火鸡和土耳其什么关系
㈠ 土耳其为什么叫turkey 火鸡与土耳其的关系
正好相反,不是土耳其叫火鸡,而是火鸡的名字来自土耳其。
“土耳其”这个音其实指的是“突厥”,即为唐代所灭,跑去灭掉东罗马帝国的奥斯曼土耳其帝国的那个民族。
说英语的、吃火鸡的人们不知道火鸡叫什么,就以其产地称呼它,他们以为火鸡的产地是土耳其,遂称这种鸟为Turkey。
㈡ 为什么土耳其又叫火鸡国
今天亚欧君跟大家研究一下火鸡名称——这个美食界最复杂的名称的由来。火鸡的英文名为“turkey”,与土耳其(Turkey)相同。英文中的国名不乏有一词多义的现象,如中国(China)意为“瓷器”、日本(Japan)意为漆器。瓷器与漆器分别是中国与日本的名产,这样的一词多义倒也颇有异国风情;而火鸡原产与北美洲,与土耳其足足相距了半个地球——为什么在英语中土耳其的国名会与火鸡相同呢?
这个偶合其实跟阿拉伯数字源于印度相似,但却有着更为复杂的情节。15世纪至16世纪,亚欧非三洲交界处崛起了一个强盛而庞大的帝国:奥斯曼土耳其帝国(简称奥斯曼帝国)。“奥斯曼土耳其”这一名称由开国君主“奥斯曼一世(Osman I)”与兼具族名、地名的“土耳其(Turkey)”结合而成,其叫法与中国古代“李唐”、“赵宋”、“朱明”等称呼颇有相似之处。
奥斯曼帝国鼎盛时面积达五百余万平方公里,甚至大于整个欧洲西部的总和;而这五百余万平方公里几乎尽数延伸于亚欧非三洲的地理要冲,使得土耳其商人可以轻而易举地控制或切断欧洲通向东方的各条商路。直到新航路开辟前,在近两个世纪的漫长时期里,土耳其商人充当了欧洲市场上那些新奇事物的绝大部分来源——这些见多识广的穆斯林如同一个个魔术师,将遥远而神秘的世界沾染上沉重的“土耳其色”。
源于非洲中西部几内亚地区的珍珠鸡,就是这样变成了欧洲人眼中的“土耳其鸡”。原产于北美洲的火鸡与珍珠鸡在形体上的确有相似之处:羽毛褐黑而斑驳,头颈裸露而且似乎都有着颜色艳丽的肉髯——更重要的是,两种禽类都古怪而陌生。考虑到16世纪版画泰斗丢勒笔下的犀牛都长着鳞,当欧洲人踏上新大陆时将火鸡认成“土耳其鸡”实在是太正常不过的事。
不过欧洲人面对火鸡时的“麻糜不分”却同时引出另一个叫法。法国人最早称火鸡为“印度鸡(poulet d’Inde)”,法语中的雌火鸡(dinde)便来源于此;荷兰人更进一步将其称为“卡利卡特鸡(kalkoen)”——卡利卡特(Calicut)正是印度南部的一座城市。
很多知道火鸡既不是土耳其“本地鸡”也不是珍珠鸡的土耳其人也接受了火鸡来自印度的说法,考虑到哥伦布曾视北美洲为印度,这个误解倒也能自圆其说。只是误解还在继续接力。阿拉伯人称火鸡为“罗马鸡(dik rumi)”,希腊人称火鸡为“法国鸡(galopoula)”,马来西亚人称火鸡为“荷兰鸡(Ayam Belanda)”,而作为“事主”的印度人,居然称火鸡为“秘鲁鸡(peru)”……
到了“秘鲁鸡”这一步,火鸡名称的神秘面纱终于逐渐揭开。印度卡利卡特于15世纪初成为葡萄牙人的殖民地。葡萄牙人开辟了西至美洲、东至印度的海上航线,原产于美洲的火鸡在这一期间传入印度,所以印度人才会给这个遥远的物种冠以相对贴切的名称。卡利卡特之后易手于荷兰,荷兰人很可能在这一过程中看到到被葡萄牙人引进的火鸡,故称之为“卡利卡特鸡”。而对于欧洲人来说,卡利卡特太过于抽象,只有印度这个概念才显得清晰——这或许便是火鸡辗转演变成“印度鸡”的历史脉络。
无论是“土耳其鸡”还是“印度鸡”,都是大航海时代背景下的独特文化产物。火鸡因为新航路的开辟到达地球的另一侧,但很快,这种动物也将在文化领域踏上更远的征途。
