纪日法、七曜星期周、干支)纪日。素可泰人把干支纪年和干支纪日明确注明是泰式或泰日。所谓“泰式”或“泰日”,是指泰族人按自己的方式来称呼日子。碑铭上,同时还把十二生肖纪年和七曜(yào、月和火、水、木。金、土五星合称七曜旧时分别用来称一个星期的七天,日曜日是星期天,月曜日是星期一,其余依次类推)星期周注明吉蔑式或吉蔑年、日,与泰式干支纪年、纪日相对应。据学者考证,泰国人使用的干支纪年、纪日法,是从中国传人的,它与和泰国毗邻的中国广西壮侗语族和云南西双版纳傣(dǎi)族使用的干支纪年、纪日法完全相同。据研究,素可泰人、兰那泰国的泰人,以及中国西双版纳的傣族人,都借用古汉语词来称呼干支。在十大干和十二地支的22个读音中,子寅(yín)卯辰巳(sì)未申戊(Wù)亥甲己庚(gēng)癸(guì)等13个字的读音显然来自古汉语。另外9个字的读音也与古汉语有关系。专家由此推断,西江(珠江干流,在广东省西部)流域和云南一带的壮侗语族先民,由于生产和生活的需要。很早就接受了汉族的干支历法;后来,他们陆续迁徙到近代所分布的区域,当然也带走了干支纪年、纪日的传统历法。至于14世纪素可泰石碑中称干支为泰族人的传统历法,那是因为中国的干支纪年、纪日法早已完全地融会在泰人的生产实践和日常生活之中。

语言文字中泰两个民族频繁接触的结果,出现了作为交际手段的语言的相互假借现象。从古泰文碑文可知,泰族的文字创立于13世纪的素可泰王朝时期,距今已有700年的历史。当时,统一了的王朝拥有一套复杂的行政机构,迫切需要文字来沟通这些机构。此前,原来泰人聚居区的那些首领,只是仿效邻近文明民族的文字即孟文、吉蔑文、梵文和巴利文在石上刻字,用以记述他们的功绩、重大历史事件、民族习俗和片断的经文。坤腊马甘亨王召集了一批文人,沿用孟·吉蔑的文明模式,在广泛收集和整理国内各民族语言文字的基础上,创造出了古泰文。古泰文的字形与古吉蔑文十分相近,但与后来经过改革的泰文差别却很大,以致今天懂得现行泰文的人也难以释读。

随着中泰之间友好交往的日益频繁,泰人便吸收中国语言中的词汇来丰富泰国的语文。明清之际,闽粤籍移民大批迁徙泰国,很自然地也就带去了闽粤的各种方言。于是广东人的客家话、潮州人的潮州话。海南人的海南话,便都成了泰语中的日常用语。如泰人称“牌”为“‘”,属海南音;称“字号”为“yìhào。”,称“税”为“sui”,属潮州音;称“鸡”为“kai“银”为“gbgun”、“金”为“kham”、“仔”为“chy”,发音与广东方言相同。其他如“行”(hang)、“茶”(cha)、“瓜”(gua)、“仓”(cang)等字的发音,与汉语普通话的发音相近。数词三、四、六、七、八、九、十的发音,都与中国语音相仿;二、五的读音也与中国语有关。泰语把“二”渎成“爽”,源于广东话“双”,至于“五”,泰语渎成“虾”,与广东音“五”也颇相似。此外,泰语中还杂有大量源于中国音的词汇,例如把“太阳”说成“日”,把“墨水”说成“蓝墨”等。一些名词如猫、马、男、帝、匠、路、声、脚、官、母、伯、铁、炭、药、桌、象牙、妇人,人称代词如我、你、他,动词如拭、斩、憎、拾、剥、指、拓、住、请、送、分、醒,形容词温、鲜、少、公、平、白、熟、闷、幼等的发音,也都与汉语相同或相似。更有趣的是,泰国人干脆借用潮州话“叔”的原音来尊称侨居泰国的“唐人”。泰语中大量汉语词汇的出现,构成了中泰两个民族问思想交流的纽带。

泰语中杂有这么多汉语词汇,是有其历史原因的。早在元人周致中的《异域志》中,就已提到中国文字备受泰国举国上下重视的情形。为了学习汉语,明洪武四年(公元1371年),泰国就派出留学生人中国的国子监学习。清人谢清高18岁时就随外商海舶出洋,游历了许多国家,并习其语言,记其岛屿、城寨、风俗和物产等。谢清高航海14年返国,后双目失明,流寓澳门,其同乡杨炳南依据他的口述,录成《海录》一书。书中也谈到了他在阿瑜陀耶所见到的景象:“土人多力农,商贾多中国人。颇知尊中国文字,闻客有能作诗文者,国王多罗致(延聘、搜罗)之,而供其饮食。”

由于中泰朝贡贸易的日益发展,中国对暹罗语文的学习也提到日程上来了。为了培养翻译人才,明朝廷在南京设四夷馆,弘治十年(公元1497年),暹罗遣使来贡,当时四夷馆内尚无人懂暹罗文,于是阁臣徐溥建议,由广东布政司访取谙(ān,熟悉)通暹罗文字者赴京备用。正德十年(公元1515年),暹罗又来朝贡。四夷馆内仍无人翻译暹文,阁臣梁储便建议选留暹罗来使一二人为四夷馆教习。教习来馆先学汉语,然后教授暹语。学生学习期满后,教习回国。公元1577年,明延聘通事握文源和暹罗使者握闷辣、握文铁、握文贴来京教授暹文,并介绍暹罗的风土物产等国情。第二年,政治家张居正建议在四夷馆内增设暹罗馆,招收马应坤等学员12名,向握文源等学习暹文。《暹罗馆译语》是当时暹语教学的教材,它是中暹师生心血的结晶,也是中国最早的一部暹(泰)汉对照词典。暹罗馆建立后,培养了大批暹语翻译人才,其中有人还被派去暹罗宫廷工作。

广布于泰国的中国建筑艺术公元1767年,缅甸军队攻陷暹罗都城,历时417年的阿瑜陀耶王朝遂告灭亡。这时,暹罗各地的封建军阀乘机拥兵割据,国内一片混乱。在这民族存亡的关键时刻,华裔郑信起兵抗缅,开展复国斗争。凭着他的崇高威望和杰出才能,很快便取得了胜利,公元1771年,郑信登基为暹罗王,建立吞武里王朝。

在得到清政府的承认后,公元1781年(清干隆46年),郑信亲拟国书,向清廷要求“换取建筑材料,以备兴造王宫之用”。在郑信执政的15年中,他实行对华侨的优惠政策,并公开招徐华人移居暹罗。许多闽粤移民就是在这个时期迁入暹罗的。曼谷王朝建立后,又有大批华人移居暹罗,并且形成了移民暹罗的一次高潮。中国的建筑艺术也随之传人暹罗。

据史书记载,曼谷王朝皇帝拉马一世的皇宫和城墙,都是由中国工匠负责建造的。围绕皇宫的是龙城,龙城之外还有城围,其所仿效的就是北京的内城和外城建筑。值得注意的是拉马一世所建的“庵玛遴威尼彩”宫殿,采用的是泰国佛寺式样,而所有建材中的石料,又多是来自中国。宫殿周围有墙,共有四个宫门,门口各安置一对比人还高大的、由中国工匠雕刻而成的大石狮;门顶还镶嵌了潮州工匠用碎瓷片嵌成的龙飞凤舞瓷花案。与宫城同时建造的,还有位于湄南河畔柴珍的越坡佛寺和佛寺西面的一座佛足迹宝殿。这两处建筑也是潮州工匠的杰作,如今,虽然经历了200多年的风风雨雨,佛寺和宝殿的建筑与装饰,依然光彩照人,辉煌如初。

受中国建筑艺术影响最大的应是泰国大城府挽巴茵御苑。挽巴茵原是一个小岛,位于故都阿瑜陀耶城和首都曼谷之间。早在阿瑜陀耶王朝时,它便已是皇家御苑,后来一度荒置达80年之久。拉马四世巡视大城后,特谕令将大城建成水中行宫,以纪念阿瑜陀耶王朝拍昭巴塞通皇帝。到拉马五世时,行宫扩建,特从中国聘请精于建筑艺术的工匠,完全按照中国宫殿式样进行建造。御苑内的主体建筑是一座红墙绿瓦的中国式皇宫,屋脊上镶嵌有丹凤朝阳和双龙戏珠以衬托琉璃瓦飞檐。宫门口建有一块雕刻着凤翔龙舞的大照壁。宫内的门窗、屏风、圆柱、画栋都显示出中国建筑的风貌。天明殿正殿内的厅室,悬挂着中国历代名家书写的中文木刻楹联,几案上置有中国名贵古瓷,墙上挂着蒙固王和朱拉隆功大帝头戴翎毛帽、身穿中国皇帝“龙袍”的巨幅画像。泰国皇帝亲笔临摹的中国字也保存在那里。

曼谷几所大型佛寺的建筑,也或多或少受到中国建筑的影响。以拉马五世朱拉隆功1899年建造的云石寺为例,其建筑材料采用的是意大利大理石,而屋顶却与中国的佛寺建筑相类似。他真河出口处的重要口岸龙仔厝(lóng zǎicuò),原是华侨最初定居的城镇,早在阿瑜陀耶王朝时,就建造了一座越艾宗巴塞古刹。这是一座中泰建筑艺术合壁的寺庙,以门窗雕刻精美、工艺超绝而闻名于整个泰国。