㈢ 火鸡的英文名叫Turkey,和土耳其有什么关系
英语中是同一个词?一直有这样的说法。有一种说法是,在地理发现时代,主要产于非洲和阿拉伯的美洲火鸡是从土耳其进口到欧洲的,因此人们误以为美洲火鸡也被昵称为“火鸡鸡”。然而,真正的珍珠鸡有自己的官方名称,可怜的火鸡也被称为火鸡已经有很长一段时间了。
就这样,当英国人来到北美殖民地时,他们在丛林中看到一只巨大的奇怪的鸡,它的形状类似于“火鸡公鸡”,所以他们把它简称为火鸡。
另一种说法是,这种鸡被北美殖民者发现后,就通过土耳其人的手走向世界。当然,它也叫火鸡。不过,也有人认为土耳其和土耳其的英语是一样的,因为汤姆·土耳其的颜色就像当时的奥斯曼帝国士兵,红色的帽子和黑色的衣服。另一种说法是,土耳其的电话可以写成土耳其人或土耳其人,所以他们被称为土耳其。虽然他们生动,但这个解释有点像一个冷笑话。
㈣ 为什么土耳其的英文名为Turkey(火鸡)
土耳其人叫自己的国家为Turkey,是“土耳其人国”的意思。英语世界的人拿这个名称写成Turkey。火鸡的英文名称“turkey”来由和土耳其(Turkey)有关!火鸡是美国感恩节最受欢迎的食物,可是美国本身并没有火鸡,不知道该怎么称呼,只知道火鸡是进口来的,又以为火鸡是从土耳其进口而来,因此,就叫做“turkey”了。土耳其从此就变成英文的火鸡了。
土耳其共和国(The Republic of Turkey)。“土耳其”一词由“突厥”演变而来。在鞑靼语中,“突厥”是“勇敢”的意思,“土耳其”意即“勇敢人的国家”。
土耳其共和国(土耳其语:Türkiye Cumhuriyeti,英语:The Republic of Turkey),简称土耳其,是一个横跨欧亚两洲的国家,北临黑海,南临地中海,东南与叙利亚、伊拉克接壤,西临爱琴海,与希腊以及保加利亚接壤,东部与格鲁吉亚、亚美尼亚、阿塞拜疆和伊朗接壤。土耳其地理位置和地缘政治战略意义极为重要,是连接欧亚的十字路口。
(4)火鸡和土耳其什么关系扩展阅读:
土耳其首都安卡拉位于安纳托利亚高原中部,海拔978米,人口约369万,是土耳其的第二大城市。公元前13世纪,赫梯人在安卡拉建立了城堡,当时被称为“安库瓦”或者变音“安基拉”,之后几经演变就成了“安卡拉”。该地区先后被弗利吉亚人、高卢人、罗马人和拜占庭人占领。
1345年,苏丹奥尔汗·加齐攻克安卡拉,将其并入奥斯曼帝国版图。
土耳其首都原为伊斯坦布尔,20世纪初,阿塔图尔克·凯末尔领导土耳其人民进行反抗外国侵略和推翻苏丹封建帝制的资产阶级革命。由于地理位置适中,交通方便,安卡拉逐渐成了斗争的中心,同时也出于安全的考虑,革命胜利后于1923年10月13日正式定为共和国首都。
㈤ 【土耳其】和【火鸡】英文拼写都是turkey,两者之间有什么关系
十六世纪之前的欧洲没有火鸡存在。当年西班牙船员把火鸡带往欧洲大陆的时候,欧洲国家才算是和这只花哨的大鸟初相见,并发现它的美味而让它成为餐桌上不可或缺的美食。与此同时另一种被称为珍珠鸡的禽鸟也大规模地输入整个欧洲。这种珍珠鸡原产于土耳其,从马达加斯加岛进口。当时的商人们为了区别来自不同国家的相似商品,往往会在商品前加上原产国的国名,所以珍珠鸡也被欧洲人称为“土耳其鸡”。巧合的是,英格兰人初到北美殖民地,看见丛林中一只身形巨大的怪鸡,外形和“土耳其鸡”相似,就误将火鸡当作了“土耳其鸡”,并为其冠其以伪原产地的名字──turkey。从此以后“土耳其”在英文中就和“火鸡”重名了。
-----------------------------------
如有疑问欢迎追问!
满意请点击右上方【选为满意回答】按钮
㈥ 火鸡的英文名为什么叫Turkey呢和土耳其有没有关系
有关系!欧洲人觉得火鸡和土耳其人服饰像,身黑头红!所以起名Turkey!
㈦ Turkey Day 来啦,感恩节的火鸡(turkey)跟土耳其(Turkey)有什么关系
明天又是美国的 Thanksgiving Day 了,happy Thanksgiving!
事实上,很多人直接把感恩节叫做“火鸡节”, Turkey Day! Turkey 都可以当作节日名了,可见重要性不同一般。
每年感恩节,美国人吃进肚子里的火鸡超过4000万只;这个数据可不是胡说的,而来自美国火鸡协会(National Turkey Federation);不知道是不是火鸡吃得太多心存愧疚,每年感恩节前白宫还会举行一项仪式——Presidential Turkey Pardon (总统特赦火鸡仪式),具体如图。
从上面两张图片中,你可以看到火鸡有不同的品种,但是随便哪个品种,体型都不小。正由于美国火鸡体型庞大,看起来笨笨的, turkey 就变成了“笨家伙”这样的意思,可以用来骂人,也可以用来骂街, 如:His idea is a complete turkey. (他的主意根本行不通。)
不知道为美国人牺牲这么多的火鸡们听到这样的句子,是不是情绪很复杂?
也许下面要说的可以安慰这些火鸡,那就是 talk turkey 。猜一下这是什么意思:Don’t beat around the bush. It’s time to start talking turkey.
前一句是“别拐弯抹角了”,那么后面一句是?—— 对了,“有话直说”!
这又有点风马牛火鸡不相及了,显然背后是有故事的:
一个白人和一个印第安人一起打猎,说好要平分猎物。他们最后捕获了一只又肥又大的火鸡(turkey)和一只又小又瘦的鹧鸪(partridge)。白人盯着火鸡,假装大方地说:“如果你想要火鸡,就拿去吧! 鹧鸪虽小,却是味道极美的野味。所以你若喜欢鹧鸪,我就拿火鸡好了。”印第安人心里可明白着呢,说 “All the time you talk turkey to me, now let me talk turkey to you.”(你一直跟我谈火鸡,那好吧,我也谈谈火鸡吧。”
《英语习语谚语成语用法精粹》
最后要解决的问题是:土耳其 Turkey,火鸡 turkey,那么火鸡跟土耳其到底有没有关系?
做个类比就豁然开朗了:中国 China, 瓷器 china!
据说16世纪之前的欧洲并没有火鸡,后来西班牙人把这个物种带到了欧洲,火鸡才逐渐变成了欧洲人民的美食。与此同时,另一种源于土耳其的珍珠鸡也被带到了欧洲。欧洲人把这两种禽鸟混为一谈,把母国的名字给了它们, turkey。
等到欧洲人抵达北美,他们发现了一种怪鸡,看着和土耳其珍珠鸡很像,就又把它们混为一谈,这种怪鸡也变成了 turkey。
Happy Turkey Day!