在泰国,人们还可以看到许多与建筑艺术有关的中国石雕艺术品。一般认为,这些石雕品是泰国皇室从中国定购的,主要用于王宫和寺院的点缀。据记载,从拉马一世起,许多来自中国宁波的颇有价值的物品中,就有石狮和石雕人像。中国输入泰国的石雕品雕刻得十分精细,尤其是雕像的面部、服饰和姿态,细致人微,一丝不苟。这些石雕艺术品形象地显示了当时的社会和文化状况,具有较高的艺术价值。石雕人像的高度为普通人的两倍,与中国帝王将相陵墓前所设置的雕像相一致。庵玛威尼彩王宫大厅中间的武将像,身穿铠(hǎi)甲,手执兵器,形象威猛,便属此类。吞武里越阿浓兰佛寺中,列有常可在中国佛寺中看到的十八罗汉石像。越阿仑寺有素通玛诺拉故事中半人半鸟的金娜丽石像,身着泰国传统服装,留着泰国发式,但其面部却是中国美女容貌。这种艺术品显然出自中国工匠之手。拉马三世统治末期,中国大帆船从远航贸易中退出,标志着中国石雕艺术品出口泰国的终止。

医药古代,随着华人的不断涌人,中医中药也逐渐传人了暹罗。早在阿瑜陀耶城创立之初,迁居于此地的华人就开始出售中国的药材药品了。当时,阿瑜陀耶城最受人尊敬的医师来自中国,国王的御医也是中国人。泰国民间称中医师为“摩精”,称泰国医生为“摩耶泰”,两国医师在行医中取长补短。例如在泰国医生使用的药物中,中药占30%;同时,他们也采用中医望、闻、问、切(qiè,切脉、诊脉)的诊断方法。而中国医师同样采用泰医的草药,以丰富草药的品种。为了适应中医治疗的需要,泰国药材业蓬勃兴起。来自广东汀(tīng)海县东里乡的李松青,是“第一个代客煎药赠医施诊”的华侨。他在曼谷创办了李天顺堂药材店,生意兴隆。其后代继承他的事业,成了颇有名气的“药业世家”。

中国医药界人士推断,中医使用泰国药物已有500年以上的历史。在两国长时间的朝贡贸易中,许许多多的泰国货物运进了中国,其中,除了香料之外,还有不少东西是当做药物加以使用的。例如降真香(即降香),它有理气、止血、行(疏通)瘀(yū,血液不流通)、镇痛的作用;胡椒(jiāo)有温中(温暖脾胃)。下气、祛(qú,祛除)痰、解毒的功效;玳瑁(dàimào,爬行动物,形状像电,甲壳是黄褐色)可以散热、解毒、镇惊;乳香可以活血、祛疾、镇痛;槟榔(binlāng)可以杀虫、破(破散)积(留滞)、下气、行水;龙涎(xián)香可以行气止血、散结止痛、利尿通淋;大枫子则可医治大风症(即麻风病)和皮肤病。中国明代杰出医学家李时珍(公元1518~1593年),不但重视临床实践,也十分重视药物的研究,经过27年的艰苦劳动,终于着成《本草纲目》一书。该书收载药物1892种,其中就有出自暹罗、爪哇(古国名)的乌爹泥和苏木。中国的针灸(jiǔ)术也流行于泰国,从事这种医业的绝大多数是华侨和华裔中的医务工作者。

文学、戏曲从18世纪末叶起,中暹两国经济文化往来频繁,每年从上海、宁波、厦门、潮州等地开往泰国的商船多达50艘,随船到泰国经商的华人每年达数千人。在海上旅途中,华商们常以阅读和谈论《三国演义》来消磨时光。后来,三国故事也逐渐为泰国人所熟悉,所喜爱。公元1802年,遵照拉马一世的指示,在精通暹中两国文字的本隆大臣主持下,《三国演义》被译成了泰文(泰文音《萨姆柯克》,意即《三国》)。泰文本《三国》译笔流畅,行文优美,用语通俗,形象生动逼真,因而自成一种文体,即“三国文体”,在泰国文学史上颇有地位。小说经广泛传抄,成为家喻户晓、妇孺皆知的作品。从拉马二世起,又先后有几十部中国古典小说被译成了泰文。如《西汉通俗演义》、《水浒传》、《西游记》、《红楼梦》、《金瓶梅》、《聊斋志异》、《东周列国志》、《东汉通俗演义》、《封神演义》、《西晋》、《东晋》、《大宋中兴通俗演义》。《隋唐演义》、《五代史评话》、《五虎平西前传》、《说岳全传》、《薛仁贵征东》、《英烈传》、《大红袍》、《小红袍》、《包龙公案》、《清史演义》、《元史演义》、《武则天外传》等。