㈧ 为什么“火鸡”在英文中与“土耳其”是一个词,有什么典故吗。快点告诉我
火鸡是美洲特产,在欧洲人到美洲之前,已经被印地安人驯化。火鸡的名字在英文中叫“土耳其”。因为欧洲人觉得它的样子像土耳其的服装:身黑头红。欧洲人很喜欢吃烤鹅。在移民到美洲之后,还没有养好鹅就有了吃鹅的要求,于是就吃火鸡,竟然发现火鸡比鹅好吃。而且北美洲有很多火鸡。于是烤火鸡成了美国人的大菜,重要节日中必不可少。
㈨ turkey火鸡,与土耳其这个国家有关系吗
火鸡的英文名称“turkey”来由和土耳其(Turkey)的确有关:
解释1:因误以为是土耳其鸡(guinea-fowl)的一种,因而也被称作turkey-cock(后变成'turkey')
在英语国家尤其英美,火鸡是重大节日(如感恩节和耶诞节)餐桌上不可缺少的传统食物。火鸡叫turkey,中东国家土耳其也叫Turkey。 Turkey(火鸡)一字,的确是由土耳其的国名借用过来的。
原来,早在欧洲人见过火鸡以前,葡萄牙人已经把另一种非洲产的的一种珍珠鸡(guinea-fowl)引进欧洲,欧洲人又把这种珍珠鸡叫作土耳其鸡(turkey-cock)。
因为一般欧洲人的地理概念很不清楚,把遥远的伊斯兰教国度都算作是土耳其,以为那都是鄂图曼土耳其帝国的势力范围。所以便误以为这种鸡是由土耳其传入。其实,这种珍珠鸡原产非洲的几内亚(Guinea),turkey之名,是张冠李戴。(以上一段引用自颜元叔教授的'字源趣谈')
后来,北美洲发现了另一种大肉鸡(即火鸡),样子跟那种珍珠鸡相似。墨西哥人将它驯养为家禽,再后来,西班牙人把它带进欧洲,开始大量饲养繁殖。到了十六世纪初,这种鸡在英国大受欢迎,人们看它像珍珠鸡,又以为火鸡是这种珍珠鸡(或称土耳其鸡)的一种,是从土耳其进口而来。于是又叫它turkey。
在文献中亦知道当时的英国人就叫这种鸟做“turkey-cock”,证据是Shakespeare着名的《第十二夜》:
Here's an overwheening rogue!
O, peace! Contemplation makes a rare turkey-cock of him; how he jets under his advanced plumes!
后来才发现是另一种禽类,但名字已经叫开来了,只得仍旧叫它 turkey;反过来原来的土耳其鸡(珍珠鸡)不再称为turkey,只叫回原本的名字 guinea fowl了。
所以,今天人们所熟悉的火鸡的故乡是北美洲,与土耳其这个国家,相去何止十万八千里!
有趣的是土耳其人知道火鸡是由印度(这'印度'是指哥伦布所发现,误以为是'印度'的美洲大陆)进口的,所以,土耳其人叫此鸟做Sindhu (身毒,即印度),想来都是以同一逻辑命名吧。部份欧洲人亦认为火鸡源于印度,所以大部分其他的欧洲语种裏火鸡和土尔其都不是一个词。而往往火鸡这个词和印度都有点关系,比如法语的dindon/dinde。
中国人称turkey为火鸡,绝不是因为与烧烤有关,而是因为火鸡的下巴有一块呈红色的软皮连住长长的颈项,因为软皮像一条丝带,故又称它为“吐绶鸡”。
解释2
Turkey一词是突厥人的转音,即为唐代所逐,转而灭掉东罗马帝国的奥斯曼土耳其帝国的那个民族。这只是碰巧与感恩节的美食火鸡同名而已。(不过这答案好行货!)
解释3:外观像土耳其人的服饰
火鸡是美洲特产,在欧洲人到美洲之前,已经被印地安人驯化。火鸡的名字在英文中叫“土耳其”。相传部份欧洲人移居美洲时,发现这只鸡的外观像土耳其的服装,身黑头红,故取名TURKEY。
欧洲人很喜欢吃烤鹅。在移民到美洲之后,还没有养好鹅就有了吃鹅的要求,于是就吃火鸡,竟然发现火鸡比鹅好吃。而且北美洲有很多火鸡。于是烤火鸡成了美国人的大菜,重要节日中必不可少。