早期,泰国尚无泰文印刷机。被译为泰文的中国古典小说,多以手抄本流传,未能印刷出版。公元1865年,西人在泰国创办冒叻莱(叻:lè)印刷公司,才第一次印刷《三国演义》95部,在上层社会传看。直到拉马六世(公元1910~1915年在位)时,泰文报纸、杂志大量发行,中国古典小说的译文才被各种报刊竞相登载而流传于整个泰国社会。

《三国演义》的广泛流传,给予了泰国文学以广泛而深刻的影响。泰国诗人顺吞蒲(公元1786~1855年)创作的长诗《帕阿派玛尼》约10万行,其主人公是个吹笛能手,虽是平民百姓,却以其精湛的艺术感染力最终制服了敌人。诗人大量采用了《三国演义》中的人物描写手法,如水战一节,尤其是叻威娘施计火烧帕阿派玛尼船只和帕阿派玛尼攻打新城两段,与《三国演义》中孔明和周瑜设计火烧赤壁的情节极其相似。诗中还有这样一段:“请来医生治伤痛,毒汁祛除用刀刮,止住伤痛用药敷,粘合伤口用针缝”,这与《三国演义》中“关云长刮骨疗毒”的故事如出一辙。除了文笔和内容,“三国文体”还表现在修辞方面,无论在泰国文学作品中,还是在人民的日常生活中,都可以找到引用中国古典小说中某些成语的痕迹,例如“良药苦口”、“忠言逆耳”、“吉人天相”、“火冒三丈”、“有眼无珠”、“百闻不如一见”等。

中国古典小说情节生动、人物鲜活、故事引人人胜。许多泰国作家于是便将其中的某些精彩内容编成舞剧或歌剧上演。舞剧始于拉马三世时代,是不用面具的泰国古典剧,分为宫内、宫外和民间三种。其中民间戏剧是舞剧中最早流行的形式,在泰南称为玛洛拉戏,由男演员表演,有对白、歌唱和舞蹈。泰国作家帕耶玛吉特叻塞和功帕叻差波窝维才都编过不少舞剧,除了取材于《三国演义》的一些故事外,有的还取材于《封神演义》、《说岳全传》和《新编五代史评话》等。

早在明代,中国福建一带的地方戏种就有很多,其表演也各具特色。艺人们常组织戏班越洋赴暹罗演出,受到当地居民和华侨的热烈欢迎。演出的剧目丰富多彩,有喜剧。悲剧,还有木偶剧。婉转的唱腔、动听的音乐伴奏、优美的舞台动作,给观众留下了极好的印象。公元1602年,随荷兰航船抵达泰国西南部港口城市北大年的英国人史密斯,曾目睹了由富商出钱请来的中国戏班在当地一个庆典上演出的情景:戏班“在街头建台,给公众表演古装剧……(演员)行头上的刺绣十分华丽,歌唱响遏(è,阻止)行云……

⑼ 泰国与中国有什么相同之处急急急急急!!!!!!!

泰国传统文化与我国的传统文化有共同之处。文化的共同点是两国相互交流、接受和理解的前提和基础。

⑽ 傣族服饰和泰国的传统服饰相似,傣族和泰国之间有什么联系吗

西双版纳和泰国可能古代是有联系的,但时间太久远了,语言基本不能沟通,只有很少的一些词语能听懂一点点,但还是完完全全的不同的两个语言。版纳人也和其他任何一个中国人一样,需要系统去学习泰语才能听懂。宗教信仰上,傣族和泰国一样都是小乘佛教,寺庙风格和泰国相像,宗教规则也还是基本相同。至于生活习惯和饮食习惯,傣族和泰国人还是不同。

当然,泰国的泰族在历史发展中,也融合了多个民族在其血缘中,其中,由于在蒙元时期大量汉人南迁,事实上今天的泰国王室都与华人关系密切。而泰国前总理英拉甚至都被认为是华裔。

热点内容
西班牙8号球员有哪些 发布:2023-08-31 22:08:22 浏览:1200
怎么买日本衣服 发布:2023-08-31 22:08:20 浏览:534
新西兰有哪些人文景点 发布:2023-08-31 22:06:06 浏览:526
皇马西班牙人哪个台播 发布:2023-08-31 22:05:05 浏览:1112
新加坡船厂焊工工资待遇多少一个月 发布:2023-08-31 22:01:05 浏览:1168
缅甸红糖多少钱一斤真实 发布:2023-08-31 21:57:45 浏览:821
缅甸200万可以换多少人民币 发布:2023-08-31 21:57:39 浏览:741
新西兰跟中国的时差是多少 发布:2023-08-31 21:53:49 浏览:1332
中国哪个地方同时与老挝缅甸接壤 发布:2023-08-31 21:52:06 浏览:797
土耳其签证选哪个国家 发布:2023-08-31 21:37:38 浏览:576